Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel VII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

 

C. VII.

 

Hes 7,1-27

 

Der Text in 48 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel VII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VII.

 

 

4 - 24

 

II. ISRAELS SÜNDE UND DAS BEVORSTEHENDE GERICHT

 

 

 

7,1-27

 

II.4 Israels naher Untergang

 

1

7,1-27

→Das Ende naht: Ankündigung des endgültigen Ge­richts

 

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 

 

 

[76b]

 

 

II.4

Israels naher Untergang

 

 

7,1-27

 

 

VII.

 

 

Das Ende naht: Ankündigung des endgültigen Ge­richts

 

VND des HER­RN wort ge­ſchach zu mir / vnd ſprach / 2Du Men­ſchen­kind / So ſpricht der HErr HERR vom lande Iſ­ra­el / Das ende kompt / das ende vber alle vier örter des Landes. 3Nu kompt das ende vber dich / Denn ich wil mei­nen grim vber dich ſen­den / vnd wil dich richten / wie du verdienet haſt / vnd wil dir geben / was allen deinen Greweln gebürt. 4Mein Auge ſol dein nicht ſchonen / noch vberſehen / Son­dern ich wil dir geben / wie du verdienet haſt / vnd deine Grewel ſollen vn­ter dich komen / Das jr erfaren ſolt / Ich ſey der HERR.

 

5SO ſpricht der HErr HERR / Sihe / Es kompt ein vnglück vber das ander / 6Das ende kompt / es kompt das ende / es iſt erwacht vber dich / Sihe / es kompt. 7Es ge­het ſchon auff / vnd bricht daher / vber dich / du Ein­wo­ner des Landes / Die zeit kompt / der tag des jamers iſt nahe / da kein ſingen auff den Bergen ſein wird. 8Nu wil ich bald mei­nen Grim vber dich ſchütten / vnd mei­nen Zorn an dir volenden / vnd wil dich richten / wie du verdienet haſt / vnd dir geben / was deinen Greweln allen gebürt. 9Mein Auge ſol dein nicht ſchonen / vnd wil nicht gnedig ſein / Son­dern ich wil dir geben / wie du verdienet haſt / vnd deine Grewel ſollen vn­ter dich komen / Das jr erfaren ſolt / Ich ſey der HERR / der euch ſchlegt.

 

10SIhe / der tag / ſi­he / er kompt daher / er bricht an / Die Rute blühet / vnd der Stoltze grunet. 11Der Tyrann hat ſich auffgemacht / zur Ru­ten vber die Gott­lo­ſen / das nichts von jnen noch von jrem Volck / noch von jrem Hauffen troſt haben wird. 12Dar­umb kompt die zeit / der tag nahet er zu / Der Keuffer frewe ſich nicht / vnd der Verkeuffer trawre nicht / Denn es kompt der zorn vber alle jren Hauffen. 13Dar­umb ſol der Verkeuffer zu ſei­nem verkaufften gut nicht wi­der trachten / Denn wer da lebt / der wirds haben / Denn die Wei­ſſa­gung vber alle jren Hauffen / wird nicht zurück keren / Keiner wird ſein Leben erhalten vmb ſei­ner mi­ſſe­that willen.

 

(Blühet)

Er iſt gerüſt / vnd wird jm ge­lin­gen. Vnd iſt vom Kö­ni­ge zu Ba­bel ge­ſagt.

 

LAſſt ſie die Po­ſau­nen nur blaſen / vnd alles zurüſten / Es wird doch niemand in den Krieg ziehen / Denn mein Grim ge­het vber alle jren Hauffen. 15Auff den gaſſen ge­het das Schwert / in den heuſern ge­het Pe­ſ­ti­lentz vnd Hunger. Wer auff dem felde iſt / der wird vom Schwert ſterben / Wer aber in der Stad iſt / den wird die Pe­ſ­ti­lentz vnd Hunger freſſen. 16Vnd welche vn­ter jnen entrinnen / die müſſen auff den gebirgen ſein / vnd wie die Tauben in gründen / die alle vn­ter­nan­der kurren / ein jg­li­cher vmb ſei­ner mi­ſſe­that willen. 17Aller hende wer­den dahin ſincken / vnd aller knie wer­den ſo vngewis ſtehen / wie wa­ſſer. 18Vnd wer­den Secke vmb ſich gürten / vnd mit furcht vberſchüttet ſein / vnd aller Angeſicht jemerlich ſe­hen / vnd aller Heubte wer­den kalh ſein.

19SIe wer­den jr Silber hinaus auff die gaſſen werffen / vnd jr Gold / als einen vnflat achten / Denn jr ſilber vnd gold wird ſie nicht erretten / am ta­ge des

 

 

 

 

 

[76b | 77a]

 

 

Heẛekiel.     C. VII.

LXXVII.

 

 

zorns des HER­RN. Vnd wer­den doch jre Seele dauon nicht ſet­ti­gen / noch jren Bauch dauon füllen / Denn es iſt jnen geweſt ein ergernis zu jrer mi­ſſe­that. 20Sie haben aus jren edlen Kleinoten / damit ſie hoffart trieben / Bilde jrer Grewel vnd Schewel gemacht. Dar­umb wil ichs jnen zum vnflat machen / 21vnd wils Frembden in die hende geben / das ſie es rauben / vnd den Gott­lo­ſen auff erden zur Ausbeute das ſie es entheiligen ſollen. 22Ich wil mein Angeſicht dauon keren / das ſie mei­nen Schatz ja wol entheiligen / ja Reuber ſollen drüber komen / vnd es entheiligen.

 

23MAch Keten / Denn das Land iſt vol Blut­ſchul­den / vnd die Stad vol Freuels. 24So wil ich die ergeſten vn­ter den Hei­den komen laſ­ſen / das ſie ſollen jre Heuſer einnemen / vnd wil der gewaltigen Hoffart ein ende machen / vnd jre Kirchen entheiligen. 25Der Ausrotter kompt / Da wer­den ſie friede ſu­chen / Vnd wird nicht da ſein. 26Ein vnfal wird vber den andern komen / Ein gerücht vber das ander / So wer­den ſie denn ein Geſicht bey den Propheten ſu­chen / Aber es wird weder Ge­ſetz bey den Prie­ſtern / noch Rat bey den Alten mehr ſein / 27Der König wird betrübt ſein / vnd die Für­ſten wer­den trawrig gekleidet ſein / vnd die Hende des Volcks im Lande wer­den verzagt ſein. Ich wil mit jnen vmbgehen wie ſie gelebt haben / vnd wil ſie richten / wie ſie verdienet haben / Das ſie erfaren ſollen / Ich ſey der HERR.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Eccl.
Eccle.
Der Prediger Salomo.
Prediger Salomonis.
Eccleſiaſes.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Ecclesiastes

 

Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Das Buch Kohelet

Prediger

Ecclesiastes

Prd

Koh

Prd

Pro.
Prou.
Prouer.
Die Sprüche Salomo.
Sprüche Salominis.
Prouerbiorum.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Proverbia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Das Buch der Sprichwörter

Das Buch der Sprüche

Spr

Spr

Spr

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Hes
VII.