Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch
Der Text in 48 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XVIII. | ||
|
4 - 24 |
II. ISRAELS SÜNDE UND DAS BEVORSTEHENDE GERICHT
|
|
12,1 - 24,27 |
II.6 Neue Zeichenwandlungen und Weissagungen gegen Israel, Juda und Jerusalem
|
1 | 18,1-32 |
[82b]
VND des HERRN wort geſchach zu mir / vnd ſprach / 2Was treibt jr vnter euch im lande Iſrael dis Sprichwort / vnd ſprecht? Die Veter haben Heerlinge geſſen / Aber den Kindern ſind die Zeene dauon ſtumpff worden. 3So war als ich lebe / ſpricht der HErr HERR / ſolch Sprichwort ſol nicht mehr vnter euch gehen in Iſrael / 4Denn ſihe / alle Seelen ſind mein / Des Vaters ſeele iſt ſo wol mein / als des Sons ſeele / Welche Seele ſündigt / die ſol ſterben.
WEnn nu einer frum iſt / der recht vnd wol thut / 6Der auff den Bergen nicht iſſet / Der ſeine augen nicht auffhebt zu den Götzen des hauſes Iſrael / Vnd ſeines neheſten Weib nicht befleckt / Vnd ligt nicht bey der Frawen in jrer kranckheit / 7Der niemand beſchediget / Der dem Schuldner ſein Pfand widergibt / Der niemand etwas mit gewalt nimpt / Der dem Hungerigen ſein Brot mitteilet / vnd den Nacketen kleidet / 8Der nicht wuchert / Der niemand vberſetzt / Der ſeine hand vom vnrechten keret / Der zwiſſchen den Leuten recht vrteilet / 9Der nach meinen Rechten wandelt / vnd meine Gebot helt / das er ernſtlich darnach thue / Das iſt ein frumer Man / der ſol das Leben haben / ſpricht der HErr HERR.
10WEnn er aber einen Son zeuget / vnd derſelbige wird ein Mörder der Blut vergeuſſt / oder dieſer ſtück eins thut / 11vnd der andern ſtück keines nicht thut / Sondern iſſet auff den Bergen / vnd befleckt ſeines Neheſten weib beſchedigt / 12die Armen vnd Elenden / mit gewalt etwas nimpt / das Pfand nicht wider gibt / ſeine augen zu den Götzen auffhebt / damit er einen Grewel begehet / 13gibt auff wucher / vberſetzt / Solt der leben? Er ſol nicht leben / Sondern / weil er
[82b | 83a]
Heſekiel. C. XVIII.
LXXXIII.
ſolche Grewel alle gethan hat / ſol er des todes ſterben / Sein blut ſol auff jm ſein.
14WO er aber einen Son zeuget / der alle ſolche ſünde ſihet / ſo ſein Vater thut / vnd ſich fürchtet / vnd nicht alſo thut / 15Iſſet nicht auff den Bergen / hebt ſeine augen nicht auff zu den Götzen des hauſes Iſrael / befleckt nicht ſeines Neheſten weib / 16beſchediget niemand / behelt das Pfand nicht / nicht mit gewalt etwas nimpt / Teilet ſein brot mit dem Hungerigen / vnd kleidet den Nacketen / 17der ſeine hand vom vnrechten keret / keinen wucher noch vberſatz nimpt / Sondern meine Gebot helt / vnd nach meinen Rechten lebet / Der ſol nicht ſterben vmb ſeines Vaters miſſethat willen / ſondern leben. 18Aber ſein Vater / der gewalt vnd vnrecht geübt / vnd vnter ſeinem Volck gethan hat / das nicht taug / Sihe / der ſelbe ſol ſterben / vmb ſeiner miſſethat willen.
SO ſprecht jr / Warumb ſol denn ein Son nicht tragen ſeines Vaters miſſethat? Darumb / das er recht vnd wol gethan / vnd alle meine Rechte gehalten vnd gethan hat / ſol er leben / 20Denn welche Seele ſündigt / die ſol ſterben. Der Son ſol nicht tragen die miſſethat des Vaters / vnd der Vater ſol nicht tragen die miſſethat des Sons / Sondern des Gerechten gerechtigkeit ſol vber jm ſein / Vnd des Vngerechten vngerechtigkeit ſol vber jm ſein.
WO ſich aber der Gottloſe bekeret von allen ſeinen Sünden / die er gethan hat / vnd helt alle meine Rechte / vnd thut recht vnd wol / So ſol er leben vnd nicht ſterben. 22Es ſol aller ſeiner Vbertrettung / ſo er begangen hat / nicht gedacht werden / ſondern ſol leben vmb der gerechtigkeit willen / die er thut. 23Meineſtu / das jch gefallen habe am Tode des Gottloſen (ſpricht der HErr HERR) vnd nicht viel mehr / das er ſich bekere von ſeinem weſen / vnd lebe?
24VND wo ſich der Gerechte keret von ſeiner gerechtigkeit / vnd thut böſes / vnd lebet nach allen Greweln / die ein Gottloſer thut / Solt der leben? Ja aller ſeiner gerechtigkeit / die er gethan hat / ſol nicht gedacht werden / Sondern in ſeiner vbertrettung vnd ſünden / die er gethan hat / ſol er ſterben / 25Noch ſprecht jr / Der HERR handelt nicht recht.
