Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXVI. | |||
|
24,1 - 32,17 |
III. WEISHEIT UND GELINGENDES LEBEN
| |
1 | 26,1-24 | 26,1-27 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[190b]
261
Tugend
ſam weib.
WOl dem / der ein tugentſam Weib hat / Des lebet er noch eineſt ſo lange.
2EIn heuslich Weib iſt jrem Manne eine freude / Vnd macht jm ein fein rügig Leben.
3EIn tugendſam Weib / iſt ein edle gabe / vnd wird dem gegeben der Gott fürchtet / 4Er ſey Reich oder Arm / ſo iſts jm ein troſt / vnd macht jn allzeit frölich.
5DRey ding ſind ſchrecklich / vnd das vierde iſt grewlich / 6Verreterey / Auffrhur / vnſchüldig Blut vergieſſen / 7welche alle erger ſind / denn der Tod. 8Das iſt aber das hertzeleid / Wenn ein Weib wider das ander eiuert / vnd ſchendet ſie bey jederman.
Böſe
weib.
WEnn einer ein böſe Weib hat / ſo iſts eben / als ein vngleich par Ochſen / die neben ander ziehen ſollen. 10Wer ſie krieget / der krieget ein Scorpion.
(Vngleich)
Die werden ſelten reich.
11EIn truncken weib iſt eine groſſe Plage / Denn ſie kan jre ſchande nicht decken.
12EIn hüriſch Weib / kennet man bey jrem vnzüchtigen Geſicht / vnd an jren Augen.
ISt deine Tochter nicht ſchamhafftig / So halt ſie hart / Auff das ſie nicht jren mutwillen treibe wenn ſie ſo frey iſt.
14WEnn du merckeſt / das ſie frech vmb ſich ſihet / So ſihe wol darauff / Wo nicht / vnd ſie thut darüber wider dich / So las dichs auch nicht wundern. 15Wie ein Fuſsgenger / der durſtig iſt / lechtzet ſie / vnd trinckt das neheſt waſſer / das ſie krieget / vnd ſetzet ſich / wo ſie einen Stock findet / vnd nimpt an / was jr werden kan.
EIn freundlich Weib erfrewet jren Man / Vnd wenn ſie vernünfftig mit jm vmbgehet / erfriſſcht ſie jm ſein hertz.
17EIn Weib das ſchweigen kan / das iſt eine gabe Gottes / 18Ein wol gezogen weib iſt nicht zubezalen.
19ES iſt nichts liebers auff erden / denn ein züchtig Weib / 20Vnd iſt nichts köſtlichers / denn ein keuſches Weib.
21WIe die Sonne / wenn ſie auffgangen iſt / in dem hohen Himel des
[190b | 191a]
Jeſus Syrácĥ. C. XXVII.
CXCI.
HERRN ein zierde iſt / Alſo iſt ein tugentſam Weib eine zierde in jrem Hauſe.
22EIn ſchön Weib / das from bleibt / Iſt wie die helle Lampen auff dem heiligen Leuchter.
Er redet vom Leuchter vnd Seulen in der Hütten Moſi.
23EIn Weib / das ein ein beſtendig gemüt hat / 24Iſt wie die gülden Seulen auff den ſilbern ſtülen.
✽
Die Verse 26,25-28 bilden in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels XXVII. (27).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.