Der Prophet Jesaja

Kapitel LXV.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Jesaja

 

C. LXV.

 

Jes 65,1-25

 

Der Text in 66 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel LXV.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel LXV.

 

 

56 - 66

 

DRITTER TEIL DES BUCHES JESAJA

 

 

 

65,1 - 66,24

 

XVIII. NACH DEM GERICHT: EIN NEUER HIMMEL UND EINE NEUE ERDE

 

1

65,1-16

→Got­tes Urteil über Abtrünnige und Getreue

2

65,17-25

→Der neue Himmel und die neue Erde

 

 

Jes 65,17%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Der Prophet Jeſáiá.

 

 

 

 

[33a]

 

 

LXV.

 

 

XVIII.

NACH DEM GERICHT:
EIN NEUER HIMMEL UND EINE NEUE ERDE

 

65,1 - 66,24

 

 

Got­tes Urteil über Abtrünnige und Getreue

ICH wer­de geſuch von denen die nicht nach mir fra­geten / Ich wer­de funden von denen die mich nicht ſuch­ten. Vnd zu den Heiden die mei­nen Namen nicht anrieffen / ſa­ge ich / Hie bin ich / Hie bin ich. 2Denn ich recke meine Hende aus den gan­tzen tag / zu einem vn­ge­hor­ſa­men Volck / das ſei­nen Gedancken nach wandelt auff eim wege der nicht gut iſt. 3Ein Volck das mich entrüſtet / iſt jmer fur meinem Angeſicht / Op­ffert in den Garten / vnd reuchert auff den a Zigelſteinen / 4wo-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Zigelſtein)

Auff den Alta­ren die ſie ſelbs mach­ten.

 

 

 

 

[33a | 33b]

 

 

Der Prophet    C. XLV.

 

 

→*1)

 

net vn­ter den Gre­bern / vnd helt ſich in den Hülen / Freſſen ſchweine Fleiſch / vnd haben grewel Suppen in jren töpffen. 5Vnd ſprechen / Bleib daheim vnd rüre mich nicht / denn ich ſol dich heiligen.

SOlche ſollen ein Rauch wer­den in meinem Zorn / ein Fewr das den gan­tzen tag brenne. 6Sihe / Es ſtehet fur mir geſchrieben / Ich wil nicht ſchwei­gen / ſon­dern bezalen / Ja ich wil ſie in jren Boſam bezalen / 7beide jre miſ­ſe­that vnd jrer Veter miſ­ſe­that mit einander / ſpricht der HERR / die auff den Bergen gereuchert / vnd Mich auff den Hügeln geſchendet haben / Ich wil jnen zumeſſen jr voriges thun in jren boſam.

 

 

 

(Heiligen)

Das iſt / Du Pro­phet darff­eſt mich nicht le­ren hei­lig wer­den / Las mich dich lie­ber hei­ligen / oder le­ren / wie du hei­lig wer­deſt.

 

SO ſpricht der HERR / gleich als wenn man Moſt in einer Drauben findet / vnd ſpricht / Verterbe es nicht / denn es iſt ein Segen drinnen / Al­ſo wil ich vmb meiner Knechte willen thun / das ich es nicht alles verterbe. 9Son­dern wil aus Jacob Samen wachſen laſ­ſen / vnd aus Juda / der mei­nen Berg beſitze / Denn meine Auserweleten ſollen jn be­ſi­tzen / vnd meine Knechte ſollen daſelbſt wonen. 10Vnd Saron ſol ein haus fur die Herde / vnd das tal Achor ſol zum Viehlager wer­den meinem Volck das mich ſu­chet.

 

 

 

 

 

 

Pro. 1.

→Jeſa. 66.

11ABer jr / die jr den HER­RN ver­laſ­ſet vnd meines heiligen Berges vergeſſet / vnd richtet dem Gad einen Tiſch / vnd ſchencket vol ein vom Tranckopffer dem Meni / 12Wolan / Ich wil euch zelen zum Schwert / das jr euch alle bücken müſſet zur ſchlacht. Da­r­umb das ich rieff / Vnd jr ant­wor­tet nicht / Das ich redet / Vnd jr höret nicht / ſon­dern thetet was mir vbel gefiel / Vnd erweletet / das mir nicht gefiel.

DARumb ſpricht der HErr HERR al­ſo / Sihe / meine Knechte ſollen eſſen / Ir Aber ſolt hungern. Sihe meine knechte ſollen trin­cken / Ir Aber ſolt dürſten / Sihe / meine Knechte ſollen frö­lich ſein / Ir Aber ſolt zu ſchan­den wer­den. 14Sihe / meine Knechte ſollen fur gutem mut jauchtzen / Ir Aber ſolt fur her­tzenleid ſchrei­en vnd fur jamer heulen. 15Vnd ſolt ew­ren Namen laſ­ſen mei­nen Auserweleten zum a Schwur / Vnd der HErr HERR wird dich töd­ten / Vnd ſei­ne Knechte mit einem andern Namen nennen / 16Das / welcher ſich ſegen wird auff Erden / der wird ſich in dem rechten Gott ſegenen / Vnd welcher ſchwe­ren wird auff Erden / Der wird bey dem rechten Gott ſchwe­ren / Denn der vorigen Angſt iſt vergeſſen / vnd ſind von mei­nen Augen verborgen.

