Das Buch Jesus Sirach

Kapitel XXIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Buch Jesus Sirach

 

C. XXIX.

 

Sir 29,1-35

 

Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel XXIX.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIX.

 

 

24,1 - 32,17

 

 

III. WEISHEIT UND GELINGENDES LEBEN

 

1

29,1-17

29,1-13

→Über Darlehen und ihre Rückzahlung

2

29,18-27

29,14-20

→Über Bürgschaften

3

29,28-35

29,21-28

→Vom Elend in der Fremde

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Bucĥ
Jeẛus Syracĥ.

 

 

 

 

[192a]

 

 

XXIX.

 

291

 

 

 

Über Darlehen und ihre Rückzahlung

Vom

leihen vnd borgen.

WEr ſei­nem Ne­he­ſten lei­het / Der thut ein werck der Barm­her­tzig­keit / Vnd wer Gü­ter hat / der ſol ſolchs thun.

2LEi­he dei­nem Ne­he­ſten wenn ers be­darff / Vnd du an­der gibs auch wi­der zu be­ſtimp­ter zeit. 3Halt was du ge­redt haſt / vnd han­del nicht be­trieg­lich mit jm / So fin­de­ſtu al­le­zeit dei­ne not­durfft.

 

4MAn­cher mei­net / Es ſey ge­fun­den / was er bor­get / vnd ma­chet den vn­wil­lig / ſo jm ge­hol­ffen hat. 5Er küſ­ſet ei­nem die Hand / die weil man jm lei­het / vnd re­det ſo de­mü­tig­lich vmb des Ne­he­ſten geld / 6Aber wenn ers ſol wi­der­ge­ben / ſo ver­zeucht ers / vnd klagt ſeer / Es ſey ſchwe­re zeit. 7Vnd ob ers wol ver­mag / gibt ers kaum die helff­te wi­der / vnd re­chents je­nem fur ei­nen ge­win zu. 8Ver­mag ers aber nicht / ſo bringt er je­nen vmbs Geld / Der ſelb hat jm denn ſel­ber ei­nen Feind ge­kaufft mit ſei­nem ei­gen gel­de. 9Vnd je­ner be­za­let jn mit flu­chen vnd ſchel­ten / vnd gibt jm Schme­he­wort fur danck.

 

10MAn­cher lei­het vn­ger­ne / aus kei­ner bö­ſen mei­nung / Son­dern er mus fürch­ten / er ko­me vmb das ſei­ne.

 

11DOch ha­be ge­dult mit dei­nem Ne­he­ſten in der not / Vnd thu das Al­mo­ſen da­zu / das du jm zeit laſ­ſeſt.

 

12HIlff dem Ar­men / vmb des Ge­bots wil­len / Vnd las jn in der Not nicht lehr von dir.

 

(In der not)

Weil die Not da iſt.

 

13VErleur ger­ne dein Geld / vmb dei­nes Bru­ders vnd Ne­he­ſten wil­len / Vnd ver­gra­be es nicht vn­ter ei­nen Stein / da es doch vmb­kompt.

 

14SAmle dir ei­nen Schatz nach dem ge­bot des Al­ler­hö­he­ſten / Der wird dir beſſer ſein / denn kein Gold.

 

15LE­ge dein Al­mo­ſen an ei­nen ſon­dern ort / Daſ­ſelb wird dich er­ret­ten / aus al­lem vn­glück / 16Es wird fur dich ſtreit­ten wi­der dei­nen Feind / 17beſſer denn kein Schild oder Spies.

 

 

Über Bürgschaften

18EIn fro­mer Man wird bür­ge fur ſei­nen Ne­he­ſten / 19Aber ein Vn­uer­ſchemp­ter / leſſt ſei­nen Bür­gen ſte­hen.

20VErgiſs nicht der Wol­that dei­nes Bür­gen / 21Denn er hat ſich ſelbs fur dich ver­ſetzt.

