Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XXVIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XXVIII.

 

2Mos 28,1-43

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXVIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXVIII.

 

 

25,1 - 31,22

 

V. DIE INSTITUTIONEN DES BUNDES:
DAS HEILIGTUM UND DIE PRIESTERSCHAFT

 

 

 

28,1 - 29,46

 

V.2 Die Einführung der Priesterschaft:
Die Weihe der Priester und des Altars

 

1

28,1-5

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Kleidung für die Priester

2

28,6-14

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Priesterschurzes für den Hohepriester

3

28,15-30

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Brusttasche für den Hohepriester

4

28,31-35

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Obergewands für den Hohepriester

5

28,36-38

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Stirnblatts für den Hohepriester

6

28,39-43

→Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Priestergewänder

 

 

2Mos 28,2%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

V.2

Die Einführung der Priesterschaft:
Die Weihe der Priester und des Altars

 

28,1 - 29,46

 

 

 

 

[47b]

 

 

XXVIII.

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Kleidung für die Priester

→Kapitel 39,1

VND ſolt Aaron deinen Bruder vnd ſei­ne Söne zu dir ne­men / aus den kin­dern Iſ­ra­el / das er mein Prie­ſter ſey / nem­lich / Aaron vnd ſei­ne ſöne / Nadab / Abihu / Ele­a­ſar / vnd Ithamar. 2Vnd ſolt Aaron deinem Bruder heilige Kleider machen / die herrlich vnd ſchön ſeien. 3Vnd ſolt reden mit allen die eins weiſen her­tzen ſind / die ich mit dem Geiſt der weis­heit erfüllet habe / das ſie Aaron kleider machen zu ſei­ner Weihe / das er mein Prie­ſter ſey.

 

4DAS ſind aber die Kleider die ſie machen ſollen / Das Schiltlin / Leib-

 

 

 

 

[47b | 48a]

 

 

Moſe.     C. XXVIII.

Aáróns

vnd ſei­ner ſöne Kleider vnd ſchmuck.

XLVIII

 

 

rock / Seidenrock / Engenrock / Hut vnd Gürtel. Al­ſo ſollen ſie heilige Kleider machen deinen bruder Aaron / vnd ſei­nen Sönen / das er mein Prie­ſter ſey. 5Dazu ſollen ſie ne­men gold / gele ſeiden / ſchar­lacken / roſinrot / vnd weiſſe ſeiden.

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Priesterschurzes für den Hohepriester

→Kapitel 39,2-7

Leib -

rock.

→Exod. 39.

DEN Leibrock ſollen ſie machen von gold / geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot / vnd gezwirnter weiſſer ſeiden / künſtlich / 7Das er auff beiden achſeln zu­ſa­men gefügt / vnd an beiden ſeiten zu­ſa­men gebunden wer­de. 8Vnd ſei­ne Gurt drauff / ſol der­ſel­ben kunſt vnd wercks ſein / von gold / geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot / vnd gezwirnter weiſſer ſeiden.

 

9VND ſolt zween Onicherſtein ne­men / vnd drauff graben die Namen der kin­der Iſ­ra­el / 10auff jg­li­chen ſechs namen / nach dem orden jrs Alters. 11Das ſoltu thun durch die Steinſchneiter / die da Siegel graben / al­ſo / das ſie mit gold vmbher gefaſſet wer­den. 12Vnd ſolt ſie auff die ſchultern des Leibrocks hefften / das es Steine ſeien zum Gedechtnis fur die kin­der Iſ­ra­el / Das Aaron jre namen auff ſei­nen beiden ſchultern trage fur dem HER­RN zum Gedechtnis.

 

13VND ſolt güldene Spangen machen / 14vnd zwo Keten von feinem golde mit zwey enden / aber die gelied in einander hengend / vnd ſolt ſie an die Spangen thun.

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Brusttasche für den Hohepriester

→Kapitel 39,8-21

Ampt

ſchiltlin.

→Exod. 39.

DAS Amptſchiltlin ſoltu machen nach der kunſt / wie den Leibrock / von gold / geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot vnd gezwirnter weiſſer ſeiden. 16Vier ecket ſol es ſein vnd zwifach / eine hand breit ſol ſei­ne lenge ſein / vnd eine hand breit ſei­ne breite. 17Vnd ſolts füllen mit vier rigen vol Stein / Die erſte rige ſey / ein Sarder / Topaſer / Smaragd. 18Die ander / ein Rubin / Saphir / Demand. 19Die dritte / ein Lyncurer / Achat / Amethiſt. 20Die vierde / ein Türkis / Onich / Japis. In gold ſollen ſie gefaſſet ſein in allen rigen / 21vnd ſollen nach den zwelff Namen der kin­der Iſ­ra­el ſtehen / gegraben vom Steinſchneiter / ein jg­li­cher ſei­nes namens nach den zwelff Stemmen.

