Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XLVII. | |||
|
44,1 - 50,21 |
VI. LOB DER VÄTER
| |
1 | 47,1 | 47,1 | |
2 | 47,2-13 | 47,2-11 | |
3 | 47,14-25 | 47,12-22 | |
4 | 47,26-28 | 47,23a | |
5 | 47,29-31 | 47,23b-25 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[200b]
471
DArnach zur zeit Dauids / weiſſagete Nathan.
Nathan.
2VND Dauid war vnter den kindern Iſrael auserkorn / wie das fette am opffer Gott geeigent war. 3Er gieng mit Lewen vmb als ſchertzt er mit Böcklin vnd mit Beren / als mit Lemmern / 4In ſeiner Jugent ſchlug er den Riſen tod / vnd nam weg die ſchmach von ſeinem Volck. 5Auffhube er ſeine Hand / vnd warff mit der Schleuder / vnd ſchlug den ſtoltzen Goliath darnider. 6Denn er rieff den HERRN den höheſten an / der ſterckt jm ſeine Hand / das er erwürget den ſtarcken Krieger / vnd erhöhet das Horn ſeines Volcks. 7Er lies jn rhümen / als zehen tauſent Man werd / vnd ehret jn mit göttlichem Segen / das er die königliche Krone kreig. 8Er ſchlug die Feinde allenthalben / vnd vertilget die Philiſter / ſeine Widerſacher / vnd zerbrach jr Horn / wie es noch heutiges tages zerbrochen iſt.
Dauid.
9FVR ein jglichs Werck danckt er dem Heiligen dem Höheſten / mit einem ſchönen Liede. 10Er ſang von gantzem hertzen / vnd liebete den der jn gemacht hatte. 11Er ſtifftet Senger bey den Altar / vnd lies ſie ſeine ſüſſe Lieder ſingen. 12Vnd ordent die Feiertage herrlich zu halten / vnd das man die Jarfeſte durchs gantze jar ſchön begehen ſolte / mit loben den Namen des HERRN / vnd mit ſingen des morgens im Heiligthum. 13Der HERR vergab jm ſeine Sünde / vnd erhöhet ſein Horn ewiglich / Vnd macht einen Bund mit jm / Das das Königreich vnd königlicher Stuel in Iſrael auff jm bleiben ſol.
NAch jm ward König / ſein kluger ſon Salomo / dem der Vater gute Ruge geſchafft hatte / 13das er im Friede regierte. 15Denn Gott hat alles vmbher ſtille gemacht / Das er ſeinem Namen ein Haus bawete / vnd ein Heiligthum auff richtet / das fur vnd fur bliebe. 16O wie wol lerneſtu in deiner Jugent / vnd wareſt vol verſtands / wie ein waſſer das Land bedeckt. 17Vnd haſt alles mit Sprüchen vnd Leren erfüllet / Vnd dein Name ward beruffen fern in die Inſulen / Vnd vmb deines Friedes willen / wareſtu lieb vnd werd gehalten. 18Alle Land verwunderten ſich deiner Lieder / Sprüche / Gleichnis vnd Auslegung / 19vnd lobeten den HERRN / der da heiſſet der Gott Iſrael. 20Du brachſt ſo viel Gold zu wegen / als Zihn / vnd ſo viel Silber als Bley.
Salomo
21DEin hertz hieng ſich an die Weiber / vnd lieſſeſt dich ſie bethören / vnd hiengeſt deiner ehre ein Schandflecken an / 22Vnd machteſt / das deine Kinder verworffen ſein muſten / vnd der Zorn vber deine Nachkomen gieng / Zur ſtraffe deiner Torheit / 23Da das Königreich zerteilet ward / vnd in Ephraim ein abgöttiſch Königreich entſtund.
24ABer der HERR wendet ſich nicht von ſeiner Barmhertzigkeit / vnd enderte nicht ſein verheiſſen werck / vnd vertilgete nicht gar ſeines Auſſerwelten Nachkomen / vnd thet nicht weg den Samen ſeines Liebhabers / 25Sondern behielt noch etwas vber dem volck Jacob / vnd eine wurtzel von Dauid.
VNd Salomo entſchlieff mit ſeinen Vetern / 27Vnd lies hinder ſich ſeines ſamens Roboam / einen vnweiſen Man / das Volck zu regieren / 28der keinen verſtand hatte / der das Volck mit ſeinem eigen ſinn abfellig macht.
Robo-
am.
29Da zu Jerobeam den ſon Nebat / der Iſrael zur Abgötterey bracht / vnd füret Ephraim in ſunde / 30vnd jrer Sünde wurden faſt viel / Das ſie zuletzt aus jrem Lande ver-
Jerobeam.
[200b | 201a]
Jeſus Syrácĥ. C. XLVIII.
CCI.
trieben wurden / 31Denn ſie erdachten allerley Abgötterey / bis die Rache vber ſie kam.
✽
1) Druckfehler: 1.Reg. 4.
Korrektur: 3.Reg. 4. (1Kon 4)
Wir haben entsprechend verlinkt.
2) Druckfehler: 3.Reg. 10.
Korrektur: 3.Reg. 11. (1Kon 11,42-43)
Wir haben entsprechend verlinkt.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
2. Reg. | II. Buch Samuel. | Das zweite Buch Samuel Das 2. Buch Samuel | 2. Sam 2 Sam 2Sam |
3. Reg. | 1. Buch von den Königen. | Das erste Buch der Könige Das 1. Buch der Könige | 1. Kön 1 Kön 1Kon |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.