22DEr Gott­lo­ſe bringt ſei­nen Bür­gen in ſcha­den / 23Vnd ein Vn­danck­ba­rer / leſſt ſei­nen Er­lö­ſer ſte­cken.

(Ort)

Zele es ab / was du zu­ge­ben ge­den­ckeſt / vom an­dern gut / wie Mo­ſes le­ret / die Ze­hen­den bey­le­gen vnd ab­ſon­dern / auff künff­ti­ge wol­that. Vnd S. Pau­lus

→ 2. Cor. 8

→ 2. Cor. 9.

 

24BVrge wer­den / hat viel rei­che Leu­te ver­derbt / Vnd hin vnd wi­der ge­wor­ffen / wie die wel­len im Meer. 25Es hat groſ­ſe Leu­te ver­trie­ben / das ſie in fremb­den Lan­den mu­ſten in der jr­re ge­hen.

 

26EIn Gott­lo­ſer / ſo er Bür­ge iſt wor­den / vnd ge­het mit ren­cken vmb / das er ſich aus­wi­cke­le / Der wird der ſtra­ffe nicht ent­ge­hen.

27HIlffe dei­nem Ne­he­ſten aus / ſo viel du kanſt / Vnd ſi­he dich für / das du nicht ſelbs drü­ber zu ſcha­den kompſt.

 

 

Vom Elend in der Fremde

ES iſt gnug zu die­ſem Le­ben / wer waſ­ſer vnd brot / klei­der vnd haus hat / Da­mit er ſein a Not­durfft de­cken kan.

29ES iſt beſ­ſer ge­rin­ge Na­rung vn­ter ei­nem bre­tern ei­gen Dach / Denn köſt­li­cher Tiſch vn­ter den Fremb­den.

 

 

 

 

 

a

(Notdurfft)

Es iſt nicht not bor­gen oder lei­hen / auſ­ſer der not­durfft des le­bens / als zur pracht / zu groſ­ſem baw oder kauff. Wil ſa­gen / wenn man lei­hen vnd bor­gen ſol / nem­lich / in der not / Sonſt he­ben viel Leu­te / gros ding an / vnd wöl­lens mit bor­gen / vnd an­der Leu­te be­ſchwe­rung thun.

 

 

 

 

[192a | 192b]

 

 

Das Bucĥ    C․ XXX

 

 

30LAs dirs ge­fal­len / du ha­beſt we­nig oder viel / Denn es iſt ein ſchend­lich Le­ben / von haus zu haus zie­hen. 31Vnd wo ei­ner Fremb­de iſt / that er ſein maul nicht auff­thun / 32Er mus zu ſich laſ­ſen / vnd mit jm trin­cken laſ­ſen / vnd kei­nen danck ha­ben. 33Mus da­zu bit­te­re wort hö­ren / nem­lich / Gaſt / ge­he hin vnd be­rei­te den Tiſch / las mich mit dir eſſen / was du haſt. 34Item / zeuch aus / ich hab ei­nen ehr­li­chen Gaſt krie­gen / Ich mus das haus ha­ben / Mein Bru­der zeucht zu mir ein. 35a Solchs iſt ſchweer ei­nem ver­nünff­ti­gen Man / das er vmb der Her­ber­ge wil­len / ſol­che wort freſ­ſen mus / vnd das man jm auff­rü­cket / wenn man jm ge­li­hen hat.

 

a

Solchs ge­ſchicht auch de­nen die bor­gen / vnd gros hen­del vnd baw an­fa­hen / vnd dar­nach daſ­ſel­be an­dern laſ­ſen müſ­ſen.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Syrach.
Eccl.
Ecc.
Das Buch Jeſus Syrach.

Biblia Vulgata:
Sirach seu ecclesiasticus

 

Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Jesus Sirach

Das Buch Jesus Sirach

Ecclasiasticus

Sir

Sir

Sir

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Sir
XXIX.