Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XXIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XXIX.

 

2Mos 29,1-46

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[48b]

 

 

XXIX.

 

 

Got­tes Anweisungen für die Weihe Aarons und seiner Söhne

 

DAS iſts auch / das du jnen thun ſolt / das ſie mir zu Prie­ſter ge­wei­het wer­den. Nim einen jun­gen Far­ren / vnd zwe­en Wi­der on wan­del / 2vn­ge­ſewrt Brot vnd vn­ge­ſewr­te Ku­chen mit öle ge­men­get / vnd vn­ge­ſewr­te Fla­den mit öle ge­ſal­bet / Von wei­tzen melh ſoltu ſolchs alles machen / 3Vnd ſolts in einen Korb legen / vnd in dem korbe erzu bringen / ſampt dem Farren vnd den zween Widern.

 

 

Got­tes Anweisungen für die Waschung und Einkleidung der Priester

 

 

4VND ſolt Aaron vnd ſei­ne Söne fur die thür der Hütten des Stiffts füren / vnd mit wa­ſſer waſſchen / 5Vnd die Kleider ne­men / vnd Aaron anziehen

 

 

 

 

[48b | 49a]

 

 

Móẛe.     C. XXIX.

Kirchen

Rechte.

XLIX.

 

 

den Engenrock / vnd den Seidenrock / vnd den Leibrock / vnd das Schiltlin zu dem Leibrock. Vnd ſolt jn gürten auſſen auff den Leibrock / 6vnd den Hut auff ſein Heubt ſetzen / vnd die heilige Kron an den Hut. 7Vnd ſolt ne­men das Salböle / vnd auff ſein heubt ſchütten / vnd jn ſalben. 8Vnd ſei­ne Söne ſoltu auch erzu füren / vnd den Engenrock jnen anziehen / 9vnd beide Aaron vnd auch ſie mit Gürteln gürten / vnd jnen die Hauben auffbinden / das ſie das Prie­ſter­thum haben zu ewiger weiſe.

 

 

Got­tes Anweisungen für die Opferung des jungen Stiers als Sündopfer

 

 

 

 

 

→Leui. 1.

 

 

 

 

 

 

Leui. 3.

VND ſolt Aaron vnd ſei­nen Sönen die hende füllen / 10vnd den Farren erzu füren / für die Hütte des Stiffts / Vnd Aaron ſampt ſei­nen Sönen ſollen jr hende auff des Farren heubt legen. 11Vnd ſolt den Farren ſchlachten fur dem HER­RN / fur der thür der Hütten des Stiffts / 12Vnd ſolt ſei­nes Bluts ne­men / vnd auff des Altars hörner thun / mit deinem fin­ger / vnd alles ander blut an des Altars boden ſchütten. 13Vnd ſolt alles fett ne­men am eingeweide / vnd das netze vber der lebber / vnd die zwo nieren / mit dem fett das drüber ligt / vnd ſolts auff dem Altar an­zün­den. 14Aber des Farren fleiſch / fell vnd miſt ſoltu auſſen fur dem Lager mit Fewr verbrennen / denn es jſt ein Sündopfer.

 

 

Got­tes Anweisungen für die Opferung des ersten Widders als Brandopfer

Leui. 8.

ABer den einen Wider ſoltu ne­men / vnd Aaron ſampt ſei­nen Sönen ſollen jre hende auff ſein heubt legen. 16Denn ſoltu jn ſchlachten / vnd ſei­nes Bluts ne­men / vnd auff den Altar ſprengen rings rumb. 17Aber den Wider ſoltu zulegen in ſtück / vnd ſein eingeweide waſſchen vnd ſchenckel / vnd ſolts auff ſei­ne ſtück vnd heubt legen / 18vnd den gan­tzen Wider an­zün­den auff dem Altar / Denn es iſt dem HER­RN ein Brand­op­f­fer / ein ſüſſer geruch / ein fewr des HER­RN.

