Der Prophet Jesaja

Kapitel XLII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Bücher der Propheten

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Der Prophet Jesaja

 

C. XLII.

 

Jes 42,1-25

 

Der Text in 66 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XLII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XLII.

 

 

40 - 55

 

ZWEITER TEIL DES BUCHES JESAJA
DAS TROSTBUCH ISRAELS

 

 

 

40,1 - 48,22

 

XIV. DIE BABYLONISCHE GEFANGENSCHAFT UND IHR ENDE

 

1

42,1-9

→Der Knecht Gottes, das Licht der Welt

2

42,10-25

→Gott befreit sein Volk

 

 

Jes 42,3%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Der Prophet Jeſáiá.

 

 

 

 

[23a]

 

 

XLII.

 

 

Der Knecht Gottes, das Licht der Welt

→Jes 49,1-6 | →Jes 50,4-9 | →Jes 52,13 - 53,12

SIhe / das iſt mein Knecht / Ich er­hal­te jn / vnd mein Aus­er­we­le­ter / an wel­chem meine ſeele wol­ge­fal­len hat / Ich habe jm mei­nen Geiſt ge­ge­ben / Er wird das Recht vn­ter die Hei­den bringen. 2Er wird nicht ſchrei­en noch ruffen / vnd ſei­ne ſtim wird man nicht horen auff den Gaſſen. 3Das zuſtoſſen Rhor wird er nicht zu­bre­chen / vnd das glimmend Tocht wird er nicht aus­leſ­ſchen / Er wird das Recht warhafftiglich hal­ten leren. 4Er wird nicht mürriſch noch grewlich ſein / Auff das er auff Erden das Recht anrichte / Vnd die Inſulen wer­den auff ſei­ne Ge­ſetz warten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Grewlich)

Er wird nicht hart oder beiſ­ſig vnd ſawr / ſon­dern freund­lich / ge­lin­de vnd gü­tig ſein.

 

5SO ſpricht Gott der HERR / der die Hi­mel ſchaffet vnd ausbreitet / der

 

 

 

 

[23a | 23b]

 

 

Der Prophet    C. XLII.

 

 

 

 

 

→Inf. 48.

→Inf. 49.

die Erden machet vnd jr Gewechſe / Der dem Volck / ſo drauff iſt / den Odem gibt / vnd den Geiſt denen die drauff gehen. 6Ich der HERR hab dir geruffen mit gerechtigkeit / vnd habe dich bey deiner Hand gefaſſet / vnd habe dich behütet. Vnd habe dich zum Bund vn­ter das Volck gegeben / zum Liecht der Hei­den / 7Das du ſolt öffenen die Au­gen der Blinden / vnd die Gefangen aus dem Ge­feng­nis füren / vnd die da ſi­tzen im fin­ſter­nis / aus dem Kercker. 8Ich der HERR / das iſt mein Name / vnd wil meine Ehre keinem andern geben / noch mei­nen Rhum den Gö­tzen. 9Sihe / was ko­men ſol verkündige ich zu­uor / vnd verkündige newes / ehe denn es auffgehet / laſſe ichs euch hören.

 

 

Gott befreit sein Volk

 

Sjnget dem HER­RN ein newes Lied / Sein Rhum iſt an der Welt ende. Die im Meer faren vnd was drinnen iſt / Die Inſulen vnd die drinnen wonen. 11Rufft laut jr wü­ſten / vnd die Sted­te drinnen / ſampt den dorffen da Kedar wonet / Es jauchtzen die in Felſen wonen / vnd ruffen von den höhen der Berge. 12Laſ­ſet ſie dem HER­RN die Ehre geben / vnd ſei­nen Rhum in den Inſulen verkündigen.

 

13DEr HERR wird auszihen wie ein Riſe / Er wird den Eiuer auffwecken wie ein Kriegsman / Er wird jauchtzen vnd dönen / Er wird ſei­nen Feinden obligen. 14Ich ſchweige wol eine zeitlang / vnd bin ſtill / vnd enthalte mich / Nu aber wil ich / wie eine Gebererin / ſchrei­en / Ich wil ſie ver­wü­ſten vnd alle verſchlingen. 15Ich wil Berge vnd Hügel ver­wü­ſten / vnd alle jr Gras verdorren / vnd wil die Waſ­ſerſtrom zu Inſulen machen / vnd die Seen austrocken.

