Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXXI. | |||
|
24,1 - 32,17 |
III. WEISHEIT UND GELINGENDES LEBEN
| |
1 | 31,1-11 | 31,1-11 | |
2 | 31,12-25 | 31,12-21 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[192b]
[192b | 193a]
311
WAchen nach Reichthum verzehret den Leib / Vnd darumb ſorgen / leſſt nicht ſchlaffen. 2Wenn einer ligt vnd ſorget / ſo wachet er jmer auff / Gleich wie groſſe kranckheit jmer auffweckt.
3DEr iſt Reich / der da erbeitet vnd ſamlet Geld / Vnd höret auff / vnd geneuſſt ſein auch. 4Der iſt aber Arm / der da erbeitet deiet nicht / Vnd wenn er ſchon auffhöret / ſo iſt er doch ein Bettler.
5WEr Geld lieb hat / der bleibet nicht on ſünde / Vnd wer vergenglichs vnd geſucht / der wird mit vergehen.
6VIel komen zu vnfal vmb Gelds willen / vnd verderben drüber / fur jren augen. 7Die jm opffern / die ſtürtzt es / Vnd die vnfurſichtigen fehet es.
8WOl dem Reichen / der vnſtrefflich funden wird / vnd nicht das Geld ſucht / 9Wo iſt der? ſo wöllen wir jn loben / Denn er thut gros ding vnter ſeinem Volck. 10Der bewert hierin vnd rechtſchaffen erfunden iſt / der wird billich gelobet. Er kunde wol vbels thun / vnd thets doch nicht / ſchaden thun / vnd thets auch nicht / 11Darumb bleiben ſeine Güter / vnd die Heiligen preiſen ſeine Almoſen.
(Opffern)
Die dem Mammon dienen / Wie S. Paulus auch ſagt / Das Geitz ſey Abgötterey / Vnd die Geitzigen ſind des Mammon Pfaffen vnd Diener.
WEnn du bey eins reichen Mans tiſch ſitzeſt / ſo ſperr deinen Rachen nicht auff / 13vnd dencke nicht / nie iſt viel zu freſſen. 14Sondern gedencke / das ein vntrewes auge / neidiſch iſt 15(denn was iſt neidiſcher weder ein ſolch auge?) vnd weinet / wo es ſihet einen zugreiffen.
16GReiff nicht nach allem / was du ſiheſt / 17vnd nim nicht / das fur jm in der Schüſſel ligt. 18Nims bey dir ſelbs abe / was dein Neheſter gern oder vngern hat / Vnd halte dich vernünfftig in allen ſtücken.
19ISs wie ein Menſch / was dir furgeſetzt iſt / Vnd friſs nicht zu ſeer / Auff das man dir nicht gram werde.
(Mensch)
Nicht wie ein Saw.
20VMb der Zucht willen höre du am erſten auff / Vnd ſey nicht ein vnſetiger Fras / das du nicht vngunſt erlangeſt. 21Wenn du bey vielen ſitzeſt / So greiff nicht am erſten zu.
22EIn ſittiger Menſch / leſſt jm am geringen genügen / drumb darff er in ſeinem Bette nicht ſo keichen. 23Vnd wenn der Magen meſſig gehalten wird / ſo ſchlefft man ſanfft / So kan einer des morgens früe auffſtehen / vnd iſt fein bey ſich ſelbs. 24Aber ein vnſettiger Fras / ſchlefft vnrügig / vnd hat das grimmen vnd Bauchwehe.
25WEnn du zu viel geſſen haſt / ſo ſtehe auff / vnd gehe weg / vnd lege dich zur ruge.
✽
1) Druckfehler in Sir 31: Die ausgewiesene Blattnummer CCIII (das ist 203) ist falsch. Richtig ist: CXCIII (das ist 193).
2) Druckfehler in Sir 31,4: Das Textstück »der da erbeitet deiet nicht« muss lauten »der erbeitet vnd gedeiet nicht« (Quelle Lutherbibel 1534).
Die Verse 31,26-40 bilden in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels XXXII. (32).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Die folgenden Begriffe aus dem Text Sir 31 werden hier erläutert.
Versnummer: Luthers Wort | |||
22: keichen | |||
Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen. Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 |
Luther-Deutsch | Deutsch | Erläuterungen |
keichen | keichen (Verb, veraltet) keuchen mhd: kîchen
a) laut und stark oder schwer atmen b) den keichhusten(Keuchhusten) haben c) keichend arbeiten, sich aufs höchste anstrengen d) von heftiger Begierde getrieben fordern: keichend verlangen e) keichend laufen, gehen. usw. f) keichend sagen, rufen, melden, usw- g) atmen
Sir 31,22, es geht um Mäßigkeit beim Essen:
22EIn ſittiger Menſch / leſſt jm am geringen genügen / drumb darff er in ſeinem Bette nicht ſo keichen. 23Vnd wenn der Magen meſſig gehalten wird / ſo ſchlefft man ſanfft /
»Ein sittiger Mensch läßt sich am Geringen genügen; darum darf (braucht; muss) er in seinem Bette nicht so keuchen. Und wenn der Magen mäßig gehalten wird, so schläft man sanft.«
SK Version 14.11.2024 ● |
Erläuterungen siehe Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 | |
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.