Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel III.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Hesekiel
Ezechiel

 

C. III.

 

Hes 3,10-27

 
Info

mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch

Der Text in 48 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

Das Kapitel III. umfasst die heutigen Verse 3,10-27

 

 

1,4 - 3,27

 

I. HESEKIELS BERUFUNG

 

1

3,10-15

→Die Entsendung als Prophet

2

3,16-21

→Die Verantwortung im Prophetenamt

3

3,22-27

→Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

 

Hes 3,17-19%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Der Próphet Heſekiel.

 

 

 

 

[74b | 75a]

 

 

Heſekiel.    C. III.IIII.

LXXV.

 

 

 

III.

 

310

 

Die heutigen Ver­se 3,1-9 ge­hören in die­ser Aus­ga­be zu Ka­pi­tel II.

 

 

Die Entsendung als Prophet

 

VND er ſprach zu mir / Du Men­ſchen­kind / Alle meine wort / die ich dir ſa­ge / die faſſe mit her­tzen / vnd nim ſie zu ohren. 11Vnd gehe hin zu den Ge­fan­ge­nen deines Volcks / vnd predige jnen / vnd ſprich zu jnen / So ſpricht der HErr HERR / ſie hörens oder laſ­ſens. 12Vnd ein wind hub mich auff / vnd ich hö­re­te hinder mir ein Gedöne / wie eines groſ­ſen Erd­be­bens (Gelobt ſey die herrligkeit des HER­RN an jrem ort) 13Vnd war ein rauſchen von den Flügeln der Thiere / die ſich an einander küſſeten / vnd auch das raſſeln der Reder / ſo hart bey jnen waren / vnd das Gedöne eines groſ­ſen Erd­be­ben. 14Da hub mich der Wind auff / vnd füret mich weg / Vnd ich fur dahin / vnd erſchrack ſeer / Aber des HER­RN hand hielt mich feſt. 15Vnd ich kam zu den Ge­fan­ge­nen / die am waſ­ſer Chebar woneten / da die Mandel ſtun­den / im mon­den Abib / vnd ſetzt mich bey ſie / die da ſaſſen / vnd bleib da­ſelbs vn­ter jnen ſieben ta­ge / gantz trawrig.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Küſſeten)

Das iſt / ſich oben an­rü­re­ten / oder ſich ſchwun­gen ge­gen an­der.

 

 

Die Verantwortung im Prophetenamt

 

 

 

→Inf. 33.

VND da die ſieben ta­ge vmb waren / ge­ſchach des HER­RN wort zu mir / vnd ſprach / 17Du Men­ſchen­kind / Ich hab dich zum Wechter geſetzt vber das haus Iſ­ra­el / Du ſolt aus meinem Munde das wort hören / vnd ſie von mei­net wegen warnen. 18Wenn ich dem Gott­lo­ſen ſa­ge / Du muſt des Tods ſterben / Vnd du warneſt jn nicht / vnd ſa­geſt es jm nicht / Damit ſich der Gott­lo­ſe fur ſei­nem gottloſen we­ſen hüte / auff das er lebendig bleibe / So wird der Gott­lo­ſe vmb ſei­ner ſünde willen ſterben / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 19Wo du aber den Gott­lo­ſen warneſt / vnd er ſich nicht be­ke­ret von ſei­nem Gott­lo­ſen we­ſen vnd wege / So wird er vmb ſei­ner ſünde willen ſterben / Aber du haſt deine Seele errettet.

 

20VND wenn ſich ein Gerechter von ſei­ner gerechtigkeit wendet / Vnd thut bö­ſes / So wer­de ich jn laſ­ſen anlauffen / das er mus ſterben / Denn weil du jn nicht gewarnet haſt / wird er vmb ſei­ner ſünde willen ſterben müſſen / vnd ſei­ne gerechtigkeit / die er ge­than hat / wird nicht an­ge­ſe­hen wer­den / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 21Wo du aber den Gerechten warneſt / das er nicht ſün­di­gen ſol / vnd er ſün­di­get auch nicht / So ſol er leben / denn er hat ſich warnen laſ­ſen / Vnd du haſt deine ſeele errettet.

 

 

Das Schweigen und Reden im Prophetenamt

 

VND da­ſelbs kam des HER­RN Hand vber mich / vnd ſprach zu mir / Mach dich auff / vnd gehe hinaus ins feld / da wil ich mit dir reden. 23Vnd ich machte mich auff / vnd gieng hin aus ins feld / Vnd ſi­he / da ſtund die Herr­lig­keit des HER­RN da­ſelbs / gleich / wie ich ſie am waſ­ſer Chebar geſehen hatte / Vnd ich fiel nider auff mein Angeſicht. 24Vnd ich ward erquickt / vnd trat auff meine Füſſe / Vnd er redet mit mir / vnd ſprach zu mir / Gehe hin / vnd verſchleus dich in deinem Hau­ſe.

 

25VND du Men­ſchen­kind / ſi­he / Man wird dir ſtricke anlegen / vnd dich damit binden / das du jnen nicht entgehen ſolleſt. 26Vnd ich wil dir die Zungen an deinem Gaumen kleben laſ­ſen / das du erſtummen ſolt / vnd nicht mehr ſie ſtraf­fen mügeſt / Denn es iſt ein vn­ge­hor­ſam Haus. 27Wenn ich aber mit dir reden wer­de / wil ich dir den mund auff­thun / das du zu jnen ſa­gen ſolt / So ſpricht der HErr HERR / Wers höret / der höre es / Wers leſſt / der laſſe es / Denn es iſt ein vn­ge­hor­ſam Haus.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Worterklärungen: Übersicht

Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 3 wer­den hier erläutert.