 

16ABer die Blinden wil ich auff dem wege leiten / den ſie nicht wiſ­ſen / Ich wil ſie füren auff den ſteigen / die ſie nicht ken­nen / Ich wil die fin­ſter­nis fur jnen her zum Liecht machen / vnd das höckericht zur eben / Solchs wil ich jnen thun vnd ſie nicht ver­laſ­ſen. 17Aber die ſich auff Gö­tzen ver­laſ­ſen / vnd ſprechen zum gegoſſen Bilde / Ir ſeid vn­ſer Götter / Die ſollen zu rück keren vnd zuſchan­den wer­den.

 

HOret jr Tauben / vnd ſchaw­et her jr Blinden / das jr ſe­het. 19Wer iſt ſo blind als mein Knecht / vnd wer iſt ſo taub / wie mein Bote / den ich ſen­de? Wer iſt ſo blind als der Volko­men / vnd ſo blind als der Knecht des HER­RN? 20Man pre­digt wol viel / Aber ſie hal­tens nicht / Man ſagt jnen gnug / Aber ſie wollens nicht hören. 21Noch wil jnen der HERR wol vmb ſei­ner Gerechtigkeit willen / das er das Ge­ſetz herrlich vnd gros mache. 22Es iſt ein beraubt vnd geplündert volck / Sie ſind allzumal verſtrickt in Hülen / vnd ver­ſteckt in den Kerckern / Sie ſind zum Raube wor­den / vnd iſt kein Erretter da / Geplündert / vnd iſt niemand der da ſa­ge Gib ſie wi­der her.

 

 

 

(Bote)

Das ſind die Ho­hen­prie­ſter / vnd die das Ampt haben im Volck / ſo an­der ſol­ten le­ren. Aber ſie ſind blin­de­ſten / Wie im Euan­ge­lio Chri­ſtus zeu­get / vom Saltz das thun iſt / Vnd die Ge­ler­ten die ver­ker­ten.

 

23WEr iſt vn­ter euch / der ſolchs zu ohren ne­me / der auffmercke / vnd höre / das hernach kompt? 24Wer hat Jacob vber­ge­ben zu plündern / vnd Iſ­ra­el den Reubern? Hats nicht der HERR ge­than? an dem wir ge­ſundiget haben? Vnd ſie wolten auff ſei­nen wegen nicht wandeln / vnd gehorchten ſei­nem Ge­ſetz nicht. 25Dar­umb hat er vber ſie ausgeſchut den grim ſei­nes zorns / vnd eine Kriegsmacht / Vnd hat ſie vmb­her angezündet / Aber ſie merckens nicht / Vnd hat ſie angeſteckt / Aber ſie ne­mens nicht zu her­tzen.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Infr.
Inf.
In.

Latein: [vide] infra Kapitelnummer

 

»[Siehe] [weiter] unten, Kapitelnummer«, oder
»[Siehe] unten, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

 

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

WOCHENSPRUCH AB DEM SONNTAG

→12. Sonntag nach Trinitatis

 

→Jes 42,3a

 

Das zuſtoſſen Rhor wird er nicht zu­bre­chen / vnd das glimmend Tocht wird er nicht aus­leſ­ſchen /

 

SP

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→1. Sonntag nach Epiphanias

→Jes 42,1-4(5-9)

AT
VI

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

Vorrede auf die Propheten
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf die Bücher der Propheten

Luther wid­met den Pro­phe­ten­bü­chern ei­ne um­fang­rei­che Vor­re­de. Die­se Bü­cher sei­en reich an Pre­dig­ten und Bei­spie­len für christ­li­ches Le­ben, und sie weis­sa­gen die An­kunft Chris­ti.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
Jes
XLII.