Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXIIII. | |||
|
24,1 - 32,17 |
III. WEISHEIT UND GELINGENDES LEBEN
| |
1 | 24,1-31 | 24,1-22 | |
2 | 24,32-47 | 24,23-34 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[189b]
24 - 32
241
DIe Weisheit preiſet ſich / vnd vnter dem Volck rhümet ſie ſich. 2Sie prediget in der gemeine Gottes / 3vnd lobet ſich in ſeinem Reich / 4vnd ſpricht alſo / Ich bin Gottes wort / 5vnd ſchwebe vber der gantzen Erden / wie die wolcken. 6Mein Gezelt iſt in der höhe / vnd mein Stuel in den wolcken. 7Ich allein bin allenthalben / ſo weit der Himel iſt / 8vnd ſo tieff der Abgrund iſt. 9Allenthalben im Meer / allenthalben auff Erden / 10vnter allen Leuten / vnter allen Heiden / 11Bey dieſen allen / habe ich Wonung geſucht / das ich etwo ſtat fünde. 12Da gebot mir der Schepffer aller dinge / vnd der mich geſchaffen hat / beſtellet mir eine Wonunge / 13vnd ſprach / In Jacob ſoltu wonen / vnd Iſrael ſol dein Erbe ſein.
Weisheit.
14VOr der Welt von anfang bin ich geſchaffen / vnd werde ewiglich bleiben / 15Vnd hab fur jm in der Hütten gedienet / vnd darnach zu Zion eine gewiſſe ſtet krieget / Vnd er hat mich in die heilige Stad geſetzt / das ich zu Jeruſalem
[189b | 190a]
Jeſus Syracĥ. C. XXIIII.
CXC.
regieren ſolte. 16Ich hab eingewurtzelt / bey einem geehreten Volck / das Gottes erbteil iſt / 17Ich bin hoch gewachſen / wie ein Cedern auff dem Libano / vnd wie ein Cypreſſen auff dem gebirge Hermon. 18Ich bin auffgewachſen / wie ein Palmbaum am waſſer / vnd wie die Roſenſtöcke / ſo man zu Hiericho erzeucht / 19wie ein ſchöner Olebaum auft freiem felde. Ich bin auffgewachſen / wie Ahörnen / 20Ich gab einen lieblichen Geruch von mir / wie Cynnamet vnd köſtliche Würtze / vnd wie die beſten Myrrhen / 21wie Galban vnd Onych vnd Myrrhen vnd wie der Weyrauch in dem Tempel.
22ICh breitet meine zweige aus / wie eine Eiche / vnd meine Zweige waren ſchöne vnd luſtig. 23Ich gab einen lieblichen Geruch von mir / wie der Weinſtock / 24vnd meine Blühet bracht ehrlich vnd reiche Frucht. 25Komet her zu mir / alle die mein begert / 26vnd ſettiget euch von meinen Früchten. 27Meine predigt iſt ſüſſer denn Honig / vnd meine gabe ſüſſer denn Honigſeim. 28Wer von mir iſſet / den hungert jmer nach mir / 29Vnd wer von mir trincket / den dürſtet jmer nach mir. 30Wer mir gehorchet / der wird nicht zuſchanden / 31vnd wer mir folget / der wird vnſchüldig bleiben.
(Beſten Myrrhen)
Die besten Myrrhen iſt der erſte ſafft / der von jm ſelber aus dem Myrrhenbaum fleuſſt / vnd heiſſt / Stacte / tropffen. Die ander heiſſt ſchlecht Myrrhen / die aus dem ſchnit vom baum fleuſſt.
DIs alles iſt eben das Buch des bunds / mit dem höheſten Gotte gemacht / 33nemlich das Geſetze / welchs Moſes dem hauſe Jacob zum Schatz befolhen hat. 34Daraus die Weisheit gefloſſen iſt / wie das waſſer Phiſon / wenn es gros iſt / 35vnd wie das waſſer Tygris / wenn es vbergehet im Lentzen. 36Daraus der verſtand gefloſſen iſt / wie der Euphrates / wenn er gros iſt / vnd wie der Jordan in der Erndte. 37Aus dem ſelben iſt erfür brochen die Zucht / wie das Liecht / vnd wie das waſſer Nilus im Herbſt. 38Er iſt nie geweſt / der es ausgelernet hette / vnd wird nimermehr werden / der es ausgründen möchte / 39Denn ſein ſinn iſt reicher weder kein Meer / vnd ſein wort tieffer denn kein Abgrund.
40ES flieſſen von mir viel Bechlin in die Garten / wie man das waſſer hinein leitet / 41Da weſſere ich meine Garten / 42vnd trencke meine wiſe / 43Da werden meine Bechlin zu groſſen ſtrömen / 44vnd meine ſtröme werden groſſe See. 45Denn meine Lere leuchtet ſo weit / als der liechte Morgen / vnd ſcheinet ferne / 46Auch ſchüttet meine Lere weiſſagung aus / die ewig bleiben mus. 47Da ſehet jr / das ich nicht allein fur mich arbeite / ſondern fur alle / die der Weisheit begeren.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.