 

 

Gad. Meni.

Gad wird ein Ab­gott zum Krie­ge ge­weſt ſein / als Mars. Denn Ga­dad heiſſt rü­ſten. Meni heiſſt / zal / Das wird der Kauff­leu­te Gott ge­weſt ſein / als Mer­cu­rius / der mit gelt ze­len vmb­ge­het. Das rü­ret er / da er ſpricht / Ich wil euch ze­len / zum ſchwert. Als ſolt er ſa­gen / Ich wil euch rü­ſtens vnd ze­lens ge­ben.

 

a

(Schwur)

Das iſt / zum Exem­pel ei­nes fluchs.

 

 

Der neue Himmel und die neue Erde

17DEnn ſi­he / Ich wil ein newen Hi­mel vnd newe Erde ſchaffen / Das man der Vorigen nicht mehr ge­den­cken wird / noch zu her­tzen ne­men. 18Son­dern ſie wer­den ſich ewiglich frewen / vnd frö­lich ſein vber dem / das ich ſchaffe / Denn ſi­he / Ich wil Je­ru­ſa­lem ſchaffen zur wonne / vnd jr Volck zur freude. 19Vnd ich wil frö­lich ſein vber Je­ru­ſa­lem / vnd mich frewen vber mein Volck / Vnd ſol nicht mehr drinnen gehort wer­den die ſtim des weinens noch die ſtim des klagens. 20Es ſollen nicht mehr da ſein Kinder / die jre ta­ge nicht erreichen / oder Alten / die jre jar nicht erfüllen / Son­dern die b Knaben von hundert jaren ſollen ſterben / vnd die Sün­der von hundert jaren ſollen verflucht ſein.

 

b

Knaben von hun­dert jaren) Heiſ­ſen die Got­lo­ſen aus ſol­cher re­de / Wenn du gleich hun­dert Jar le­be­teſt / ſo blie­be­ſtu doch ein Kind. Wenn du hun­dert Jar le­be­teſt / ſo blie­be­ſtu doch ein Bu­be. Das iſt / du wilt ni­mer mehr wei­ſe vnd klug wer­den. Eben daſ­ſel­bi­ge heiſſt auch / Die ta­ge er­rei­chen vnd jar er­fül­len / Das iſt / wei­ſe vnd from wer­den.

 

 

 

 

 

→Pſal. 1.

 

 

 

 

→Jeſa. 11.

21SIE wer­den Heuſer bawen vnd bewonen / Sie wer­den Wein­ber­ge pflantzen / vnd der ſel­bi­gen Früchte eſſen. 22Sie ſollen nicht bawen / Das ein ander bewone / Vnd nicht pflantzen / Das ein ander eſſe / Denn die ta­ge meines Volcks wer­den ſein / wie die ta­ge eines Bawmes / Vnd das werck jrer hende wird alt wer­den bey mei­nen Auserweleten. 23Sie ſollen nicht vmb ſonſt erbeiten / noch vnzeitige Geburt geberen / Denn ſie ſind der Same / der Geſegneten des HER­RN / vnd jre Nach­ko­men mit jnen. 24Vnd ſol ge­ſche­hen / Ehe ſie ruffen / wil ich antworten / Wenn ſie noch reden / wil ich hören. 25Wolff vnd Lamb ſollen weiden zu gleich / der Lewe wird ſtro eſſen / wie ein Rind. Vnd die Schlan-

 

 

 

 

[33b | 34a]

 

→*1)

 

Jeẛáiá.     C. XLV

XXXIIII.

 

 

gen ſol erden eſſen / Sie wer­den nicht ſchaden noch verderben auff meinem gan­tzen heiligen Berge / ſpricht der HERR.

 

 

 

 

1) Fehlerhafte Kapitelangabe im Seitenkopf: XLV. (45).

Korrektur: LXV. (65).

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Pro.
Prou.
Prouer.
Die Sprüche Salomo.
Sprüche Salominis.
Prouerbiorum.

Biblia Vulgata:
Libri salomonis: Proverbia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Das Buch der Sprichwörter

Das Buch der Sprüche

Spr

Spr

Spr

Rom.
Ro.
Epiſtel S. Paul an die Römer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Romanos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief des Paulus an die Römer

Römerbrief

Röm

Röm

Rom

2.Pet.
Die Ander Epiſtel S. Peters.

Biblia Vulgata:
Epistula Petri II

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der zweite Brief des Petrus

2. Petrusbrief

2. Petr

2 Petr

2Petr

Apo.
Apoc.
Die Offenbarung S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Apocalypsis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Offenbarung des Johannes

Offenbarung des Johannes

Apokalypse

Offb

Offb

Offb

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→Ewigkeitssonntag

Letzter Sonntag des Kirchenjahres

→Jes 65,17-19(20-22)23-25

AT
IV

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
Jes
LXV.