Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XLII. | ||
|
37 - 50 |
III. DIE JOSEFSGESCHICHTE
|
1 | 42,1-5 | |
2 | 42,6-24 | |
3 | 42,25-28 | |
4 | 42,29-35 | |
5 | 42,36-38 | Jakob untersagt den Brüdern, Benjamin nach Ägypten zu bringen |
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[26a]
DA aber Jacob ſahe / das Getreide in Egypten veil war / ſprach er zu ſeinen Sönen / Was ſehet jr euch lang vmb? 2Sihe / Ich höre / es ſey in Egypten getreide veil / Zihet hinab / vnd keufft vns getreid / das wir leben vnd nicht ſterben. 3Alſo zogen hinab zehen Brüder Joſeph / das ſie in Egypten getreide keufften. 4Aber BenJamin Joſephs bruder lies Jacob nicht mit ſeinen Brüdern ziehen / Denn er ſprach / Es möchte jm ein vnfal begegnen.
Jacobs
jo. Söne ziehen in Egypten getreide zu keuffen. Act.7.
5Alſo kamen die kinder Iſrael getreide zu keuffen / ſampt andern / die mit jnen zogen / Denn es war im lande Canaan auch thewr.
ABer Joſeph war der Regent im Lande / vnd verkeufft getreide allem Volck im Lande. Da nu ſeine Brüder zu jm kamen / fielen ſie fur jm nider zur Erden auff jr andlitz. 7Vnd er ſahe ſie an / vnd kandte ſie / vnd ſtellet ſich frembd gegen ſie / vnd redet hart mit jnen / vnd ſprach zu jnen / Woher kompt jr? Sie ſprachen / Aus dem lande Canaan / ſpeiſe zu keuffen. 8Aber wiewol er ſie kennet / kandten ſie jn doch nicht.
9VND Joſeph gedacht an die Treume / die jm von jnen getreumet hatten / vnd ſprach zu jnen / Ir ſeid Kundſchaffer / vnd ſeid komen zu ſehen / wo das Land offen iſt. 10Sie antworten jm / Nein / mein Herr / Deine knechte ſind komen Speiſe zu keuffen. 11Wir ſind alle eins Mans ſöne / wir ſind redlich / vnd deine knechte ſind nie Kundſchaffer geweſen. 12Er ſprach zu jnen / Nein / Sondern jr ſeid komen zu beſehen / wo das Land offen iſt. 13Sie antworten jm / Wir deine knechte ſind zwelff Brüder eins mans Söne im lande Canaan / vnd der Jüngſte iſt noch bey vnſerm Vater / Aber der eine iſt nicht mehr furhanden.
14JOſeph ſprach zu jnen / Das iſts / das ich euch geſagt habe / Kundſchaffer ſeid jr. 15Daran wil ich euch prüfen / bey dem leben Pharaonis / Ir ſolt nicht von dannen komen / es kome denn her ewer jüngſter Bruder. 16Sendet einen vnter euch hin / der ewrn Bruder hole / Ir aber ſolt gefangen ſein. Alſo wil ich prüfen ewer rede / ob jr mit warheit vmbgehet oder nicht / Denn wo nicht / ſo ſeid jr / bey dem leben Pharaonis / Kundſchaffer. 17Vnd lies ſie bey ſamen verwaren drey tage lang.
18AM dritten tage aber ſprach er zu jnen / Wolt jr leben / ſo thut alſo / denn ich fürchte Gott. 19Seid jr redlich / ſo laſſt ewer Brüder einen gebunden liegen in ewrem Gefengnis / Ir aber ziehet hin / vnd bringet heim was jr gekaufft habt fur den Hunger / 20Vnd bringet ewren jüngſten Bruder zu mir / So wil ich ewren worten gleuben / das jr nicht ſterben müſſet / Vnd ſie theten alſo.
