Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XLIIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XLIIII.

 

1Mos 44,1-34

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XLIIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XLIIII.

 

 

37 - 50

 

III. DIE JOSEFSGESCHICHTE

 

1

44,1-2

→Josef fädelt eine Intrige gegen seine Brüder ein

2

44,3-13

→Josefs Becher im Sack Benjamins

3

44,14-17

→Die Brüder müssen sich vor Josef rechtfertigen

4

44,18-34

→Juda vermittelt

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[27a]

 

 

XLIIII.

 

 

 

 

[27a | 27b]

 

 

I. Bucĥ    C․ XLIIII.

Jóẛeph․

 

 

 

Josef fädelt eine Intrige gegen seine Brüder ein

 

VND Joſeph befalh ſei­nem Haus­hal­ter / vnd ſprach / Fülle den Men­nern jre ſecke mit ſpei­ſe / ſo viel ſie füren mü­gen / vnd lege jg­li­chem ſein Geld oben in ſei­nen ſack. 2Vnd mei­nen ſil­bern Becher lege oben in des Jüng­ſten ſack / mit dem gelde fur das getreide / Der thet / wie jm Joſeph hatte geſagt.

 

 

Josefs Becher im Sack Benjamins

 

DES mor­gens / da es liecht ward / lieſſen ſie die Menner ziehen mit jren eſeln. 4Da ſie aber zur Stad hin aus waren / vnd nicht ferne komen / ſprach Joſeph zu ſei­nem Haushalter / Auff / vnd jage den Mennern nach / Vnd wenn du ſie ergreiffeſt / ſo ſprich zu jnen / Warumb habt jr gutes mit bö­ſem vergolten? 5Iſts nicht das / da mein Herr aus trin­cket / vnd da mit er wei­ſſa­get? Ir habt vbel ge­than. 6Vnd als er ſie ergreiff / redet er mit jnen ſolche wort.

 

7SIE antworten jm / Warumb redet mein Herr ſolche wort? Es ſey ferne von deinen Knechten ein ſolchs zu thun. 8Sihe / Das geld / das wir funden oben in vn­ſern ſecken / haben wir widerbracht zu dir aus dem lande Ca­na­an / Vnd wie ſolten wir denn aus deines Herrn hau­ſe geſtolen haben ſilber oder gold? 9Bey wel­chem er funden wird vn­ter deinen Knechten / der ſey des tods / Dazu wöl­len auch wir meines Herrn Knechte ſein. 10Er ſprach / Ja / es ſey / wie jr ge­redt habt / Bey wel­chem er funden wird / der ſey mein Knecht / Ir aber ſolt ledig ſein.

 

11VND ſie eileten / vnd legt ein jg­li­cher ſei­nen Sack abe / auff die erden / vnd ein jg­li­cher thet ſei­nen ſack auff. 12Vnd er ſuch­te / vnd hub am Gröſſeſten an bis auff den Jüngſten / da fand ſich der Becher in BenJamins ſack. 13Da zu riſſen ſie jre Kleider / vnd lud ein jg­li­cher auff ſei­nen Eſel / vnd zogen wi­der in die Stad.

 

 

Die Brüder müssen sich vor Josef rechtfertigen

 

VND Juda gieng mit ſei­nen Brüdern in Joſephs haus / denn er war noch da­ſelbs / Vnd ſie fielen fur jm nider auff die erden. 15Joſeph aber ſprach zu jnen / Wie habt jr das thun dürffen? Wiſſet jr nicht das ein ſolcher Man / wie ich bin / erraten künde? 16Juda ſprach / Was ſollen wir ſa­gen meinem Herrn / oder wie ſollen wir reden? Vnd was können wir vns rechtfertigen? Gott hat die mi­ſſe­that deiner Knechte funden. Sihe da / Wir vnd der / bey dem der Becher funden iſt / ſind meines Herrn knechte. 17Er aber ſprach / Das ſey ferne von mir ſolchs zu thun / Der Man bey dem der Becher funden iſt / ſol mein Knecht ſein / Ir aber ziehet hinauff mit frie­den zu ewrem Va­ter.

