Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. | |||
|
1 - 4 |
I. WEISHEIT UND GOTTESFURCHT
| |
1 | 3,1-18 | 3,1-16 | |
2 | 3,19-30 | 3,17-31 | |
| 3,31-34 |
|
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[180b]
31
LIeben Kinder / gehorchet mir ewrem Vater / 2vnd lebet alſo / auff das euch wolgehe.
3DEnn der HERR wil den Vater von den Kindern geehret haben / Vnd was eine Mutter die kinder heiſſet / wil er gehalten haben.
4WEr ſeinen Vater ehret / des Sünde wird Gott nicht ſtraffen / 5Vnd wer ſeine Mutter ehret / der ſamlet einen guten ſchatz. 6Wer ſeinen Vater ehret / der wird auch freude an ſeinen Kindern haben / Vnd wenn er betet / ſo wird er erhöret. 7Wer ſeinen Vater ehret / der wird deſte lenger leben / Vnd wer vmb des HERRN willen gehorſam iſt / an dem hat die Mutter einen troſt. 8Wer den HERRN fürchtet / der ehret auch den Vater / vnd dienet ſeinen Eltern / vnd helt ſie fur ſeine Herrn.
9EHre Vater vnd Mutter / mit that / mit worten vnd gedult / 10auff das jr Segen vber dich kome. 11Denn des Vaters ſegen bawet den Kindern heuſer / Aber der Mutter fluch reiſſet ſie nider. 12Spotte deines Vaters gebrechen nicht /
[180b | 181a]
Jeẛus Syracĥ. C. III.
CLXXXI.
Denn es iſt dir keine ehre. 13Denn den Vater ehren / iſt dein eigen Ehre / Vnd dein Mutter verachten / iſt deine eigen ſchande.
14LIebes Kind / pflege deines Vaters im alter / vnd betrübe jn ja nicht / ſo lange er lebet / 15Vnd halt jm zu gute / ob er Kindiſch würde / vnd veracht jn ja nicht / darumb das du geſchickter biſt / 16Denn der wolthat dem Vater erzeigt / wird nimer mehr vergeſſen werden. Vnd wird dir guts geſchehen / ob du auch wol ein Sünder biſt / 17Vnd dein wird gedacht werden in der not / Vnd deine Sünde werden vergehen / wie das eiſs von der Sonne. 18Wer ſeinen Vater verleſſt / Der wird geſchendet / Vnd wer ſeine Mutter betrübet / der iſt verflucht vom HERRN.
LIebes Kind / Bleib gern im nidrigen Stande / das iſt beſſer / denn alles da die Welt nach trachtet. 20Je höher du biſt / je mehr dich demütige / ſo wird dir der HERR hold ſein / 21Denn der HERR iſt der allerhöheſt / vnd thut doch groſſe ding durch die Demütigen.
(Demütige)
Fleuch / wo du kanſt / hoch zu werden / wie die Welt thut.
Infr. 7.
22STehe nicht nach hoherm Stande / vnd dencke nicht vber dein vermögen / 23Sondern was Gott dir befolhen hat / des nim dich ſtets an. Denn es fromet dir nichts / das du gaffeſt nach dem / das dir nicht befolhen iſt 24Vnd was deines Ampts nicht iſt / da las deinen furwitz / 25Denn dir iſt vor mehr befolhen / weder du kanſt ausrichten. 26Solcher dünckel hat viel mehr betrogen / vnd jre vermeſſenheit hat ſie geſtürtzt. 27Denn wer ſich gern in Fahr gibt / der verdirbt drinne / 28Vnd einem vermeſſen Menſchen / gehets endlich vbel aus. 29Ein vermeſſen Menſch macht jm ſelbs viel vnglücks / vnd richtet einen jamer nach dem andern an. 30Denn Hohmut thut nimer gut / vnd kan nichts denn arges draus erwachſen.
(Vermeſſen)
Die ſich eindringen / da ſie vngeſchickt oder vnberuffen ſind / Da mus zu letzt nichts guts aus werden.
✽
Die Verse 3,31-34 bilden in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels IIII. (4).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Ephe. | Die Epiſtel S. Pauli: An die Epheſer.Biblia Vulgata: | Der Brief des Paulus an die Epheser Epheserbrief | Eph Eph Eph |
Infr. | Latein: [vide] infra Kapitelnummer
| »[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
| |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.