Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXXVII. | ||
|
37 - 50 |
III. DIE JOSEFSGESCHICHTE
|
1 | 37,1-2 | |
2 | 37,3-11 | |
3 | 37,12-36 | |
4 | 37,36 |
Kapitel 37 - 50
[22b]
IAcob aber wonet im Lande / da ſein Vater ein Frembdling innen geweſt war / nemlich / im lande Canaan. 2Vnd das ſind die Geſchlechte Jacob. Joſeph war ſiebenzehen jar alt / da er ein Hirte des viehs ward mit ſeinen Brüdern / Vnd der Knabe war bey den kindern Bilha vnd Silpa ſeines Vaters weibern / vnd bracht fur jren Vater / wo ein böſe Geſchrey wider ſie war.
Joſeph.
ISrael aber hatte Joſeph lieber denn alle ſeine Kinder / darumb das er jn im Alter gezeuget hatte / Vnd machet jm einen bundten Rock. 4Da nu ſeine Brüder ſahen / das jn jr Vater lieber hatte denn alle ſeine Brüder / waren ſie jm feind / vnd kundten jm kein freundlich wort zuſprechen.
Joſephs
ij. Treume.
DA zu hatte Joſeph ein mal einen Traum / vnd ſaget ſeinen Brüdern dauon / Da wurden ſie jm noch feinder. 6Denn er ſprach zu jnen / Höret / lieber / was mir doch getreumet hat / 7Mich dauchte / wir bunden Garben auff dem Felde / vnd meine Garbe richtet ſich auff vnd ſtund / vnd ewre Garben vmbher neigeten ſich gegen meiner Garben. 8Da ſprachen ſeine Brüder zu jm / Solteſtu vnſer König werden / vnd vber vns herrſchen? Vnd wurden jm noch feinder vmb ſeines Traums vnd ſeiner Rede willen.
VND er hatte noch einen andern Traum / den erzelet er ſeinen Brüdern / vnd ſprach / Sihe / Ich habe noch einen Traum gehabt / Mich dauchte / die Sonne vnd der Mond vnd eilff Sternen neigten ſich fur mir. 10Vnd da das ſeinem Vater vnd ſeinen Brüdern geſagt ward / ſtraffet jn ſein Vater / vnd ſprach zu jm / Was iſt das fur ein Traum / der dir getreumet hat? Sol ich vnd deine Mutter vnd deine Brüder komen / vnd dich anbeten? 11Vnd ſeine Brüder neideten jn / Aber ſein Vater behielt dieſe wort.
DA nu ſeine Brüder hin giengen zu weiden das vieh jres Vaters in Sichem / 13ſprach Iſrael zu Joſeph / Hüten nicht deine Brüder des viehs in Sichem? Kom / ich wil dich zu jnen ſenden / Er aber ſprach / Hie bin ich. 14Vnd er ſprach / Gehe hin vnd ſihe / obs wol ſtehe vmb deine Brüder / vnd vmb das vieh / vnd ſage mir wider / wie ſichs helt / Vnd er ſandte jn aus dem tal Hebron / das er gen Sichem gienge.
15DA fand jn ein Man / das er jrre gieng auff dem Felde / der fraget jn / vnd ſprach / Wen ſucheſtu? 16Er antwortet / Ich ſuche meine Brüder / Lieber ſage mir an / wo ſie hüten. 17Der Man ſprach / Sie ſind von dannen gezogen / Denn ich hörte / das ſie ſagten / Laſſt vns gen Dothan gehen / Da folget Joſeph ſeinen Brüdern nach / vnd fand ſie zu Dothan.
ALs ſie jn nu ſahen von ferne / ehe denn er nahe bey ſie kam / ſchlugen ſie an / das ſie jn tödten / 19vnd ſprachen vnternander / Sehet / der Treumer kompt daher / 20So kompt nu / vnd laſſet vns jn erwürgen / vnd in eine gruben werffen / Vnd ſagen / Ein böſes Thier habe jn gefreſſen / So wird man ſehen / was ſeine Treume ſind.
Joſeph
wollen ſeine Brüder tödten.
[22b | 23a]
Móẛe․ C. XXXVII․
Jóẛeph․
XXIII․
21DA das Ruben höret / wolt er jn aus jren henden erretten / vnd ſprach / Laſſet vns jn nicht tödten. 22Vnd weiter ſprach Ruben zu jnen / Vergieſſet nicht Blut / ſondern werffet jn in die Gruben / die in der wüſten iſt / vnd legt die hand nicht an jn / Er wolt jn aber aus jrer hand erretten / das er jn ſeinem Vater widerbrechte.
Ruben er-
rettet Joſeph etc.
23ALs nu Joſeph zu ſeinen Brüdern kam / zogen ſie jm ſeinen Rock mit dem Bundtenrock aus / den er an hatte / 24vnd namen jn / vnd worffen jn in eine Gruben / Aber die ſelbige grube war leer vnd kein waſſer drinnen / 25Vnd ſatzten ſich nider zu eſſen. In des huben ſie jre augen auff / vnd ſahen einen hauffen Iſmaeliter komen von Gilead / mit jren Kamelen / die trugen Würtz / Balſam / vnd Myrrhen / vnd zogen hin ab in Egypten.
DA ſprach Juda zu ſeinen Brüdern / Was hilffts vns / das wir vnſern Bruder erwürgen vnd ſein Blut verbergen? 27Kompt / laſſet vns jn den Iſmaeliten verkeuffen / das ſich vnſer hende nicht an jm vergreiffen / denn er iſt vnſer Bruder / vnſer fleiſch vnd blut / Vnd ſie gehorchten jm. 28Vnd da die Midianiter die Kauffleute fur vber reiſeten / zogen ſie jn heraus aus der Gruben / vnd verkaufften jn den Iſmaeliten vmb zwenzig Silberling / die brachten jn in Egypten.
Joſeph
von ſeinen Brüdern verkaufft etc.
ALS nu Ruben wider zur gruben kam / vnd fand Joſeph nicht dar innen / zureis er ſein Kleid / 30vnd kam wider zu ſeinen Brüdern / vnd ſprach / Der Knabe iſt nicht da / Wo ſol ich hin? 31Da namen ſie Joſephs rock / vnd ſchlachten ein Ziegenbock / vnd tunckten den Rock im blut / 32vnd ſchickten den Bundten rock hin / vnd lieſſen jn jrem Vater bringen / vnd ſagen / Dieſen haben wir funden / Sihe / Obs deines Sons rock ſey oder nicht?
33ER kennet jn aber / vnd ſprach / Es iſt meines Sons rock / Ein böſes Thier hat jn gefreſſen / Ein reiſſend Thier hat Joſeph zuriſſen. 34Vnd Jacob zureis ſeine Kleider / vnd leget einen Sack vmb ſeine Lenden / vnd trug leide vmb ſeinen Son lange zeit. 35Vnd alle ſeine Söne vnd Töchter traten auff / das ſie jn tröſten / Aber er wolt ſich nicht tröſten laſſen / Vnd ſprach / Ich werde mit leide hinunter faren in die gruben / zu meinem Son / Vnd ſein Vater beweinet jn.
(Vater)
Das war Iſaac.
36ABer die Midianiter verkaufften jn in Egypten dem Potiphar / des Pharao kemerer vnd hofemeiſter.
Joſeph
Potiphar verkaufft etc.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.