Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XLVIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XLVIII.

 

1Mos 48,1-22

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XLVIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XLVIII.

 

 

37 - 50

 

III. DIE JOSEFSGESCHICHTE

 

1

48,1-7

→Jakob stellt auf dem Sterbebett die beiden Söhne Josefs, Ephraim und Manasse, seinen eigenen Söhnen gleich

2

48,9-22

→Jakob segnet Ephraim und Manasse

 

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[29b]

 

 

XLVIII.

 

 

Jakob stellt auf dem Sterbebett die beiden Söhne Josefs, Ephraim und Manasse, seinen eigenen Söhnen gleich

 

DARnach ward Joſeph geſagt / Si­he / dein Va­ter iſt kranck / Vnd er nam mit ſich ſei­ne beide Söne / Ma­na­ſſe vnd Ephra­im. 2Da wards Ja­cob an­ge­ſagt / Si­he / dein ſon Jo­ſeph kompt zu dir / Vnd Iſ­ra­el macht ſich ſtarck / vnd ſatz­te ſich im Bette / 3vnd ſprach zu Joſeph.

DER all­mech­ti­ge Gott erſchein mir zu Lus im lande Ca­na­an / vnd ſegenet mich / 4vnd ſprach zu mir / Sihe / Ich wil dich wachſen laſ­ſen vnd mehren /

 

 

 

 

[29b | 30a]

 

 

Móẛe     C․ XLVIII. XLIX.

Jácób.

XXX

 

 

vnd wil dich zum hauffen Volcks machen / vnd wil dis Land zu eigen geben / deinem Samen nach dir ewiglich. 5So ſollen nu deine zween Söne Ephraim vnd Manaſſe / die dir geborn ſind in Egyp­ten­land / ehe ich her ein komen bin zu dir / mein ſein / gleich wie Ruben vnd Simeon. 6Welche du aber nach jnen zeugeſt / ſollen dein ſein vnd genent wer­den / wie jre Brüder in jrem Erbteil.

Rahel

→Gene. 35.

7VND da ich aus Meſopotamia kam / ſtarb mir Rahel im land Ca­na­an / auff dem weg / da noch ein Feldwegs war gen Ephrath / Vnd ich begrub ſie da­ſelbs an dem wege Ephrath / die nu Beth­le­hem heiſſt.

 

 

Jakob segnet Ephraim und Manasse

 

VND Iſ­ra­el ſa­he die ſöne Joſeph / vnd ſprach / Wer ſind die? 9Joſeph antwort ſei­nem Va­ter / Es ſind meine Söne / die mir Gott hie gegeben hat. Er ſprach / Bringe ſie her zu mir / das ich ſie ſegene / 10Denn die augen Iſ­ra­el waren tunckel wor­den fur alter / vnd kund nicht wol ſe­hen / Vnd er bracht ſie zu jm. Er aber küſſet ſie vnd hertzet ſie / 11vnd ſprach zu Joſeph / Sihe / Ich hab dein Angeſicht geſehen / des ich nicht gedacht het­te / vnd ſi­he / Gott hat mich auch deinen Samen ſe­hen laſ­ſen. 12Vnd Joſeph nam ſie von ſei­nem ſchos / vnd neiget ſich zur erden / gegen ſein angeſicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Ebre. 11.

 

 

 

 

 

Chri­ſtus mittendus Deus eſſe / hic ſigni­fi­ca­tur.

→*1)

13Da nam ſie Joſeph beide / Ephraim in ſei­ne rechte hand / gegen Iſ­ra­els lincke hand / vnd Manaſſe in ſei­ne lincke hand / gegen Iſ­ra­els rechte hand / vnd bracht ſie zu jm. 14Aber Iſ­ra­el ſtreckt ſei­ne rechte hand aus / vnd legte ſie auff Ephraims des Jüngſten heubt / vnd ſei­ne lincke auff Manaſſes heubt / vnd thet wi­ſſend al­ſo mit ſei­nen henden / denn Manaſſe war der Erſt­ge­bor­ne. 15Vnd er ſegenet Joſeph / vnd ſprach / Gott / fur dem meine ve­ter Ab­ra­ham vnd Iſaac / gewandelt haben / Gott / der mich mein lebenlang erneeret hat / bis auff diſen tag / 16Der Engel der mich erlöſet hat von allem vbel / Der ſegene die Knaben / das ſie nach meinem / vnd nach meiner ve­ter / Ab­ra­ham vnd Iſaac / namen genennet wer­den / das ſie wachſen / vnd viel wer­den auff Erden.

 

DA aber Joſeph ſa­he / das ſein Va­ter die rechte hand auff Ephraim heubt legt / gefiel es jm vbel / vnd faſſet ſei­nes Vaters hand / das er ſie von Ephraims heubt auff Manaſſes heubt wendet. 18Vnd ſprach zu jm / Nicht ſo / mein Va­ter / Die­ſer iſt der Erſt­ge­bor­ner / Lege deine rechte hand auff ſein heubt. 19Aber ſein Va­ter wegert ſich / vnd ſprach / Ich weis wol / mein Son / ich weis wol. Die­ſer ſol auch ein Volck wer­den / vnd wird gros ſein / Aber ſein jüngſter Bruder wird gröſſer denn er wer­den / vnd ſein Same wird ein gros Volck wer­den. 20Al­ſo ſegenet er ſie des ta­ges / vnd ſprach / Wer in Iſ­ra­el wil jemand ſegenen / der ſa­ge / Gott ſetze dich wie Ephraim vnd Manaſſe / Vnd ſetze al­ſo Ephraim Manaſſe vor.

 

 

 

 

 

→Johan. 4.

→Gene. 34.

VND Iſ­ra­el ſprach zu Joſeph / Sihe / Ich ſterbe / vnd Gott wird mit euch ſein / vnd wird euch wi­der bringen in das Land ewr Ve­ter. 22Ich habe dir ein a ſtück Landes gegeben auſſer deinen Brüdern / das ich mit meinem Schwert vnd Bogen aus der hand der Amo­ri­ter genomen habe.

 

 

 

a

(Stück)

Heiſſt im Ebre­iſchen / Sich­em / Vnd die ſel­be Stad mei­net er hie.

 

 

 

 

1) lat.: Chri­ſtus mittendus Deus eſſe / hic ſignificatur.

dt.: »Christus wird geschickt wer­den, Gott zu sein., hier wird es angezeigt [prophezeit].«

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
1Mos
48