Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 48 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXXI. | ||
|
25 - 32 |
III. DROHREDEN ÜBER DIE FREMDVÖLKER
|
|
29,1 - 32,32 |
III.3 Weissagungen gegen Ägypten
|
1 | 31,1-2 | |
2 | 31,3-17 | Das Sinnbild Assurs als erhabene Zeder unter den Bäumen im Garten Gottes und sein Schicksal |
3 | 31,18 | Ägypten ist nur ein Baum unter vielen und sein Schicksal nicht besser |
[90b]
VND es begab ſich im eilfften jar / am erſten tage des dritten monden / geſchach des HERRN wort zu mir / vnd ſprach / 2Du Menſchenkind ſage zu Pharao dem könige zu Egypten / vnd zu alle ſeinem Volck / Wem meinſtu denn das du gleich ſeieſt in deiner herrligkeit.
Pharao.
[90b | 91a]
Heẛekiel.
XCI.
SIhe / Aſſur war wie ein Cederbaum auff dem Libanon / von ſchönen Eſten / vnd dicke von Laub / vnd ſeer hoch / das ſein Wipffel hoch ſtund vnter groſſen dicken zweigen. 4Die waſſer machten / das er gros ward / vnd die Tieffe das er hoch wuchs / Seine ſtröme giengen rings vmb ſeinen Stam her / vnd ſeine Beche zu allen bewmen im felde. 5Darumb iſt er höher worden / denn alle bewme im felde / vnd kriegte viel Eſte / vnd lange zweige / Denn er hatte Waſſers gnug ſich aus zubreiten. 6Alle Vogel des himels niſteten auff ſeinen Eſten / vnd alle Thier im felde hatten Junge vnter ſeinen Zweigen / vnd vnter ſeinem Schatten woneten alle groſſe Völcker. 7Er hatte ſchöne / groſſe vnd lange Eſte / denn ſeine Wurtzeln hatten viel waſſers. 8Vnd war jm kein Cederbawm gleich / in Gottes garten / vnd die Tennen bewme waren ſeinen Eſten nicht zugleichen / vnd die a Caſtaneenbewme waren nichts gegen ſeine Zweige / Ja er war ſo ſchön als kein Bawm im garten Gottes. 9Ich hab jn ſo ſchöne gemacht / das er ſo viel Eſte kriegt / das jn alle lüſtige Bewme im garten Gottes neideten.
Aſſur.
DARumb ſpricht der HErr HERR alſo / Weil er ſo hoch worden iſt / das ſein Wipffel ſtund vnter groſſen / hohen / dicken Zweigen / vnd ſein Hertz ſich erhub / das er ſo hoch war / 11Darumb gab ich jn dem Mechtigſten vnter den Heiden in die hende / der mit jm vmbgienge vnd jn vertriebe / wie er verdienet hat mit ſeinem Gottloſen weſen. 12Das Frembde jn ausrotten ſolten / nemlich / die Tyrannen der Heiden / vnd jn zurſtrewen / vnd ſeine Eſte auff den Bergen vnd in allen Talen ligen muſten / vnd ſeine Zweige zubrochen / an allen Bechen im Lande / Das alle Völcker auff Erden von ſeinem Schatten wegziehen muſten / vnd jn verlaſſen / 13Vnd alle Vogel des himels auff ſeinem vmbgefallen Stam ſaſſen / vnd alle Thier im felde legten ſich auff ſeine Eſte. 14Auff das ſich furt hin kein Bawm am waſſer ſeiner höhe erhebe / das ſein Wipffel vnter groſſen dicken Zweigen ſtehe / vnd kein Bawm am waſſer ſich erhebe vber die andern / Denn ſie müſſen alle vnter die Erden / vnd dem Tod vbergeben werden / wie andere Menſchen / die in die Grube faren.
(Mechtigſten)
Denn die Könige zu Babel haben das Königreich Aſſur vnd Niniue kurtz zuuor auffgefreſſen / ehe Jeruſalem zerſtöret ward.
15SO ſpricht der HErr HERR / Zu der zeit / da er hinunter in die Helle fur / da machet ich ein trawren / das jn die Tieffe bedeckte / vnd ſeine ſtröme ſtill ſtehen muſten / vnd die groſſen waſſer nicht lauffen kunden / vnd machete / das der Libanon vmb jn trawrete / vnd alle Feldbewme verdorreten vber jm. 16Ich erſchreckt die Heiden / da ſie jn höreten fallen / da ich jn hinunter ſties zur Hellen / mit denen / ſo in die grube faren. Vnd alle luſtige Bewme vnter der erden / die edleſten vnd beſten auff dem Libanon / vnd alle die am waſſer geſtanden waren gönnetens jm wo. 17Denn ſie muſten auch mit jm hinunter zur Helle / zu den Erſchlagenen mit dem ſchwert / weil ſie vnter dem ſchatten ſeines arms gewonet hatten vnter den Heiden.
WIe gros meinſtu denn / das du (Pharao) ſeieſt / mit deiner pracht vnd herrligkeit / vnter den luſtigen Bewmen / Denn du muſt mit den luſtigen Bewmen vnter die Erden hinab faren / vnd vnter den Vnbeſchnittenen ligen / ſo mit dem ſchwert erſchlagen ſind. Alſo ſol es Pharao gehen / ſampt alle ſeinem Volck / ſpricht der HErr HERR.
✽
1) lat.: vel
dt.: »oder auch«
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ezech. | Der Prophet Heſekiel.Biblia Vulgata: | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) Das Buch Ezechiel | Hes Ez Hes |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Diese Bücher seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben, und sie weissagen die Ankunft Christi.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.