Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 40 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel IIII. | ||
|
1 - 4 |
I. DER HINTERGRUND
|
|
2,1 - 4,31 |
I.3 DIE ERSTEN PHASEN DES GÖTTLICHEN PLANS ZUR BESTRAFUNG UND ERRETTUNG
|
|
3,1 - 4,17 |
B. DIE BERUFUNG DES MOSE
|
1 | 4,1-9 | |
2 | 4,10-17 | |
|
4,18-31 |
C. Rückkehr Nach Ägypten
|
3 | 4,18-23 | |
4 | 4,24-26 | |
5 | 4,27-31 |
[32b]
MOſe antwortet / vnd ſprach / Sihe / Sie werden mir nicht gleuben / noch meine ſtimme hören / ſondern werden ſagen / Der HERR iſt dir nicht erſchienen. 2Der HERR ſprach zu jm / Was iſt / das du in deiner Hand haſt? Er ſprach / Ein Stab. 3Er ſprach / wirff jn von dir auff die erden / Vnd er warff jn von ſich / Da ward er zur Schlangen / vnd Moſe floh fur jr. 4Aber der HERR ſprach zu jm / Strecke deine hand aus / vnd erhaſſche ſie bey dem ſchwantz / Da ſtrecket er aus / vnd hielt ſie / vnd ſie ward zum Stab in ſeiner hand. 5Darumb werden
[32b | 33a]
Moſe. C. IIII.
Moſe
Beruff.
XXXIII․
ſie gleuben / das dir erſchienen ſey der HERR / der Gott jrer Veter / der Gott Abraham / der Gott Iſaac / der Gott Jacob.
VND der HERR ſprach weiter zu jm / Stecke deine hand in deinen boſen. Vnd er ſteckt ſie in ſeinen boſen / vnd zoch ſie eraus / Sihe / da war ſie ausſetzig wie ſchnee. 7Vnd er ſprach / Thu ſie wider in den boſen / Vnd er thet ſie wider in den boſen / vnd zoch ſie eraus / Sihe / da ward ſie wider wie ſein ander fleiſch. 8Wenn ſie dir nu nicht werden gleuben / noch deine ſtim hören bey einem Zeichen / So werden ſie doch gleuben deiner ſtim bey dem andern zeichen.
WEnn ſie aber dieſen zweien Zeichen nicht gleuben werden / noch deine ſtimme hören / So nim des Waſſers aus dem Strom / vnd geuſs es auff das trocken land / So wird dasſelb waſſer / das du aus dem ſtrom genomen haſt / Blut werden / auff dem trocken land.
Moſe Sprache vnd Zunge etc.
MOſe aber ſprach zu dem HERRN / Ah mein HErr / Ich bin je vnd je nicht wol beredt geweſt / ſint der zeit / du mit deinem Knecht geredt haſt / Denn ich hab eine ſchwere Sprache / vnd eine ſchwere Zungen. 11Der HERR ſprach zu jm / Wer hat dem Menſchen den mund geſchaffen? Oder wer hat den Stummen / oder Tauben / oder Sehenden / oder Blinden gemacht? Hab ichs nicht gethan / der HERR? 12So gehe nu hin / Ich wil mit deinem Mund ſein / vnd dich leren / was du ſagen ſolt.
13MOſe ſprach aber / Mein HErr / ſende welchen du ſenden wilt. 14Da ward der HERR ſeer zornig vber Moſe / vnd ſprach / Weis ich denn nicht / das dein bruder Aaron / aus dem ſtam Leui / beredt iſt? Vnd ſihe / er wird eraus gehen dir entgegen / vnd wenn er dich ſihet / wird er ſich von hertzen frewen. 15Du ſolt zu jm reden / vnd die wort in ſeinen mund legen / Vnd ich wil mit deinem vnd ſeinem Munde ſein / vnd euch leren was jr thun ſolt / 16vnd er ſol fur dich zum Volck reden / Er ſol dein mund ſein / vnd du ſolt ſein Gott ſein. 17Vnd dieſen Stab nim in deine hand / damit du Zeichen thun ſolt.
4,18-31
MOſe gieng hin / vnd kam wider zu Jethro / ſeinem ſchweher / vnd ſprach zu jm / Lieber las mich gehen / das ich wider zu meinen Brüdern kome / die in Egypten ſind / vnd ſehe / ob ſie noch leben. Jethro ſprach zu jm / Gehe hin mit frieden. 19Auch ſprach der HERR zu jm in Midian / Gehe hin / vnd zeuch wider in Egypten / Denn die Leute ſind tod / die nach deinem Leben ſtunden. 20Alſo nam Moſe ſein Weib / vnd ſeine Söne / vnd füret ſie auff einem Eſel / vnd zoch wider in Egyptenland / vnd nam den ſtab Gottes in ſeine hand.
21VND der HERR ſprach zu Moſe / Sihe zu / wenn du wider in Egypten kompſt / das du alle die Wunder thuſt fur Pharao / die ich dir in deine hand gegeben habe / Ich aber wil ſein hertz verſtocken / das er das Volck nicht laſſen wird. 22Vnd ſolt zu jm ſagen / So ſaget der HERR / Iſrael iſt mein erſtgeborner Son / 23Vnd ich gebiete dir / das du meinen Son ziehen laſſeſt / das er mir diene / Wirſtu dich des wegen / So wil ich deinen erſtgebornen Son erwürgen.
VND als er vnter wegen in der Herberge war / kam jm der HERR entgegen / vnd wolt jn tödten. 25Da nam Zipora einen ſtein / vnd beſchneit jrem Son die vorhaut / Vnd rüret jm ſeine füſſe an / vnd ſprach / Du biſt mir ein a Blutbreutigam / 26Da lies er von jm ab / Sie ſprach aber Blutbreutgam / vmb der Beſchneidung willen.
a
(Blutbreutgam)
Das iſt / Sie ward zornig / vnd ſprach / Es koſt blut / das du mein Man biſt / vnd mus mein Kind beſchneiten / welches ſie vngerne thet / als das ein ſchand war vnter den Heiden. Bedeut aber des Geſetzs volck / welchs gern wolt Gott haben / Aber es will das Creutze nicht leiden noch den alten Adam beſchneiten laſſen bis es thun mus.
VND der HERR ſprach zu Aaron / Gehe hin Moſe entgegen in die wüſten. Vnd er gieng hin / vnd begegnet jm am berge Gottes / vnd küſſet jn. 28Vnd Moſe ſagt Aaron alle wort des HERRn / der jn geſand hatte / vnd alle Zeichen die er jm befolhen hatte. 29Vnd ſie giengen hin / vnd verſamleten alle Elteſten von den kindern Iſrael. 30Vnd Aaron redet alle wort / die der HERR mit Moſe geredt hatte / vnd thet die Zeichen für dem Volck. 31Vnd das volck
[33a | 33b]
II․ Bucĥ C․ V.
Pháraó
wegert ſich das Volck Iſrael zu laſſen.
gleubete / Vnd da ſie höreten / das der HERR die kinder Iſrael heimgeſucht / vnd jr Elend angeſehen hette / neigeten ſie ſich / vnd beten an.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Ac. | Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.Biblia Vulgata: | Die Apostelgeschichte des Lukas Apostelgeschichte | Apg Apg Apg |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.