Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XIX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XIX.

 

1Mos 19,1-38

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XIX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XIX.

 

 

12 - 36

 

II. DIE VÄTERGESCHICHTEN

 

 

 

12 - 26

 

II.1 ABRAHAM UND ISAAK

 

1

19,1-29

→Der Untergang von Sodom und Gomorra. Lots Errettung

B6

→ABBILDUNG:

 

Der Untergang von Sodom und Gomarra

2

19,30-38

→Lot und seine Töchter

 

 

1Mos 19,1-11%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[10a]

 

 

XIX.

 

 

Der Untergang von Sodom und Gomorra.
Lots Errettung

DIe zween Engel ka­men gen So­dom des abends. Lot aber ſas zu So­dom vn­ter dem thor / Vnd da er ſie ſa­he / ſtund er auff jnen ent­ge­gen / vnd bü­cket ſich mit ſei­nem an­ge­ſicht auff die erden. 2Vnd ſprach / Sihe / HErr / Keret doch ein zum hau­ſe ew­ers Knechts / vnd bleibet vber nacht / Laſ­ſet ewr Füſſe waſſchen / So ſtehet jr mor­gens früe auff / vnd ziehet ewr ſtraſſe. Aber ſie ſpra­chen / Nein / Son­dern wir wollen vber nacht auff der gaſſen bleiben. 3Da nötiget er ſie faſt / Vnd ſie kereten zu jm ein / vnd ka­men in ſein Haus. Vnd er macht jnen ein Mal / vnd buch vngeſeurte Kuchen / vnd ſie aſſen.

Lot.

 

ABer ehe ſie ſich legten / ka­men die Leu­te der ſtad Sodom / vnd vmbgaben das Haus / jung vnd alt / das gantze Volck aus allen enden. 5Vnd fodderten Lot / vnd ſpra­chen zu jm / Wo ſind die Menner / die zu dir ko­men ſind die­ſe nacht? Füre ſie eraus zu vns / das wir ſie erkennen.

 

6LOt gieng eraus zu jnen fur die thür / vnd ſchlos die thür hinder jm zu / 7vnd ſprach / Ah lie­ben Brüder / Thut nicht ſo vbel. 8Sihe / ich habe zwo Töchter / die haben noch keinen Man erkennet / die wil ich eraus geben vn­ter euch / vnd thut mit jnen / was euch gefellet / Alleine die­ſen Mennern thut nichts / Denn da­r­umb ſind ſie vn­ter die ſchatten meines dachs ein­ge­gan­gen. 9Sie aber ſpra­chen / Kom hie her / Da ſpra­chen ſie / Du biſt der einiger Frembd­ling hie / vnd wilt regieren / Wolan / wir wollen dich bas plagen denn jene.

VND ſie drungen hart auff den man Lot / Vnd da ſie hinzu lieffen / vnd wolten die thür auffbrechen / 10griffen die Menner hinaus / vnd zogen Lot hin ein zu jnen ins Haus / vnd ſchloſſen die thür zu. 11Vnd die Menner fur der thür am Hau­ſe / wor­den mit Blindheit ge­ſchla­gen / beide klein vnd gros / bis ſie müde wurden / vnd die thür nicht finden kundten.

 

 

 

 

[10a | 10b]

 

 

I․ Bucĥ    CXIX.

Lot․

 

 

VND die Menner ſpra­chen zu Lot / Haſtu noch jrgend hie einen Eidam vnd Söne vnd Töchter / vnd wer dich an­ge­hö­ret in der Stad / den füre aus die­ſer ſtet / 13Denn wir wer­den die­ſe ſtet verderben / Dar­umb das jr geſchrey gros iſt fur dem HER­RN / der hat vns ge­ſand ſie zuuerderben. 14Da gieng Lot hinaus / vnd redet mit ſei­nen Eidam / die ſei­ne Töchter ne­men ſolten / Machet euch auff / vnd ge­het aus die­ſem Ort / Denn der HERR wird die­ſe Stad verderben / Aber es war jnen lecherlich.

