Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch
Der Text in 48 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. Das Kapitel III. umfasst die heutigen Verse 3,10-27 | ||
|
1,4 - 3,27 |
I. HESEKIELS BERUFUNG
|
1 | 3,10-15 | |
2 | 3,16-21 | |
3 | 3,22-27 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[74b | 75a]
Heſekiel. C. III.IIII.
LXXV.
310
Die heutigen Verse 3,1-9 gehören in dieser Ausgabe zu Kapitel II.
VND er ſprach zu mir / Du Menſchenkind / Alle meine wort / die ich dir ſage / die faſſe mit hertzen / vnd nim ſie zu ohren. 11Vnd gehe hin zu den Gefangenen deines Volcks / vnd predige jnen / vnd ſprich zu jnen / So ſpricht der HErr HERR / ſie hörens oder laſſens. 12Vnd ein wind hub mich auff / vnd ich hörete hinder mir ein Gedöne / wie eines groſſen Erdbebens (Gelobt ſey die herrligkeit des HERRN an jrem ort) 13Vnd war ein rauſchen von den Flügeln der Thiere / die ſich an einander küſſeten / vnd auch das raſſeln der Reder / ſo hart bey jnen waren / vnd das Gedöne eines groſſen Erdbeben. 14Da hub mich der Wind auff / vnd füret mich weg / Vnd ich fur dahin / vnd erſchrack ſeer / Aber des HERRN hand hielt mich feſt. 15Vnd ich kam zu den Gefangenen / die am waſſer Chebar woneten / da die Mandel ſtunden / im monden Abib / vnd ſetzt mich bey ſie / die da ſaſſen / vnd bleib daſelbs vnter jnen ſieben tage / gantz trawrig.
(Küſſeten)
Das iſt / ſich oben anrüreten / oder ſich ſchwungen gegen ander.
VND da die ſieben tage vmb waren / geſchach des HERRN wort zu mir / vnd ſprach / 17Du Menſchenkind / Ich hab dich zum Wechter geſetzt vber das haus Iſrael / Du ſolt aus meinem Munde das wort hören / vnd ſie von meinet wegen warnen. 18Wenn ich dem Gottloſen ſage / Du muſt des Tods ſterben / Vnd du warneſt jn nicht / vnd ſageſt es jm nicht / Damit ſich der Gottloſe fur ſeinem gottloſen weſen hüte / auff das er lebendig bleibe / So wird der Gottloſe vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 19Wo du aber den Gottloſen warneſt / vnd er ſich nicht bekeret von ſeinem Gottloſen weſen vnd wege / So wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben / Aber du haſt deine Seele errettet.
20VND wenn ſich ein Gerechter von ſeiner gerechtigkeit wendet / Vnd thut böſes / So werde ich jn laſſen anlauffen / das er mus ſterben / Denn weil du jn nicht gewarnet haſt / wird er vmb ſeiner ſünde willen ſterben müſſen / vnd ſeine gerechtigkeit / die er gethan hat / wird nicht angeſehen werden / Aber ſein Blut wil ich von deiner Hand foddern. 21Wo du aber den Gerechten warneſt / das er nicht ſündigen ſol / vnd er ſündiget auch nicht / So ſol er leben / denn er hat ſich warnen laſſen / Vnd du haſt deine ſeele errettet.
VND daſelbs kam des HERRN Hand vber mich / vnd ſprach zu mir / Mach dich auff / vnd gehe hinaus ins feld / da wil ich mit dir reden. 23Vnd ich machte mich auff / vnd gieng hin aus ins feld / Vnd ſihe / da ſtund die Herrligkeit des HERRN daſelbs / gleich / wie ich ſie am waſſer Chebar geſehen hatte / Vnd ich fiel nider auff mein Angeſicht. 24Vnd ich ward erquickt / vnd trat auff meine Füſſe / Vnd er redet mit mir / vnd ſprach zu mir / Gehe hin / vnd verſchleus dich in deinem Hauſe.
25VND du Menſchenkind / ſihe / Man wird dir ſtricke anlegen / vnd dich damit binden / das du jnen nicht entgehen ſolleſt. 26Vnd ich wil dir die Zungen an deinem Gaumen kleben laſſen / das du erſtummen ſolt / vnd nicht mehr ſie ſtraffen mügeſt / Denn es iſt ein vngehorſam Haus. 27Wenn ich aber mit dir reden werde / wil ich dir den mund auffthun / das du zu jnen ſagen ſolt / So ſpricht der HErr HERR / Wers höret / der höre es / Wers leſſt / der laſſe es / Denn es iſt ein vngehorſam Haus.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ezech. | Der Prophet Heſekiel.Biblia Vulgata: | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel) Das Buch Ezechiel | Hes Ez Hes |
Infr. | Latein: [vide] infra Kapitelnummer
| »[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
| |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Die folgenden Begriffe aus dem Text Hes 3 werden hier erläutert.