 

22VND ſolt Keten zu dem Schiltlin machen / mit zwey enden / Aber die gelied in einander hengend / von feinem golde / 23vnd zween gülden Ringe an das Schiltlin / Al­ſo / das du die ſelben zween ringe heffteſt an zwo ecken des Schiltlins / 24vnd die zwo gülden Keten / in die ſelben zween ringe an den beiden ecken des Schiltlins thuſt. 25Aber die zwey ende der zwo keten / ſoltu in zwo Spangen thun / vnd ſie hefften auff die ſchultern am Leibrock gegenander vber.

 

26VND ſolt zween ander gülden Ringe machen / vnd an die zwo ander ecken des Schiltlins hefften an ſei­nem ort / in­wen­dig gegen dem Leibrock. 27Vnd ſolt aber zween gülden Ringe machen / vnd an die zwo ecken vnten am Leibrock gegen ander hefften / da der Leibrock zu­ſa­men ge­het oben an den Leibrock künſtlich. 28Vnd man ſol das Schiltlin mit ſei­nen Ringen / mit einer gelen Schnur an die ringe des Leibrocks knüpffen / das es auff dem künſtlich gemachtem Leibrock hart anlige / vnd das Schiltlin ſich nicht von dem Leibrock los mache.

 

 

 

 

 

 

Urim.

Thu -

mim.

→Num. 27.

 

29ALſo ſol Aaron die Namen der kin­der Iſ­ra­el tragen in dem Amptſchiltlin / auff ſei­nem her­tzen / wenn er in das Heilige ge­het / zum gedechtnis fur dem HER­RN allezeit. 30Vnd ſolt in das Amptſchiltlin thun Liecht vnd Recht / das ſie auff dem her­tzen Aarons ſeien / wenn er ein­ge­het fur den HER­RN / vnd trage das Ampt der kin­der Iſ­ra­el auff ſei­nem her­tzen / fur dem HER­RN alle wege.

 

 

 

 

 

(Liecht)

Was das ge­we­ſen ſey / weis man jtzt nicht mehr / Ebre­iſch heiſſt / Vrim vnd Thumim.

→*1)

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Obergewands für den Hohepriester

→Kapitel 39,22-26

Seiden

rock.

DV ſolt auch den Seidenrock vn­ter den Leibrock machen / gantz von geler ſeiden. 32Vnd oben mitten in / ſol ein Loch ſein / vnd ein borte vmb das loch her zu­ſa­men gefalten / das nicht zureiſſe. 33Vnd vnten an ſei­nem Saum / ſoltu Granatepffel machen von geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot / vmb vnd vmb / Vnd zwiſſchen die ſelben / güldene Schellen / auch vmb vnd vmb / 34das

 

 

 

 

[48a | 48b]

 

 

II․ Bucĥ    C. XXVIIIXXIX.

Aárons

vnd ſei­ner Söne kleider.

 

 

 

 

 

 

 

Eccl. 45.

ein gülden Schelle ſey / dar­nach ein Granatapffel / vnd aber ein gülden ſchelle / vnd wi­der ein Granatapffel / vmb vnd vmb / an dem ſaum deſſelben Seidenrocks. 35Vnd Aaron ſol jn anhaben wenn er dient / das man ſei­nen klang höre / wenn er aus vnd ein ge­het in das Heilige fur dem HER­RN / auff das er nicht ſterbe.

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung des Stirnblatts für den Hohepriester

→Kapitel 39,30-31

Stirn -

blatt.

DV ſolt auch ein Stirnblat machen von feinem golde / vnd ausgraben / wie man die Siegel ausgrebt / die Heiligkeit des HER­RN. 37Vnd ſolts hefften an eine gele Schnur / fornen an den Hut 38auff der ſtirn Aaron / Das al­ſo Aaron trage die miſ­ſe­that des Heiligen / das die kin­der Iſ­ra­el heiligen in allen Gaben jrer heiligung / Vnd es ſol alle weg an ſei­ner Stirn ſein / das er ſie verſüne fur dem HER­RN.

 

 

Got­tes Anweisungen zur Fertigung der Priestergewänder

→Kapitel 39,27-29

Enge -

rock.

DV ſolt auch den Engenrock machen von weiſſer ſeiden / vnd einen Hut von weiſſer ſeiden machen / vnd einen geſtickten Gürtel.

 

 

 

 

 

Leui. 8.

