Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
mit Vorrrede und Gebet Sirachs im Anhang (Kapitel 51)
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des Buchs Jesus Sirach wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXVIII. | |||
|
24,1 - 32,17 |
III. WEISHEIT UND GELINGENDES LEBEN
| |
1 | 27,28-32 | 27,25-29 | |
2 | 27,33 | 27,30 - 28,26 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[191b]
2728
Die Verse 27,28-33 bilden in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels XXVIII. (28).
WEr den Stein in die höhe wirfft / dem fellet er auff den kopff / Wer heimlich ſticht / Der verwundet ſich ſelbs. 29Wer eine Grube grebt der fellt ſelbs drein. Wer einem andern ſtellet / der fehet ſich ſelbs. 30Wer dem andern ſchaden thun wil / dem kompts ſelbs vber ſeinen Hals / das er nicht weis wo her.
31DIe Hoffertigen hönen vnd ſpotten / Aber die Rache lauret auff ſie / wie ein Lewe.
32DIe ſich frewen / wens den Fromen vbel gehet / werden im Strick gefangen / Das hertzleid wird ſie verzeren / ehe ſie ſterben.
33ZOrn vnd wüten ſind grewel / Vnd der Gottloſe treibt ſie.
281
Beginn des Kapitels 28 nach heutiger Zählweise!
1WEr ſich rechent / an dem wird ſich der HERR wider rechen / Vnd wird jm ſeine Sünde auch behalten.
2VErgib deinem Neheſten / was er dir zu leide gethan hat / Vnd bitte denn / ſo werden dir deine Sünde auch vergeben.
3EIn Menſch helt gegen dem andern den Zorn / vnd wil bey dem HERRN gnad ſuchen. 4Er iſt vnbarmhertzig gegen ſeines Gleichen / vnd wil fur ſeine ſünde bitten. 5Er iſt nur fleiſch vnd blut / vnd helt den zorn / Wer wil denn jm ſeine Sünde vergeben?
6GEdencke an das ende / vnd las die Feindſchafft faren / 7die den Tod vnd verderben ſucht / vnd bleibe in den Geboten. 8Gedenck an das Gebot / vnd las dein drewen wider deinen Neheſten. 9Gedenck an den bund des Höheſten / vnd vergib die vnwiſſenheit. 10Las ab vom Hadder / ſo bleiben viel ſünde nach. 11Denn ein zorniger Menſch zündet hadder an / vnd der Gottloſe verwirret gute Freunde / vnd hetzet wider einander die guten frieden haben.
12WEnn des Holtzs viel iſt / wird des Fewrs deſte mehr / Vnd wenn die Leute gewaltig ſind / wird der Zorn deſte gröſſer / Vnd wenn die Leute reich ſind / wird der zorn deſte hefftiger / Vnd wenn der Hadder lange weret / ſo brennets deſte mehr.
13JEch ſein zu hadder / zündet fewr an / Vnd jech ſein zu zancken / vergeuſſt Blut.
14BLeſeſtu füncklin / So wird ein gros Fewr draus. Speieſtu aber ins füncklin / ſo verleſſcht es / Vnd beides kan aus deinem munde komen. 15
Böſe
Meuler.
DIe Ohrenbleſer vnd falſche böſe Meuler / ſind verflucht / Denn ſie verwirren viele die guten Frieden haben.
16EIn böſe Maul / macht viel Leute vneins / vnd treibet ſie aus einem Land ins ander / 17Es zubricht feſte Stedte / vnd zerſtöret Fürſtenthüme. 18Ein böſe Maul / verſtöſſet redliche * Weiber / 19vnd beraubt ſie alles / das jnen ſaur worden iſt / 1620Wer jm gehorcht / der hat nimer ruge / vnd kan nirgend mit frieden bleiben.
*
(Weiber)
Nach Moſe Geſetz / da der Scheidebrieff galt / wird manch weib on ſchuld / verſtoſſen geweſt ſein / durch ſolche böſe Meuler.
21DIe Geiſſel macht ſtriemen / Aber ein böſe Maul / zerſchmettert beine vnd alles.
22VIel ſind gefallen / durch die ſcherffe des Schwerts / Aber nirgend ſo viel / als durch böſe Meuler.
23WOl dem / der fur böſem Maul bewaret iſt / vnd von jm vngeplagt bleibt / vnd ſein joch nicht tragen mus / vnd in ſeinen Stricken nicht gebunden iſt. 24Denn ſein joch iſt eiſern / vnd ſeine ſtricke ehernen / 25Seine Plage iſt bitterer denn der Tod / vnd erger denn die Helle.
26ABer es wird den Gottfürchtigen nicht vnterdrücken / Vnd er wird in
[191b | 192a]
Jeẛus Syracĥ C. XXIX.
CXCII.
deſſelben Fewr nicht brennen. 27Wer den HERRN verleſſet / der wird drein fallen / vnd drin brennen / vnd es wird nicht ausgeleſſchet werden / Es wird jn vberfallen / wie ein Lew / vnd auffreiben wie ein Pard.
28DV verzeuneſt deine Güter mit dornen / Warumb machſtu nicht viel mehr deinem Munde thür vnd rigel? 29Du wegeſt dein gold vnd ſilber ein / Warumb wegeſtu nicht auch deine wort auff der Goldwage? 30Hüte dich / das du nicht dadurch gleiteſt / vnd falleſt fur deinen Feinden / die auff dich lauren.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Syrach. | Das Buch Jeſus Syrach.Biblia Vulgata:
Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln. | Das Buch Jesus Sirach Das Buch Jesus Sirach Ecclasiasticus | Sir Sir Sir |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1899 - 1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Keine Verwendung an Sonntagen, Feiertagen und Gedenktagen | ||
1979 - 2018 | ||
Sir 28,1-9 | Marginaltext | |
seit 2019 | ||
Sir 28,1-9 | Pool |
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.