SO höret nu jr vom hauſe Iſrael / Iſts nicht alſo / das ich recht habe / vnd jr vnrecht habt? 26Denn wenn der Gerecht ſich keret von ſeiner gerechtigkeit vnd thut böſes / So mus er ſterben / Er mus aber vmb ſeiner bosheit willen / die er gethan hat / ſterben. 27Widerumb / wenn ſich der Gottloſe keret von ſeiner vngerechtigkeit / die er gethan hat / vnd thut nu recht vnd wol / der wird ſeine Seele lebendig behalten. 28Denn weil er ſihet / vnd bekeret ſich von alle ſeiner bosheit / die er gethan hat / So ſol er leben vnd nicht ſterben.
29NOch ſprechen die vom hauſe Iſrael / Der HERR handelt nicht recht. Solt ich vnrecht haben? Ir vom hauſe Iſrael habt vnrecht. 30Darumb wil ich euch richten / jr vdm hauſe Iſrael / einen jglichen nach ſeinem weſen / ſpricht der HErr HERR. Darumb / ſo bekeret euch von aller ewer vbertrettung / Auff das jr nicht fallen müſſet / vmb der miſſethat willen. 31Werfft von euch alle ewre vbertrettung / da mit jr vbertretten habt / vnd machet euch ein new hertz vnd newen Geiſt. Denn warumb wiltu alſo ſterben / du haus Iſrael? 32DENN ich hab kein gefallen am Tod des ſterbenden / ſpricht der HErr HERR / Darumb bekeret euch / ſo werdet jr leben.
✽
1) Druckfehler: vdm; Korrektur: vom.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ezech. | Der Prophet Heſekiel.Biblia Vulgata: | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) Das Buch Ezechiel | Hes Ez Hes |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
4. Reg. | 2. Buch von den Königen. | Das zweite Buch der Könige Das 2. Buch der Könige | 2. Kön 2 Kön 2Kon |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Jer. | Der Prophet Jeremia.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jeremia Das Buch Jeremia | Jer Jer Jer |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 18 werden hier erläutert.
Versnummer: Luthers Wort | |||
Titel: Prophet | 1: HERRN | ||
Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen. Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 |
Luther-Deutsch | Deutsch | Erläuterungen |
Prophet | Prophet, der lateinisch: propheta griechisch: προφήτης
Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Gottes Wort verkündigt und bezeugt.
zu predigen das Euangelium Gottes / 2Welchs er zuuor verheiſſen hat / durch ſeine Propheten / in der heiligen Schrifft
zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift
SK Version 25.09.2024 ● |
HERR | HERR, JHWH, Jahwe Aussehen in unseren Frakturschriften: HERR oder HERR
HERR im Alten Testament
hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH) lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr
Luthers Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) folgt einer festen Regel. Sie weist darauf hin, dass im hebräischen Text an dieser Stelle das Tetragrammaton (das Vierfachzeichen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der unaussprechliche Name Gottes.
Satztechnisch bedingte Varianten
Um beim Satz der Lettern Platz in einer Zeile zu sparen, wodurch übermäßiger Sperrdruck oder ungünstige Wortumbrüche vermieden werden, sind in der Lutherbibel von 1545 häufig auch die Varianten HERr oder HERRn oder HERrn zu finden. Dabei sind mindestens die ersten drei Zeichen in Versalien gesetzt, womit sie hinreichend von HErr unterscheidbar sind.
An wenigen Stellen im Text wurde eine für uns unübliche Trennung im Wort vorgenommen, um einen Zeilenumbruch zu realisieren, hier beispielhaft gezeigt:
[ ...] fur den HER- RN bringen [...]
HERR HErr
Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im hebräischen Text »JHWH Adonaj« zu lesen ist. (Siehe dazu auch den Artikel HErr.)
Auch die umgekehrte Reihenfolge HErr HERR ist möglich (»Adonaj JHWH«).
4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſſens /
Die neuen Lutherbibeln übersetzen diesen Ausdruck stets mit »Gott der HERR«.
Die Aussprache des Namens Gottes
Das Wissen um die Aussprache der vier Zeichen, die den Gottesnamen ausmachen, ist schon früh in der Geschichte verloren gegangen. Sie werden heute oft mit »Jahwe« (vokalisiert geschrieben יְהוָה nach der Aussprache des hebräischen Adonaj, Herr) oder »Jehova« (יְהוָֹה ebenfalls nach dem hebräischen Adonaj, Herr, jedoch unter Berücksichtigung aller Vokale) transkribiert, aber auch mit »Jewah« (ebenfalls יְהוָה aber nach dem hebräischen Schema, der Name, zu lesen) oder »Jehowih« (יְהוִה nach dem hebräischen Elohim, Gott / Götter).
Luthers Namensersatz
Luther kannte die vokalisierten Varianten und die transkribierten Formen und war wohl besonders dem Wort »Jehova« zugeneigt. Es bezieht alle drei Vokale aus dem Wort Adonaj, das »Herr« bedeutet. Dennoch hatte er es vermieden, in seiner Übersetzung »Jehova« zu verwenden. Stattdessen nutzte er wie die lateinischen Bibeln einen Wortersatz. Er setzte das deutsche Wort ein, das gemäß der jüdischen Tradition zu lesen sei, wenn im Text das Vierfachzeichen erscheint, machte es aber durch die besondere Satzweise in Großbuchstaben kenntlich: HERR.
Luthers Schreibweise hat sich bis heute in etlichen Bibelausgaben gehalten.
HERR im Neuen Testament
Im neuen Testament verwendet Luther die Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) für Gott, den Vater, an Stellen, wo sich Zitate aus dem Alten Testament auf »JHWH« beziehen.
Wichtig: Davon zu unterscheiden sind die Schreibweisen
SK Version 25.09.2024 ● |
Erläuterungen siehe Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 | |
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
AT
VI
Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Diese Bücher seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben, und sie weissagen die Ankunft Christi.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.