Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XXII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XXII.

 

2Mos 21,37; 22,1-30

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXII.

 

 

19,3 - 24,18

 

IV. DIE STIFTUNG DES BUNDES

 

 

 

20,1 - 23,19

 

IV.2 DIE GESETZE DES BUNDES

 

 

 

20,22 - 23,19

 

B. Das Bundesbuch

 

1

21,37 - 22,3

→Gesetze über Eigentumsvergehen

2

22,4-14

→Gesetze über Vergehen, für die Entschädigung zu leisten ist

3

22,5-16

→Gesetz über die Verführung unverheirateter Frauen

4

22,17-18

→Gesetze über todeswürdige Vergehen

5

22,19

→Gesetz über fremde Götterkulte

6

22,20-26

→Gesetze über den Rechtsschutz für die Fremden und Schwachen in der Gesellschaft

7

22,27-30

→Gebote der Gottesfurcht

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[43b]

 

 

XXII.

 

2137

 

Der heutige Vers 21,37 bil­det in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels XXII. (22).

 

 

Gesetze über Eigentumsvergehen

 

WEnn jemand einen Ochſen oder Schaf ſtilet / vnd ſchlachts oder ver­keuffts / Der ſol fünff ochſen fur einen ochſen wi­der geben / vnd vier ſchaf fur ein ſchaf.

 

 

22

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 22 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

WEnn ein Dieb ergrieffen wird / das er einbricht vnd wird drob ge­ſchla­gen / das er ſtirbt / So ſol man kein Blutgericht vber jenen la­ſſen gehen. 2Iſt aber die Sonne vber jn auffgangen / So ſol man das Blutgericht gehen la­ſſen.

 

ES ſol aber ein Dieb widerſtatten / Hat er nichts / ſo verkeuff man jn vmb ſei­nen Diebſtal. 3Findet man aber bey jm den Diebſtal lebendig / es ſey ochſe / eſel oder ſchaf / ſo ſol ers zwifeltig wi­der geben.

 

 

Gesetze über Vergehen, für die Entschädigung zu leisten ist

 

WEnn jemand einen Acker oder Weinberg beſchedigt / das er ſein Vieh leſſet ſchaden thun / in eines andern Acker / Der ſol von dem beſten auff ſei­nem acker vnd weinberge widerſtatten.

 

WEnn ein Fewr auskompt / vnd ergreifft die dornen / vnd verbrend die garben oder Getreide das noch ſtehet / oder den Acker / Sol der widerſtatten / der das fewr angezündet hat.

 

WEnn jemand ſei­nem Ne­he­ſten gelt oder gerete zu behalten thut / vnd wird dem ſel­bi­gen aus ſei­nem Hau­ſe geſtolen / Findet man den Dieb / So ſol ers zwifeltig wi­der geben. 7Findet man aber den Dieb nicht / So ſol man den Hauswirt fur die Götter bringen / ob er nicht ſei­ne hand hab an ſei­nes Ne­he­ſten habe gelegt.

 

WO einer den andern ſchüldigt vmb einicherley vnrecht / es ſey vmb ochſen oder eſel / oder ſchaf / oder kleider / oder al­ler­ley das verloren iſt / So ſollen beider ſa­che fur die Götter komen / Welchen die Götter ver­dam­nen / Der ſols zwifeltig ſei­nem Ne­he­ſten widergeben.

WEnn jemand ſei­nem Ne­he­ſten ein eſel oder ochſen / oder ſchaf oder jrgend ein Vieh zu behalten thut / vnd ſtirbt jm / oder wird beſchedigt / oder wird jm weggetrieben / das niemand ſi­het / 10So ſol mans vn­ter jnen auff einen Eid bey dem HER­RN komen la­ſſen / ob er nicht habe ſei­ne hand / an ſei­nes Ne­he­ſten habe gelegt / Vnd des guts Herr ſols an­ne­men / das jener nicht bezalen müſſe. 11Stilets jm aber ein Dieb / ſo ſol ers ſei­nem Herrn bezalen. 12Wird es aber zuriſſen / ſol er zeug­nis dauon bringen / vnd nicht bezalen.

WEnn jemand von ſei­nem Ne­he­ſten ent­leh­net / vnd wird beſchedigt oder ſtirbt / das ſein Herr nicht da bey iſt / ſo ſol ers bezalen. 14Iſt aber ſein Herr da bey / ſol ers nicht bezalen / weil ers vmb ſein gelt gedingt hat.

 

 

 

(Götter)

Heiſſen die Rich­ter / dar­umb das ſie an Got­tes ſtat / nach Got­tes Ge­ſetz vnd wort / nicht nach ei­gen dünck­el rich­ten vnd re­girn mu­ſten / wie Chri­ſtus zeu­get /

→Joh. 10.