Versnummer: Luthers Wort

Titel: Prophet

11: HErr HERR

 

Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen.

Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 
Weltkugel

Aus dem Wörterbuch

Worterklärungen:
Seltene Namen, Wörter und Begriffe im Text Hes 3

Luther-Deutsch

Deutsch   |   Erläuterungen

Prophet

Prophet, der

lateinisch: propheta

griechisch: προφήτης

 

Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Got­tes Wort verkündigt und bezeugt.

 

→Rom 1,1-2

 

zu predigen das Euangelium Got­tes / 2Welchs er zuuor ver­heiſ­ſen hat / durch ſei­ne Propheten / in der heiligen Schrifft

 

zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift

 

 

 

SK Version 21.11.2024  

→Register

HERR

HERR, JHWH, Jahwe

Aussehen in unseren Frakturschriften:

HERR oder HERR

 

 

HERR im Alten Testament

 

hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH)

lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr

 

Luthers Schreibweise HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) folgt einer fes­ten Re­gel. Sie weist da­rauf hin, dass im he­brä­i­schen Text an die­ser Stel­le das Te­tra­gram­ma­ton (das Vier­fach­zei­chen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der un­aus­sprech­li­che Na­me Got­tes.

 

 

Satztechnisch bedingte Varianten

 

Um beim Satz der Let­tern Platz in ei­ner Zei­le zu spa­ren, wo­durch über­mä­ßi­ger Sperr­druck oder un­güns­ti­ge Wort­um­brü­che ver­mie­den wer­den, sind in der Lu­ther­bi­bel von 1545 häu­fig auch die Va­ri­an­ten HERr oder HERRn oder HERrn zu fin­den. Da­bei sind min­des­tens die ers­ten drei Zei­chen in Ver­sa­li­en ge­setzt, wo­mit sie hin­rei­chend von HErr un­ter­scheid­bar sind.

 

An we­ni­gen Stel­len im Text wur­de ei­ne für uns un­üb­li­che Tren­nung im Wort vor­ge­nom­men, um einen Zei­len­um­bruch zu re­a­li­sie­ren, hier bei­spiel­haft ge­zeigt:

 

[ ...] fur den HER-

RN bringen [...]

 

 

HERR HErr

 

Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im he­brä­i­schen Text »JHWH A­do­na­j« zu le­sen ist. (Siehe da­zu auch den Ar­ti­kel →HErr.)

 

Auch die um­ge­kehr­te Rei­hen­fol­ge HErr HERR ist mög­lich (»Adonaj JHWH«).

 

→Hes 2,4b-5a

 

4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſ­ſens /

 

Die neu­en Lu­ther­bi­beln über­set­zen die­sen Aus­druck stets mit »Gott der HERR«.

 

 

Die Aus­spra­che des Na­mens Got­tes

 

Das Wis­sen um die Aus­spra­che der vier Zei­chen, die den Got­tes­na­men aus­ma­chen, ist schon früh in der Ge­schich­te ver­lo­ren ge­gan­gen. Sie wer­den heu­te oft mit »Jah­we« (vo­ka­li­siert ge­schrie­ben יְהוָה nach der Aus­spra­che des he­brä­i­schen A­do­na­j, Herr) oder »Je­ho­va« (יְהוָֹה eben­falls nach dem he­brä­i­schen A­do­na­j, Herr, je­doch un­ter Be­rück­sich­ti­gung al­ler Vo­ka­le) tran­s­k­ri­biert, aber auch mit »Je­wah« (eben­falls יְהוָה aber nach dem he­brä­i­schen Sche­ma, der Na­me, zu le­sen) oder »Je­ho­wih« (יְהוִה nach dem he­brä­i­schen Elo­him, Gott / Göt­ter).

 

 

Luthers Namensersatz

 

Luther kann­te die vo­ka­li­sier­ten Va­ri­an­ten und die tran­s­k­ri­bier­ten For­men und war wohl be­son­ders dem Wort »Je­ho­va« zu­ge­neigt. Es be­zieht alle drei Vo­ka­le aus dem Wort Adonaj, das »Herr« be­deu­tet. Den­noch hat­te er es ver­mie­den, in sei­ner Über­setzung »Je­ho­va« zu ver­wen­den. Statt­des­sen nutz­te er wie die la­tei­ni­schen Bi­beln ei­nen Wort­er­satz. Er setz­te das deut­sche Wort ein, das ge­mäß der jü­di­schen Tra­di­ti­on zu le­sen sei, wenn im Text das Vier­fach­zei­chen er­scheint, mach­te es aber durch die be­son­de­re Satz­wei­se in Groß­buch­sta­ben kennt­lich: HERR.

 

Luthers Schreib­wei­se hat sich bis heu­te in et­li­chen Bi­bel­aus­ga­ben ge­hal­ten.

 

 

HERR im Neuen Testament

 

Im neu­en Tes­ta­ment ver­wen­det Lu­ther die Schreib­wei­se HERR in Ver­sa­li­en (Groß­buch­sta­ben) für Gott, den Va­ter, an Stel­len, wo sich Zi­ta­te aus dem Al­ten Tes­ta­ment auf »JHWH« be­ziehen.

 

 

Wichtig:

Da­von zu un­ter­schei­den sind die Schreib­wei­sen

→»HErr« und →»Herr«.

 

 

 

SK Version 21.11.2024  

→Register

Erläuterungen siehe →Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Hes
III.