Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Alte Zählung: [3,]1-26
Der Text in einem Kapitel
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
1 | [3],1-26 | 3,25-50 |
Anmerkung:
Textfolge nach der Ausgabe von 1545, Angabe der Textstellen nach den Zählweisen bis 2016 und ab 2017. Siehe dazu auch Anmerkung 1 unten.
[242a]
Aus dem Griechiſchen.
CCXLII.
Zuſatz zu Daniel Kap. 3
Dieſes Stück iſt genommen aus der griechiſchen Überſetzung des Buches Daniel.
325 [1]
VND Aſſaria ſtund mitten
im glüenden Ofen / vnd that ſeinen Mund auff / betet vnd ſprach. 26[2]
GElobt ſeieſtu HERR / der Gott vnſer Veter / vnd dein Name müſſe gepreiſet vnd geehret werden ewiglich. 27[3]Denn du biſt Gerecht in allem das du vns gethan haſt / Alle deine Wercke ſind rechtſchaffen / vnd was du thuſt / das iſt recht / vnd alle deine Gerichte / ſind vnſtrefflich. 28[4]Du thuſt vns recht / das du vns geſtraffet haſt / mit ſolcher ſtraffe / die du vber vns haſt gehen laſſen / vnd vber Jeruſalem die heilige Stad vnſer Veter / Ja du thuſt recht vnd wol daran / vmb vnſer ſünde willen.
29[5]DEnn wir haben geſündigt vnd vbel gethan / Damit das wir von dir gewichen ſind / vnd allenthalben wider dich gethan haben / 30[6]Vnd deinen Geboten nicht gehorchet noch jr geachtet / das wir darnach theten / wie du vns befolhen haſt / auff das es vns wolgienge. 31[7]Darumb haſtu recht gethan / das du ſolches alles vber vns haſt gehen laſſen / 32[8]vnd vns gegeben in die hende vnſer Feinde der gottloſen böſen Leute / vnd dem vngerechten grauſamſten Könige auff Erden.
33[9]VND wir thüren vnſern mund nicht auffthun / ſo ſind wir zu ſchanden vnd zu ſpot worden fur deinen Knechten / vnd fur allen die dich fürchten. 34[10]Aber doch verſtoſſe vns nicht gar / vmb deines heiligen Namens willen / vnd verwirff deinen Bund nicht / 35[11]vnd nim deine Barmhertzigkeit nicht von vns / vmb Abrahams deines geliebten Freunds willen / vnd deines knechts Iſaac vnd Iſrael deines Heiligen / 36[12]welchen du verheiſſen haſt / jren Samen zu mehren / wie die Stern am Himel / vnd wie den ſand am Meer.
37[13]DEnn wir ſind geringer worden / denn alle Heiden / vnd ſind jtzt die verachteſten auff Erden / vmb vnſer ſünden willen / 38[14]das wir nu keinen Fürſten / Propheten noch Lerer mehr haben / vnd weder Brandopffer noch teglich Opffer / noch Speisopffer / noch Reuchwerg / Vnd haben keine Stete / da wir fur dir opffern / vnd gnade finden möchten. 39[15]Sondern mit betrübtem hertzen vnd zurſchlagenem Geiſt komen wir fur dich / 40[16]als brechten wir Brandopffer von Widdern vnd Rindern / vnd viel tauſent fetter Schafe. Alſo wolteſtu vnſer opffer heuten fur dir gelten vnd angenem ſein laſſen / Denn du leſſeſt nicht zu ſchanden werden / die ſo auff dich hoffen.
41[17]ALſo komen wir nu mit gantzem hertzen / vnd ſuchen dein Angeſicht mit furcht. 42[18]Darumb las vns nicht zu ſchanden werden / Sondern thu vns HERR nach deiner Gnade / vnd nach deiner groſſen Barmhertzigkeit / 43[19]vnd errette vns nach deinen Wunderthaten / vnd gib deinem Namen die Ehre / 44[20]Das ſich ſchemen müſſen alle / die deinen Knechten leid thun / vnd zuſchanden werden fur deiner groſſen macht vnd gewalt / das jre macht zurſtöret werde / 45[21]Damit ſie erfaren / das du biſt der HERR / der einige Gott / herrlich auff dem Erdboden. 46[22]
VND die Diener des Königes / die ſie in den Ofen geworffen hatten / höreten nicht auff / vnd worffen jmer zu ſchwefel vnd pech vnd werg / vnd dürre reiſer / 47[23]Das die Loh oben aus dem Ofen ſchlug / bey neun vnd vierzig ellen hoch / 48[24]vnd fraſs vmb ſich / vnd verbrante die Chaldeer / die es erreichte fur dem ofen. 49[25]Aber der Engel des
HERRN trat mit denen / die bey Aſaria waren in
den Ofen / 50[26]vnd ſties die Loh vom fewr aus dem
Ofen / vnd machets im ofen / wie einen külen
thaw / Das das Fewr ſie gar nicht
anrürete / noch ſchmertzete
oder beſchedigte.