 

 

Gesetz über die Verführung unverheirateter Frauen

WEnn jemand eine Jung­fraw beredt / die noch nicht vertrawet iſt / vnd beſchlefft ſie / Der ſol jr geben jre Morgengab / vnd ſie zum weibe haben. 16Wegert ſich aber jr Va­ter ſie jm zu geben / Sol er gelt dar wegen / wie viel einer Jung­fraw­en zur Morgengabe gebürt.

 

 

 

 

[43b | 44a]

 

 

Moſe.     C. XXIIXXIII.

Weltlicĥ

Rechte.

XLIIII.

 

 

 

Gesetze über todeswürdige Vergehen

DIE Zeuberinnen ſoltu nicht leben la­ſſen. 18Wer ein Vieh beſchlefft / der ſol des tods ſterben.

 

 

Gesetz über fremde Götterkulte

 

19Wer den Göttern opffert / on dem HER­RN allein / der ſey verbannet.

 

 

Gesetze über den Rechtsschutz für die Fremden und Schwachen in der Gesellschaft

Le. 19.

Le. 29.

→Zach. 7.

→Deut. 24.

DIE frembdlingen ſoltu nicht ſchinden / noch vnterdrücken / Denn jr ſeid auch frembdlinge in Egyp­ten­lan­de ge­we­ſen.

 

IR ſolt kein Widwen vnd Waiſen beleidigen / 22Wirſtu ſie beleidigen / ſo wer­den ſie zu mir ſchrei­en / vnd ich wer­de jr ſchrei­en erhören. 23So wird mein zorn ergrimmen / das ich euch mit dem ſchwert tödte / vnd ew­re weiber widwen / vnd ew­re kin­der Waiſen wer­den.

WEnn du Geld leiheſt meinem Volck das arm iſt bey dir / Soltu jn nicht zu ſchaden a drin­gen / vnd keinen Wucher auff jn treiben.

WEnn du von deinem Ne­he­ſten ein Kleid zum pfande nimpſt / Soltu es jm widergeben / ehe die Sonne vntergehet / 26Denn ſein Kleid iſt ſein einige decke ſei­ner haut / darin er ſchlefft. Wird er aber zu mir ſchrei­en / So wer­de ich jn erhören / Denn ich bin gnedig.

 

a

(Dringen)

Dringen vnd wuch­ern ſind zwei­er­ley. Drin­gen iſt wenn du dei­nen Ne­he­ſten zwin­geſt zu be­za­len mit dei­nem vor­teil vnd ſei­nem nach­ten

Wuchern weis man wol was ſey

 

 

Gebote der Gottesfurcht

 

→Act. 23.

 

 

 

 

→Exod. 13.

 

 

Leui. 22.

Eze. 44.

DEn Göttern ſoltu nicht fluchen / 27bVnd den Oberſten in deinem Volck ſoltu nicht leſtern. 28Deine fülle b vnd c Threnen ſoltu nicht verziehen.

DEinen erſten Son ſoltu mir geben. 29So ſoltu auch thun mit deinem Ochſen vnd ſchafe / Sieben tag las es bey ſei­ner Mutter ſein / Am achten ta­ge / ſoltu mirs geben.

IR ſolt heilige Leu­te fur mir ſein / Da­r­umb ſolt jr kein fleiſch eſſen / das auff dem felde von Thie­ren zuriſſen iſt / ſon­dern fur die Hunde werfen.

b

(Fülle)

Heiſſet er alle har­te Früch­te / Als da ſind / korn / ger­ſten / epf­fel / birn / da man ſpei­ſe von mach­et.

c

(Threnen)

Heiſſt er alle wei­che Früch­­te / da man ſafft vnd tranck von mach­et / Als da ſind / wein­drau­ben / öle.

 

 

 

 

1) Der Verweis auf 5Mos 24 (Deut. 24.) ist wohl ein Druckfehler.

Gemeint ist 5Mos 22,28-29 (Deut. 22.).

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

2) Der Verweis auf Deut. 42. (5Mos 42) ist ein Druckfehler.

Gemeint ist Deut. 24. (5Mos 24,10-13).

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Ezech.
Heſek.
Der Prophet Heſekiel.

Biblia Vulgata:
Hiezechiel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Das Buch Ezechiel

Hes

Ez

Hes

Zach.
Der Prophet SacharJa.
Der Prophet Sacharja.

Biblia Vulgata:
Zaccharias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Sacharja

Das Buch Sacharja

Sach

Sach

Sach

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XXII.