SIE aber ſprachen vnternander / Das haben wir an vnſerm Bruder verſchuldet / das wir ſahen die angſt ſeiner Seelen / da er vns flehet / vnd wir wolten jn nicht erhören / Darumb kompt nu dieſe trübſal vber vns. 22Ruben antwortet jnen / vnd ſprach / Sagt ich euchs nicht / da ich ſprach / Verſündiget euch nicht an dem Knaben / vnd jr woltet nicht hören? Nu wird ſein Blut gefoddert. 23Sie wuſten aber nicht das Joſeph verſtund / Denn er redet mit jnen durch einen Dolmetſcher / 24Vnd er wand ſich von jnen / vnd weinet. Da er nu ſich wider zu jnen wand / vnd mit jnen redet / Nam er aus jnen Simeon / vnd band jn fur jren augen.
[26a | 26b]
I․ Bucĥ C. XLII. XLIII.
Jóẛeph․
VND Joſeph thet befelh / das man jre Secke mit getreide füllet / vnd jr Geld widergebe / einem jglichen in ſeinen ſack / Dazu auch Zerung auff den weg / Vnd man thet jnen alſo. 26Vnd ſie luden jre Wahr auff jre Eſel / vnd zogen von dannen. 27Da aber einer ſeinen Sack auffthet / das er ſeinem Eſel futter gebe in der Herberge / ward er gewar ſeines Gelds / das oben im ſack lag / 28vnd ſprach zu ſeinen Brüdern / Mein geld iſt mir wider worden / ſihe / in meinem ſack iſt es. Da entfiel jnen jr hertz / vnd erſchrocken vnternander / vnd ſprachen / Warumb hat vns Gott das gethan?
DA ſie nu heim kamen zu jrem Vater Jacob ins land Canaan / ſagten ſie jm alles / was jnen begegnet war / vnd ſprachen / 30Der Man / der im lande Herr iſt / redet hart mit vns / vnd hielt vns fur Kundſchaffer des Lands. 31Vnd da wir jm antworten / Wir ſind redlich / vnd nie Kundſchaffer geweſen / 32ſondern zwelff Brüder vnſers Vaters ſöne / Einer iſt nicht mehr fur handen / vnd der Jüngſt iſt noch bey vnſerm Vater im lande Canaan / 33Sprach der Herr im Lande zu vns / Daran wil ich mercken ob jr redlich ſeid / Einen ewer Brüder laſſet bey mir / vnd nemet die Notdurfft fur ewer Haus / vnd ziehet hin / 34vnd bringet ewern jüngſten Bruder zu mir / So mercke ich / das jr nicht Kundſchaffer / ſondern redlich ſeid / So wil ich euch auch ewren Bruder geben / vnd mügt im Lande werben.
Jacob.
35VND da ſie die Secke ausſchutten / fand ein jglicher ſein Bündlin gelds in ſeinem ſack. Vnd da ſie ſahen / das es Bündlin jres gelds waren / ſampt jrem Vater erſchracken ſie.
DA ſprach Jacob jr Vater zu jnen / Ir beraubt mich meiner Kinder. Joſeph iſt nicht mehr fur handen / Simeon iſt nicht mehr fur handen / BenJamin wolt jr hin nemen / Es gehet alles vber mich. 37Ruben antwortet ſeinem Vater / vnd ſprach / Wenn ich dir jn nicht wider bringe / ſo erwürge meine zween Söne / Gib jn nur in meine Hand / ich wil jn dir wider bringen. Er ſprach / 38Mein Son ſol nicht mit euch hinabziehen / denn ſein Bruder iſt tod / vnd er iſt allein vberblieben / Wenn jm ein vnfal auff dem wege begegnete / da jr auff reiſet / würdet jr meine grawe Har mit hertzeleide in die Gruben bringen.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Ac. | Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.Biblia Vulgata: | Die Apostelgeschichte des Lukas Apostelgeschichte | Apg Apg Apg |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.