Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel XXIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

 

C. XXIX.

 

Hes 29,1-21

 

Der Text in 48 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIX.

 

 

25 - 32

 

III. DROHREDEN ÜBER DIE FREMDVÖLKER

 

 

 

29,1 - 32,32

 

III.3 Weissagungen gegen Ägypten

 

1

29,1-16

→Das Schicksal Ägyptens

2

29,17-20

→Ägpten als Lohn für Nebukadnezar

3

29,21

→Ägypten fällt, Israel erstarkt

 

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 

III.3

Weissagung gegen Ägypten

 

 

29,1 - 32,32

 

 

 

 

[89b]

 

 

XXIX.

 

 

Das Schicksal Ägyptens

IM ze­hen­den jar / am ze­hen­den tag des zwelff­ten mon­den / ge­ſchach des HER­RN wort zu mir / vnd ſprach / 2Du Men­ſchen­kind / Rich­te dein an­ge­ſicht wi­der Pha­rao den könig in Egyp­ten / vnd weiſſa­ge wi­der jn / vnd wi­der gantz Egyp­ten­land. 3Predige vnd ſprich / ſo ſpricht der HErr HERR / Sihe / Ich wil an dich Pharao du könig in Egyp­ten / du groſ­ſer Drache / der du in deinem waſ­ſer ligſt / vnd ſprichſt / a Der Strom iſt mein / vnd ich habe jn mir gemacht. 4Aber ich wil dir ein Gebis ins maul legen / vnd die Fiſſche in deinen Waſ­ſern an deine ſchupen hengen / vnd wil dich aus deinem Strom heraus ziehen / ſampt allen Fiſſchen in deinen Waſ­ſern / die an deinen ſchupen hangen. 5Ich wil dich mit den Fiſſchen aus deinen waſ­ſern in die wü­ſten wegwerffen / Du wirſt auffs Land

 

 

 

 

a

(Der ſtrom)

Iſt Ni­lus / be­deut aber das gantz Kö­nig­reich Egyp­ten das ein ſeer ſchön vnd mech­tig Kö­nig­reich war / dar­umb ſich auch Pha­rao auff ſol­che macht ver­lies / vnd fra­get nichts nach Got­tes draw­en. Das mei­net er / da er ſpricht / Ich hab jn mir ge­macht / als ſpre­che er / Gott iſt nicht HERR dar­über / Ich bin Herr.

 

 

 

 

[89b | 90a]

 

 

Heẛekiel.     C. XXIX.

XC.

 

 

fallen vnd nicht wi­der auffgeleſen noch geſamlet wer­den / ſon­dern den Thie­ren auff dem land / vnd den Vogeln des hi­mels zum aſs wer­den. 6Vnd alle die in Egyp­ten wonen / ſollen erfaren / das ich der HERR bin / Dar­umb das ſie dem hau­ſe Iſ­ra­el ein Rhorſtab ge­we­ſen ſind / 7Welcher / wenn ſie jn in die Hand faſſeten / So brach er / vnd ſtach ſie durch die ſeiten / Wenn ſie ſich aber darauff lehneten / So zubrach er / vnd ſtach ſie in die Len­den.

DARumb ſpricht der HErr HERR al­ſo / Sihe / Ich wil das ſchwert vber dich ko­men laſ­ſen / vnd beide Leu­te vnd Viehe in dir aus­rot­ten / 9Vnd Egyp­ten­land ſol zur wü­ſten / vnd öde wer­den / Vnd ſollen erfaren / das ich der HERR ſey / Dar­umb / das er ſpricht / der Waſ­ſer­ſtrom iſt mein / vnd ich bins ders thut. 10Dar­umb ſi­he / Ich wil an dich / vnd an deine Waſ­ſer­ſtrö­me vnd wil Egyp­ten­land wüſt vnd öde machen / von dem thurn zu Siene an / bis an die Gren­tze des Mo­ren­lands / 11Das weder Viehe noch Leu­te drin gehen oder da wonen ſollen / vierzig jar lang. 12Denn ich wil Egyp­ten­land wü­ſte machen / wil jre wü­ſte grentze / vnd jre Stedte wü­ſte ligen laſ­ſen / wie andere wü­ſte Stedte vierzig jar lang / Vnd wil die Egypter zurſtrewen vn­ter die Hei­den / vnd in die Lender wil ich ſie veriagen.

 

 

 

(Rhorſtab)

Juda ſucht offt hül­ffe bey Egyp­to da mit ver­ſün­digt ſich Ju­da / mit vn­rech­tem ver­traw­en / da­zu in der not halff doch Egyp­tus nicht. Dar­umb wirds hie ver­gli­chen eim Rohr­ſtab / dar­auff ſo ſich einer leh­net die­weil er ſpi­tzig iſt / ſticht er jn / vnd bricht dazu.

 

13DOch ſo ſpricht der HErr HERR / Wenn die vierzig jar aus ſein wer­den / wil ich die Egypter wi­der ſamlen / aus den Völckern / darunter ſie zur­ſtrew­et ſollen wer­den / 14Vnd wil das ge­feng­nis Egypti wenden / vnd ſie wi­der­umb ins land Pathros bringen / welchs jr Vaterland iſt / vnd ſollen da­ſelbs ein klein Königreich ſein. 15Denn ſie ſollen klein ſein gegen andern Königreichen / vnd nicht mehr herr­ſchen vber die Heiden / Vnd ich wil ſie gering machen / das ſie nicht vber die Heiden herr­ſchen ſollen. 16Das ſich das Haus Iſ­ra­el nicht mehr auff ſie verlaſſe / vnd ſich da mit ver­ſün­di­ge / wenn ſie ſich an ſie hengen / Vnd ſollen erfaren / das ich der HErr HERR bin.

 

 

Ägpten als Lohn für Nebukadnezar

 

VND es begab ſich im ſieben vnd zwen­zig­ſten jar / am erſten tag des erſten mon­den / ge­ſchach des HER­RN wort zu mir / vnd ſprach / 18Du Men­ſchen­kind / Ne­bu­cad­Ne­zar der könig zu Babel / hat ſein Heer mit groſ­ſer mühe / fur Tyro gefurt / das alle Heubter kalh / vnd alle ſeiten bereufft waren / Vnd iſt doch weder jm noch ſei­nem Heer / ſei­ne erbeit fur Tyro belohnet wor­den.

 

19DARumb ſpricht der HErr HERR al­ſo / Sihe Ich wil Ne­bu­cad­Ne­zar dem Könige zu Babel Egyp­ten­land geben / das er alle jr Gut wegnemen / vnd ſie berauben vnd plündern ſol / das er ſei­nem Heer den ſold gebe. 20Aber das land Egyp­ten wil ich jm geben / fur ſei­ne Erbeit / die er daran ge­than hat / Denn ſie haben mir gedienet / ſpricht der HErr HERR.

 

 

Ägypten fällt, Israel erstarkt

 

ZVR ſel­bi­gen zeit / wil ich das Horn des hau­ſes Iſ­ra­el wachſen laſ­ſen / vnd wil deinen Mund vn­ter jnen auff­thun / Das ſie erfaren / das ich der HERr bin.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Jer.
Jere.
Der Prophet Jeremia.

Biblia Vulgata:
Hieremias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jeremia

Das Buch Jeremia

Jer

Jer

Jer

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Hes
XXIX.