Versnummer: Luthers Wort | |||
Titel: Prophet | 11: HErr HERR | ||
Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen. Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 |
Luther-Deutsch | Deutsch | Erläuterungen |
Prophet | Prophet, der lateinisch: propheta griechisch: προφήτης
Ein Prophet ist ein Verkünder der Zukunft, der getrieben aus der Motivation eines heiligen Anspruchs Gottes Wort verkündigt und bezeugt.
zu predigen das Euangelium Gottes / 2Welchs er zuuor verheiſſen hat / durch ſeine Propheten / in der heiligen Schrifft
zu predigen das Evangelium Gottes, welches er zuvor verheißen hat durch seine Propheten in der heiligen Schrift
SK Version 25.09.2024 ● |
HERR | HERR, JHWH, Jahwe Aussehen in unseren Frakturschriften: HERR oder HERR
HERR im Alten Testament
hebräisch: יהוה (jhwh, das Tetragrammaton JHWH) lateinisch (Biblia Sacra Vulgata): Dominus, Herr
Luthers Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) folgt einer festen Regel. Sie weist darauf hin, dass im hebräischen Text an dieser Stelle das Tetragrammaton (das Vierfachzeichen) »JHWH« (hebr.: יהוה) steht. Es ist der unaussprechliche Name Gottes.
Satztechnisch bedingte Varianten
Um beim Satz der Lettern Platz in einer Zeile zu sparen, wodurch übermäßiger Sperrdruck oder ungünstige Wortumbrüche vermieden werden, sind in der Lutherbibel von 1545 häufig auch die Varianten HERr oder HERRn oder HERrn zu finden. Dabei sind mindestens die ersten drei Zeichen in Versalien gesetzt, womit sie hinreichend von HErr unterscheidbar sind.
An wenigen Stellen im Text wurde eine für uns unübliche Trennung im Wort vorgenommen, um einen Zeilenumbruch zu realisieren, hier beispielhaft gezeigt:
[ ...] fur den HER- RN bringen [...]
HERR HErr
Der Ausdruck HERR HErr steht dann, wenn im hebräischen Text »JHWH Adonaj« zu lesen ist. (Siehe dazu auch den Artikel HErr.)
Auch die umgekehrte Reihenfolge HErr HERR ist möglich (»Adonaj JHWH«).
4bSo ſpricht der HErr HERR / 5aſie gehorchen oder laſſens /
Die neuen Lutherbibeln übersetzen diesen Ausdruck stets mit »Gott der HERR«.
Die Aussprache des Namens Gottes
Das Wissen um die Aussprache der vier Zeichen, die den Gottesnamen ausmachen, ist schon früh in der Geschichte verloren gegangen. Sie werden heute oft mit »Jahwe« (vokalisiert geschrieben יְהוָה nach der Aussprache des hebräischen Adonaj, Herr) oder »Jehova« (יְהוָֹה ebenfalls nach dem hebräischen Adonaj, Herr, jedoch unter Berücksichtigung aller Vokale) transkribiert, aber auch mit »Jewah« (ebenfalls יְהוָה aber nach dem hebräischen Schema, der Name, zu lesen) oder »Jehowih« (יְהוִה nach dem hebräischen Elohim, Gott / Götter).
Luthers Namensersatz
Luther kannte die vokalisierten Varianten und die transkribierten Formen und war wohl besonders dem Wort »Jehova« zugeneigt. Es bezieht alle drei Vokale aus dem Wort Adonaj, das »Herr« bedeutet. Dennoch hatte er es vermieden, in seiner Übersetzung »Jehova« zu verwenden. Stattdessen nutzte er wie die lateinischen Bibeln einen Wortersatz. Er setzte das deutsche Wort ein, das gemäß der jüdischen Tradition zu lesen sei, wenn im Text das Vierfachzeichen erscheint, machte es aber durch die besondere Satzweise in Großbuchstaben kenntlich: HERR.
Luthers Schreibweise hat sich bis heute in etlichen Bibelausgaben gehalten.
HERR im Neuen Testament
Im neuen Testament verwendet Luther die Schreibweise HERR in Versalien (Großbuchstaben) für Gott, den Vater, an Stellen, wo sich Zitate aus dem Alten Testament auf »JHWH« beziehen.
Wichtig: Davon zu unterscheiden sind die Schreibweisen
SK Version 25.09.2024 ● |
Erläuterungen siehe Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 | |
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Diese Bücher seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben, und sie weissagen die Ankunft Christi.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.