 

Got­tes Anweisungen für die Opferung des zweiten Widders als Brandopfer und als Hebopfer

DEn andern Wider aber ſoltu ne­men / vnd Aaron ſampt ſei­nen Sönen / ſollen jre hende auff ſein Heubt legen / 20vnd ſolt jn ſchlachten / vnd ſein Bluts ne­men / vnd Aaron vnd ſei­nen Sönen auff den rechten Ohrknorbel thun / vnd auff den Daumen jrer rechten hand / vnd auff den gro­ſſen Zehe jres rechten fuſſes / Vnd ſolt das blut auff den Altar ſprengen rings rumb. 21Vnd ſolt das blut auff dem Altar ne­men vnd Salböle / vnd Aaron vnd ſei­ne kleider / ſei­ne Söne vnd jre kleider beſprengen / So wird er vnd ſei­ne kleider / ſei­ne Söne vnd jre kleider geweihet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Ein fewr des HER­RN)

Das wort (Ein fewr des HER­RN) braucht Mo­ſe ſeer viel / Vnd wir ſol­lens ge­wo­nen / das es ſo viel hei­ſſe / als ein Opf­fer des HER­RN. Als wenn du von fer­nen ein fewr ſe­heſt vnd frag­teſt / Was iſt das? So ſpre­che man / Es iſt Got­tes fewr / das iſt / man op­f­fert da­ſelbs Gott. Per Sy­nec­do­chen / vel aliam fi­gu­ram.

→*1)

 

22DArnach ſoltu ne­men das fett von dem Wider / den ſchwantz / vnd das fett am eingeweide / das netz vber der lebber / vnd die zwo nieren mit dem fett drüber / vnd die rechte ſchulder (denn es iſt ein Wider der fülle) 23vnd ein brot / vnd ein ölekuchen / vnd einen fladen aus dem korbe des vn­ge­ſewr­ten brots / der fur dem HER­RN ſtehet / 24Vnd legs alles auff die hende Aaron vnd ſei­ner Söne / vnd webe es dem HER­RN. 25Darnach nims von jren Henden / vnd zünde es an auff dem Altar zum Brand­op­f­fer / zum ſüſſen geruch fur dem HER­RN / Denn das iſt ein fewr des HER­RN.

 

26VNd ſolt die bruſt ne­men vom Wider der fülle Aarons / vnd ſolts fur dem HER­RN weben / das ſol dein Teil ſein. 27Vnd ſolt al­ſo heiligen die Webebruſt / vnd die Hebeſchulder / die gewebet vnd gehebet ſind von dem Wider der fülle Aarons vnd ſei­ner Söne / 28Vnd ſol Aarons vnd ſei­ner Söne ſein / ewiger weiſe / von den kin­dern Iſ­ra­el / Denn es iſt ein Heb­op­f­fer / vnd die Heb­op­f­fer ſollen des HER­RN ſein / von den kin­dern Iſ­ra­el an jren Danck­op­f­fern vnd Heb­op­f­fern.

 

 

Einschub: Got­tes Anweisungen für die Nachfolge Aarons

 

ABer die heiligen kleider Aaron ſollen ſei­ne Söne haben nach jm / das ſie darinnen ge­ſal­bet / vnd jre hende gefüllet wer­den. 30Welcher vn­ter ſei­nen Sönen / an ſei­ne ſtat Prie­ſter wird / der ſol ſie ſieben ta­ge anziehen / das er gehe in die Hütten des Stiffts / zu dienen im Heiligen.

 

 

Got­tes Anweisungen für das Opferritual der Priester mit dem Hebopfer des zweiten Widders

DV ſolt aber ne­men den Wider der Füllung / vnd ſein fleiſch an eim heiligen ort kochen. 32Vnd Aaron mit ſei­nen Sönen / ſol des ſelben Widers fleiſch

 

 

 

 

[49a | 49b]

 

 

II. Bucĥ    C․ XXIX.XXX.

Kirchen

Rechte.

 

 

eſſen / ſampt dem Brot im korbe / fur der thür der Hütten des Stiffts / 33Denn es iſt ver­ſü­nung da mit ge­ſche­hen / zu füllen jre hende / das ſie geweihet wer­den / Kein ander ſol es eſſen / Denn es iſt heilig. 34Wo aber et­was vberbleibt von dem Fleiſch der füllung / vnd von dem Brot / bis an den morgen / das ſoltu mit fewr verbrennen / vnd nicht eſſen la­ſſen / Denn es iſt heilig.