❦❧
*1) Verszählung
Versangaben in roter Schrift:
Die Zählung (wie bei uns üblich) in roter Schrift gesetzt, folgt der Lutherbibel von 2017, die sich mit ihrer völlig neu besorgten Übersetzung nun auf den griechischen Quelltext der Septuaginta stützt und deren Zählung zugrunde legt.
Nach der neuen Zählung beginnt das Stück mit Vers 24 (zu Dan 3). Dieser Vers fehlt jedoch in der Ausgabe von 1545. Luthers Übersetzung beginnt daher mit Vers 25 der Lutherbibel von 2017.
Diese Zählung wird in allen künftigen Publikationen der evangelischen Kirchen maßgeblich sein.
Versangaben in Klammern und in grüner Schrift:
Die Zählung, in grüner Schrift und (wie in der Lutherbibel von 2017) in eckigen Klammern gesetzt, bezieht sich auf die Ausgaben der Lutherbibel bis 2017.
Nach der bisherigen Zählung beginnt der Text mit Vers 1 (ohne Kapitelangabe).
Hinweis zum Gebrauch und zur Lutherbibel von 2017
Die Texte der Apokryphen in der Lutherbibel 2017 weichen wegen der Neuübersetzung basierend auf der Septuaginta stellenweise erheblich von der hier gezeigten Textform und von allen Ausgaben bis 2017 ab.
Die Versangaben in allen älteren Ausgaben sowie in Dritttexten, z. B. in den Gottesdienstordnungen, beziehen sich derzeit noch durchweg auf die ältere Notation, wie wir sie in Klammern wiedergegeben haben.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Das Gebet Asarjas im Feuerofen ist nicht in der hebräisch-aramäischen Bibel enthalten, allerdings in der griechischen Septuaginta und in der lateinischen Vulgata.
Martin Luther, der sich am hebräischen Text orientierte, sah sie als Ergänzung der griechischen und lateinischen Quellen, und wollte deshalb nicht völlig auf sie verzichten. Er hat diesen Text (wie auch weitere Texte, die nur in den griechischen und lateinischen Quellen vorliegen) daher in einem Abschnitt zusammengefasst, den er »Apokryphen« nannte.
Das lateinische Wort »Apocrypha« (Plural) bezeichnet Schriften, die nicht in den Kanon (in die Sammlung) der biblischen Bücher aufgenommen, aber ihnen aus unterschiedlichen Gründen sehr ähnlich sind. Der Grund hier ist schlicht das Vorhandensein in den alten griechischen und lateinischen Quellen.
Die griechische Septuaginta und die lateinische Vulgata ordnen das Gebet Asarjas gemeinsam mit dem folgenden Teil »Der Gesang der drei Männer im Feuerofen« in das Kapitel 3 des Buchs Daniel ein, dort hinter Vers 23.
Die Lutherbibeln besitzen bis heute den Abschnitt »Apokryphen«, in dem das Gebet Asarjas gemeinsam mit dem folgenden Teil »Der Gesang der drei Männer im Feuerofen« den Stücken zum Buch Daniel als Kapitel 3,24-90 [1-66] eingeordnet ist.
Allerdings gibt es (leider!) bis heute Ausgaben der Lutherbibeln, in denen die Apokryphen gar nicht abgedruckt sind!
1) Wenn Sie eine Lutherbibel kaufen möchten, sollten Sie daher darauf achten, dass die Apokryphen enthalten sind. Üblicherweise werden die Ausgaben mit Apokryphen ausdrücklich damit beworben. Bei Ausgaben ohne Apokryphen fehlt dazu meist jeder Hinweis. Augen auf beim Bibelkauf!
2) Die Kirchenordnung der evangelischen Kirchen sieht einige Texte aus den Apokryphen als Texte für die Predigt im Gottesdienst vor, wenn auch nur als Marginaltexte, also als Optionen und Angebote, auf die der Prediger bzw. die Gemeinde zurückgreifen kann. Sie können die Predigten, die darauf gründen, selbstverständlich nur dann nachvollziehen, wenn Sie die Texte kennen oder zuhause nachlesen können. Warum es überhaupt Ausgaben gibt, in denen die Apokryphen nicht abgedruckt sind, erscheint nicht zuletzt vor diesem Hintergrund unverständlich.
In der Lutherbibel 2017 bedeutet die Kapitelzählung mit der Nummer 3 das Kapitel 3 in Stücke zu Daniel. Sie ist nur zufällig mit der Kapitelnummer im Buch des Propheten Daniel identisch.
Im Inhaltsverzeichnis der Lutherbibel von 1545 nummerierte Luther die apokryphen Schriften und gab den Stücken zu Daniel die laufende Nummer VIII. (8). Darin wiederum ist das Gebet Asarjas das vierte Stück. Die korrekte Nummerierung wäre demnach VIII.4, allerdings verwendete sie Luther nicht.
Luthers klare Abgrenzung der beiden Stücke in der Ausgabe von 1545 erscheint uns sinnvoll. Für Stilkunst.de haben wir daher (in Abweichung zur Lutherbibel 2017) die Geschichte einfach »Das vierte Stück zu Daniel« genannt und die Abkürzung 4StDan vergeben.
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1899 - 1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1979 - 2018 | ||
Stücke zu Daniel 3 (in Auswahl) | Marginaltext | |
seit 2019 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen |
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.