Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
mit Worterklärungen
Luther-Deudſch | Deutsch
Der Text in 66 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XLI. | ||
|
40 - 55 |
ZWEITER TEIL DES BUCHES JESAJA
|
|
40,1 - 48,22 |
XIV. DIE BABYLONISCHE GEFANGENSCHAFT UND IHR ENDE
|
1 | 41,1-7 | |
2 | 41,8-20 | |
3 | 41,21-29 |
[22b]
Gen. 12.
Gen. 14.
LAS die Inſulen fur mir ſchweigen / vnd die Völcker ſich ſtercken / Laſt ſie erzu tretten vnd nu reden / Laſt vns mit einander rechten. 2Wer hat den Gerechten vom Auffgange erweckt? Wer rieff jm das er gieng? Wer gab die Heiden vnd Könige fur jm / das er jr mechtig ward / vnd gab ſie ſeinem Schwert / wie ſtaub / vnd ſeinem Bogen wie zuſtrewete ſtoppeln? 3Das er jnen nachjaget vnd zoch durch mit friede / vnd ward des weges noch nie müde. 4Wer thuts vnd machets / vnd rufft alle Menſchen nach einander von anfang her? Ich bins der HERR / beide der erſten vnd der letzten.
Das iſt / Las doch hören / was ſie können.
(Gerechten)
Das iſt Abraham.
5DA das die Inſulen ſahen / furchten ſie ſich / vnd die ende der Erden erſchrocken. Sie naheten vnd kamen er zu / 6Einer halff dem andern / vnd ſprach zu ſeinem neheſten / Sey getroſt. 7Der Zimerman nam den Goldſchmid zu ſich / vnd macheten mit dem Hamer das blech glat auff dem Ambos / vnd ſprachen / Das wird fein ſtehen / vnd hefftens mit Negeln / das es nicht ſolt wackeln.
Er ſpottet der Heiden / wie ſie ſich engſten / das ſie wieder Gott vnd ſein wort jr Thun verteidigen. Denn ſie fürchten ſich das ſie vnterligen vnd verlieren müſſen.
DV aber Iſrael mein Knecht / Jacob den ich erwelet habe / Du ſamen Abrahams meines geliebten. 9Der ich dich geſtercket habe von der Welt ende her / vnd hab dich beruffen von jren bGewaltigen / vnd ſprach zu dir / Du ſolt mein Knecht ſein / Denn ich erwele dich / vnd verwerffe dich nicht. 10Fürchte dich nicht / Ich bin mit dir / Weiche nicht / Denn ich bin dein Gott / Ich ſtercke dich / Ich helffe dir auch / Ich erhaltte dich / durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit. 11Sihe / Sie ſollen zu ſpot vnd zu ſchanden werden / alle die dir gram ſind / Sie ſollen werden als nichts. Vnd die Leute / ſo mit dir haddern /
(Geſtercket)
Erwiſchet / ergreiffen / geffaſet habe.
b
(Gewaltigen)
Das iſt / von den Fürſten Egypti.
[22b | 23a]
Jeſáiá. C. XLI.
XXIII.
ſollen vmbkomen / 12das du nach jnen fragen möchteſt / vnd wirſt ſie nicht finden. Die Leute / ſo mit dir zancken / ſollen werden als nichts / vnd die Leute ſo wider dich ſtreiten / ſollen ſein ende haben. 13Denn ich bin der HERR dein Gott / der deine rechte Hand ſtercket / vnd zu dir ſpricht / Furcht dich nicht / Ich helffe dir.
14SO fürcht dich nicht du Würmlin Jacob / Ir armer hauffe Iſrael / Ich helffe dir / ſpricht der HERR / vnd dein Erlöſer der Heilige in Iſrael. 15Sihe / Ich habe dich zum ſcharffen newen Dreſchwagen gemacht / der zacken hat / Das du ſolt Berge zudreſchen vnd zumalmen / vnd die Hügel wie ſprew machen. 16Du ſolt ſie zurſtrewen / das ſie der wind wegfüre / vnd der wirbel verwebe. Du aber wirſt frölich ſein am HERRN vnd wirſt dich rhümen des Heiligen in Iſrael.
17DIE Elenden vnd Armen ſuchen Waſſer / vnd iſt nichts da / jre Zunge verdürret fur durſt / Aber ich der HERR wil ſie erhören / Ich der Gott Iſrael wil ſie nicht verlaſſen. 18Sondern / ich wil Waſſerflüſſe auff den Höhen öffenen / vnd Brunnen mitten auff den Felden / Ich wil die Wüſten zu Waſſerſeen machen / vnd das dürre Land zu Waſſerquellen. 19Ich wil in der Wüſten geben / Cedern / fohern / myrten / vnd kyfern / Ich wil auff dem Gefilde geben / tennen / buchen / vnd buchsbawm mit einander. 20Auff das man ſehe vnd erkenne / vnd mercke vnd verſtehe zu gleich / Das des HERRN Hand habe ſolchs gethan / vnd der Heilige in Iſrael habe ſolchs geſchaffen.