 

35VND ſolt al­ſo mit Aaron vnd ſei­nen Sönen thun alles was ich dir geboten habe / Sieben ta­ge ſoltu jre hende füllen / 36vnd teg­lich einen Farren zum Sünd­op­f­fer ſchlachten zur ver­ſü­nunge.

 

 

Got­tes Anweisungen für die Weihe des Altars

 

Vnd ſolt den Altar ent­ſün­di­gen / wenn du jn verſüneſt / vnd ſolt jn ſalben das er geweihet wer­de. 37Sieben ta­ge ſoltu den Altar verſünen / vnd jn weihen / das er ſey ein Altar das Al­ler­hei­lig­ſte / Wer den Altar anrüren wil / der ſol geweihet ſein.

(Entſün­di­gen)

Das iſt / Ab­ſol­ui­ren vnd los ſpre­chen / wie →Pſalm. 51. Aſ­per­ges me Iſo­po / das iſt / Ent­ſün­di­ge vnd ab­ſo­lu­ire mich mit Iſo­pen.

→*2)

 

 

Got­tes Anweisungen für das tägliche Opfer

Teglich

Brandop­f­fer.

Num. 28.

 

 

VND das ſoltu mit dem Altar thun / zwey­ie­ri­ge Lem­mer ſol­tu alle wege des ta­ges drauff opffern / 39Ein lamb des mor­gens / das ander zwiſſchen abends. 40Vnd zu einem Lamb ein ze­hen­den ſemelmels gemenget mit eim vierteil von eim Hin geſtoſſen öles / vnd ein vierteil vom Hin weins / zum Tranck­op­f­fer. 41Mit dem andern Lamb zwiſſchen abends ſoltu thun / wie mit dem Speis­op­f­fer vnd Tranck­op­f­fer des mor­gens / zu ſüſſem geruch / ein fewr dem HER­RN. 42Das iſt das teg­li­che Brand­op­f­fer bey ew­ren Nach­ko­men fur der thür der Hütten des Stiffts fur dem HER­RN / Da ich euch zeugen / vnd mit dir reden wil / 43Daſelbs wil ich den kin­dern Iſ­ra­el erkandt vnd geheiliget wer­den in meiner Herr­lig­keit /

 

 

Zusammenfassung: Die Bedeutung der Vorhaben für den Wohnsitz Got­tes unter den Israeliten

 

 

 

 

 

 

 

Leui. 26.

→2. Cor. 6.

 

44Vnd wil die Hütten des Stiffts mit dem Altar heiligen / vnd Aaron vnd ſei­ne Söne mir zu Prie­ſter weihen. 45Vnd wil vn­ter den kin­dern Iſ­ra­el wonen / vnd jr Gott ſein / 46Das ſie wi­ſſen ſollen / Ich ſey der HERR jr Gott / der ſie aus Egyp­ten­land füret / das ich vn­ter jnen wone / Ich der HERR jr Gott.

 

 

 

 

1) lat.: Per Synecdochen / vel aliam figuram.

dt.: »[Konstruiert] mit Hilfe einer Synekdoche, oder auch mit einer anderen [Stil-]Figur.«

Die Synekdoche ist eine rethorische Figur und bezeichnet die Ersetzung eines Wortes durch einen anderen Begriff mit entsprechender Bedeutung innerhalb des gegebenen Kontextes.

In diesem fall erklärt Luther, dass »Feuer des HERRN« eine rethorische Ersetzung für »Opfer für den HERRN« sei.

 

 

2) lat.: As­per­ges me Iso­po.

Luther gibt die Übersetzung des Zitats aus →Psalm 51,9 selbst an:

Ent­ſün­di­ge (vnd ab­ſo­lu­ire) mich mit Iſo­pen.

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt im 2. Buch Mose, Kapitel XXIX.

»Die Kleidung des Hohepriesters Aaron«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

Erläuterungen zur Abbildung in 2Mos XXIX.

Das Kapitel 29 berichtet über Got­tes Anweisungen zur Weihe der Priester, zur Weihe des Altars und zur Heiligung des Heiligtums.

Das Bild in Kapitel 29 zeigt Aaron, der die vorgeschriebene Kleidung des Hohepriesters trägt (Verse 5 bis 9).

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

2.Cor.
2.Corin.
Die ij. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios II

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

2. Korintherbrief

2. Kor

2 Kor

2Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XXIX.