VND den Sönen Aaron ſoltu Röcke / Gürtel vnd Hauben machen / die herrlich vnd ſchön ſeien. 41Vnd ſolt ſie deinem bruder Aaron ſampt ſei­nen Sönen anziehen / Vnd ſolt ſie ſalben / vnd jre hende füllen / vnd ſie weihen / das ſie meine Prie­ſter ſeien. 42Vnd ſolt jnen leinen Niderkleid machen / zu bedecken das fleiſch der ſcham / von den lenden bis an die hüfften. 43Vnd Aaron vnd ſei­ne Söne ſollen ſie anhaben / wenn ſie in die Hütten des Stiffts gehen / oder hin zu tretten zum Altar / das ſie dienen in dem Hei­lig­thum / das ſie nicht jre miſ­ſe­that tragen / vnd ſterben müſſen / Das ſol jm vnd ſei­nem Samen nach jm ein ewige Weiſe ſein.

 

 

 

 

 

(Füllen)

Dis füllen iſt ein Ebre­iſche ſprach / der man mus ge­wo­nen. Vnd war das / wie im fol­gen­den Ca­pi­tel ſte­het / Das in der wei­he den Prie­ſtern die hen­de mit Opf­fer ge­fül­let wur­den fur dem HER­RN.

 

 

 

 

1) Luther: Vrim vnd Thumim.

Luther gibt hier transkribiert zwei hebräische Wörter wieder, deren Bedeutung ihm in diesem Zusammenhang unklar war, und die er mit »Licht und Recht« übersetzt hat, was sich bis heute, bis in die Lutherbibel 2017, erhalten hat.

Urim: hebräisch אוּרִימ (ˀuwrim ).

Das hebräische אור (ˀwr) bedeutet »Feuer« ( אוּר, ˀuwr ). Es kann aber auch vom Wort »Licht« abstammen (gleicher Wortstamm: אוֹר; ˀowr ), das nicht nur Helligkeit in Abgrenzung zu Dunkelheit meint, sondern auch eine Erscheinungsweise Got­tes bezeichnet (z. B. »Der HERR lasse leuchten sein Angesicht über dir ...«; →4Mos 6,25)

Thumim: hebräisch תֻּמִּ֕ימ (tummiym)

Das hebräische תממ (tmm) bedeutet »vollständig sein«, und meint als substantiviertes Adjektiv u. a. auch »Vollständigkeit, Fehllosigkeit, Voll­kom­men­heit«.

Dennoch bleibt die Etymologie der beiden Wörter sowie der funktionale Gebrauch in diesem Zusammenhang bis heute unklar.

Einig scheint man darin zu sein, dass es sich um zwei Lose handelt, die ähnlich einem Orakel bei schwierigen Rechtsentscheiden verwendet wurden (das sog. »Tummim-Orakel«).

So lässt die Elberfelder Bibel die beiden Begriffe unübersetzt und liefert die transkribierte Entsprechung: »In die Brusttasche für den Rechtsspruch aber lege die Urim und die Tummim ...«

Doch der Gedanke liegt nahe, dass es sich um Insignien der Macht handelt, die dem Hohepriester eine exklusive und absolute Position und Funktion bescheinigen. Mit ihnen einher geht die Fähigkeit, das Amt auszuüben, ähnlich einem Zepter, das Regierungsgewalt einerseits symbolisiert, anderseits dazu befähigt (z. B. die Handlung, jemanden mit dem Zepter berühren, um dadurch die Entscheidung wirksam zu machen).

Im Sinne von »Göttlichkeit« und »Unfehlbarkeit« erheben Urim und Tummim Entscheidungen des Hohepriesters zum unanfechtbaren Wort Got­tes. Der Priester dokumentiert mit den Urim die Befragung und die Antwort Got­tes. Werden die Urim befragt dann ist die Antwort der Wille Got­tes. Die Tummim bestätigen die Unfehlbarkeit der Entscheidung.

Ähnlich einem Siegel bestätigen beide, Urim und Tummim, die Echtheit und die Urheberschaft der göttlichen Weisung, die nur der Hohepriester übermitteln kann.

Vgl. dazu auch →Esra 2,63; →Neh 7, 65

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Syrach.
Eccl.
Ecc.
Das Buch Jeſus Syrach.

Biblia Vulgata:
Sirach seu ecclesiasticus

 

Anm.: An vielen Stellen benutzt Luther die Abkürzung Eccl. gemäß den lateinischen Bibeln.
Hier steht Eccl. oder Ecc.für das Buch Jesus Sirach, nicht für den Prediger Salomo (Ecclesiastes).

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Jesus Sirach

Das Buch Jesus Sirach

Ecclasiasticus

Sir

Sir

Sir

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XXVIII.