SO laſſet ewer Sache her komen / ſpricht der HERR / Bringt her worauff jr ſtehet / ſpricht der König in Jacob. 22Laſt ſie erzu tretten vnd vns verkündigen / was künfftig iſt / Verkündiget vns vnd weiſſaget etwas zuvor / Laſſet vns mit vnſerm hertzen drauff achten / vnd mercken / wie es hernach gehen ſol. Oder laſſet vns doch hören / was zukünfftig iſt. 23Verkündiget vns was hernach komen wird / So wollen wir mercken / das jr Götter ſeid. Trotz thut gutes oder ſchaden / So wollen wir dauon reden vnd mit einander ſchawen. 24Sihe / Ir ſeid aus nichts / vnd ewer Thun iſt auch aus nichts / vnd euch welen / iſt ein Grewel.
(Welen) Wer von euch helt vnd ewer ding annimpt / der iſt ein Grewel.
25ICH aber erwecke einen von Mitternacht / vnd kompt vom Auffgang der ſonnen / Er wird jnen meinen Namen predigen / Vnd wird vber die a Gewaltigen gehen wie vber Leimen / vnd wird den kot tretten wie ein Töpffer. 26Wer kan etwas verkündigen von anfang / ſo wollen wirs vernemen? Oder weiſſagen zuuor? ſo wollen wir ſagen / Du redeſt recht. Aber da iſt kein Verkündiger / Keiner der etwas hören lieſſe / Keiner der von euch ein wort hören müge. 27Ich bin der erſte / der zu Zion ſagt / Sihe / Da iſts / vnd gebe Jeruſalem Prediger. 28Dort aber ſchawe ich / Aber da iſt niemand / Vnd ſehe vnter ſie / Aber da iſt kein Ratgeber / Ich frage ſie / Aber da antworten ſie nichts. 29Sihe / Es iſt alles eitel mühe / vnd nichts mit jrem Thun / jre Götzen ſind wind vnd eitel.
a
Saganim.
Gewaltigen heiſſet er hie Saganim / das ſind die Oberſten im geiſtlichen Stande / als die Hohenprieſter / Leuiten / Biſchoue / Pfaffen.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Die folgenden Begriffe aus dem Text Jes 41 werden hier erläutert.
Versnummer: Luthers Wort | |||
18: Waſſerflüſſe | |||
Klick auf ein Wort führt zum Eintrag mit den Erklärungen. Das vollständige Verzeichnis findet sich hier: Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 |
Luther-Deutsch | Deutsch | Erläuterungen | ||||||||
Waſſerflüſſe | Wasserflüsse, die Flüsse
Waſſerflüſſe
* In diesem Artikel sind alle Fundstellen zitiert.
Für uns erscheint der Begriff pleonastisch konstruiert, denn im Wort Fluss ist die Bedeutung von Wasser in der Regel bereits enthalten.
Auch im Mittelalter war der Begriff »Wasserflüsse« wohl nicht gebräuchlich, weshalb er in der Lutherbibel 1545 nur einmal vorkommt. Luther verwendet ihn in Jes 41,18 als Stilmittel parallel zu Wasserseen und Wasserquellen.
Luther benutzt für natürliche Wasservorkommen, wie Bach, Fluss, See, Quelle, Brunnen, Flut oft ein Kompositum mit »Wasser-«:
Sondern / ich wil Waſſerflüſſe auff den Höhen öffenen / vnd Brunnen mitten auff den Felden / Ich wil die Wüſten zu Waſſerſeen machen / vnd das dürre Land zu Waſſerquellen.
a) Sondern: Ich will Wasserflüsse auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern. Ich will die Wüsten zu Wasserseen machen und das dürre Land zu Wasserquellen. b) Sondern: Ich will Bäche auf den Höhen öffnen und Brunnen mitten auf den Feldern. Ich will die Wüsten zu Seen machen und das dürre Land zu wasserreichen Gegenden.
SK Version 25.09.2024 ● | ||||||||
Erläuterungen siehe Das große Stilkunst.de–Wörterbuch zur Lutherbibel von 1545 | |||||||||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
M
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.
Luther widmet den Prophetenbüchern eine umfangreiche Vorrede. Diese Bücher seien reich an Predigten und Beispielen für christliches Leben, und sie weissagen die Ankunft Christi.