 

 

Juda vermittelt

 

DA trat Juda zu jm / vnd ſprach / Mein Herr / las deinen Knecht ein wort reden fur deinen ohren / mein Herr / vnd dein zorn ergrimme nicht vber deinen knecht / denn du biſt wie Pharao. 19Mein Herr fra­get ſei­ne Knechte / vnd ſprach / Habt jr auch einen Va­ter oder Bruder? 20Da antworten wir / Wir haben einen Va­ter der iſt alt / vnd einen jungen Knaben in ſei­nem alter geborn / vnd ſein Bruder iſt tod / vnd er iſt allein vberblieben von ſei­ner Mutter / vnd ſein Va­ter hat jn lieb. 21Da ſprachſtu zu deinen Knechten / Bringet jn herab zu mir / ich wil jm gnade erzeigen. 22Wir aber antworten meinem Herrn / Der Knab kan nicht von ſei­nem Va­ter komen / Wo er von jm keme / würde er ſterben. 23Da ſprachſtu zu deinen Knechten / Wo ewr jüngſter Bruder nicht mit euchher kompt / ſolt jr mein angeſicht nicht mehr ſe­hen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gen. 37.

24Da zogen wir hinauff zu deinem Knecht / meinem Va­ter / vnd ſagten jm an meins Herrn rede. 25Da ſprach vn­ſer Va­ter / Ziehet wi­der hin / vnd keufft vns ein wenig ſpeiſe. 26Wir aber ſpra­chen / Wir können nicht hinab ziehen / Es ſey denn vn­ſer jüngſter Bruder mit vns / ſo wöl­len wir hinab ziehen / Denn wir können des Mans angeſicht nicht ſe­hen / wo vn­ſer jüngſter Bruder nicht mit vns iſt. 27Da ſprach dein Knecht / mein Va­ter / zu vns / Ir wi­ſſet / das mir mein Weib zween geboren hat / 28Einer gieng hin aus von mir / vnd man ſa­get / Er iſt zuriſſen / vnd hab jn nicht geſehen bis her. 29Werdet jr die­ſen auch von

 

 

 

 

[27b | 28a]

 

 

Móẛe     C․ XLIIII. XLV.

Jóẛeph

XXVIII

 

 

mir ne­men / vnd jm ein Vnfal widerferet / So wer­det jr meine grawe Har / mit jamer hinunter in die Gru­ben bringen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Gene. 43.

30NV ſo ich heim keme zu deinem Knecht / meinem Va­ter / vnd der Knabe we­re nicht mit vns / weil ſei­ne Seele an die­ſes ſeele hanget / 31So wirds ge­ſche­hen / wenn er ſi­het / das er Knabe nicht da iſt / das er ſtirbt / So würden wir deine Knechte / die grawen har deines Knechts / vn­ſers Vaters / mit her­tzenleide in die Gru­ben bringen. 32Denn ich / dein Knecht / bin Bürge wor­den fur den Knaben gegen meinem Va­ter / vnd ſprach / Bringe ich jn dir nicht wider / So wil ich mein lebenlang die ſchuld tragen. 33Da­r­umb las deinen Knecht hie bleiben / an des Knaben ſtat / zum Knecht meines Herrn / vnd den Knaben mit ſei­nen Brüdern hin auff ziehen. 34Denn wie ſol ich hin auff ziehen zu meinem Va­ter / wenn der Knabe nicht mit mir iſt? Ich würde den jamer ſe­hen müſſen / der meinem Va­ter begegnen würde.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de
©by Sabrina | SABRINA CREATIVE DESIGN™

SK Version 05.04.2024  

 
Biblia
1545
1Mos
44