 

 

DA nu die Morgenröte auffgieng / hieſſen die Engel den Lot eilen / vnd ſpra­chen / Mach dich auff / nim dein Weib vnd deine zwo Töchter / die furhanden ſind / Das du nicht auch vmbkomeſt in der miſ­ſe­that die­ſer Stad. 16Da er aber verzog / ergriffen die Menner jn / vnd ſein Weib / vnd ſei­ne zwo Töchter bey der hand / da­r­umb das der HERR ſein verſchonet / vnd füreten jn hin aus vnd lieſſen jn auſſen fur der Stad.

 

17VND als er jn hatte hin aus gebracht / ſprach er / Errette deine Seele / vnd ſi­he nicht hinder dich / auch ſtehe nicht in die­ſer gan­tzen gegend / Auff dem Berge errette dich / das du nicht vmbkomeſt. 18Aber Lot ſprach zu jnen / Ah nein HErr / 19Sihe / die weil dein Knecht gnade funden hat fur deinen Augen / So wolteſtu deine Barm­her­tzig­keit gros machen / die du an mir ge­than haſt / das du meine Seele bey dem leben erhielteſt / Ich kan mich nicht auff dem Berge erretten / es möcht mich ein vnfal anko­men / das ich ſtürbe. 20Sihe / da iſt eine Stad / nahe / dar ein ich fliehen mag / vnd iſt klein / da­ſelbs wil ich mich erretten / Iſt ſie doch klein / das meine Seele lebendig bleibe.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Zoar)

Heiſſt klein.

 

21DA ſprach er zu jm / Sihe / Ich hab auch in die­ſem ſtück dich an­ge­ſe­hen / das ich die Stad nicht vmbkere / da von du ge­redt haſt. 22Eile vnd errette dich da­ſelbs / Denn ich kan nichts thun / bis das du hin ein komeſt / Da her iſt die­ſe ſtad genennet / Zoar. 23Vnd die Sonne war auff­ge­gan­gen auff erden / da Lot gen Zoar einkam.

→Luc. 17.

→2.Pet. 2.

Lots

weib wird zur Saltz­ſeu­len.

24DA lies der HERR Schwebel vnd Fewr regenen von dem HER­RN vom Hi­mel erab / auff Sodom vnd Gomorra / 25vnd keret die Stedte vmb / die gantze gegend / vnd alle Ein­wo­ner der ſtedte / vnd was auff dem Lande gewachſen war. 26Vnd ſein Weib ſa­he hinder ſich / vnd ward zur Saltzſeule.

 

 

 

 

[10b | 11a]

 

 

Moſe.     CXIX. XX.

Lót.

XI.

 

 

ABraham aber macht ſich des mor­gens früe auff an den Ort / da er geſtanden war / fur dem HER­RN / 28Vnd wand ſein angeſicht gegen Sodom vnd Gomorra / vnd alles Land der gegend / vnd ſchaw­et / Vnd ſi­he / da gieng ein Rauch auff vom Lande / wie ein rauch vom ofen. 29Denn da Gott die Stedte in der gegend verderbet / gedachte er an Ab­ra­ham / vnd geleitet Lot aus den ſtedten die er vmbkeret / darin Lot wonete.

 

 

Lot und seine Töchter

 

VND Lot zoch aus Zoar / an bleib auff dem Berge mit ſei­nen bei­den Töch­tern / Denn er furch­te ſich zu Zo­ar zu blei­ben / vnd bleib al­ſo in ei­ner Hö­le mit ſei­nen bei­den Töch­tern. 31Da ſprach die El­te­ſte zu der Jüngſten / Vn­ſer Va­ter iſt alt / vnd iſt kein Man mehr auff erden / der vns beſchlaffen müge / nach aller Welt weiſe. 32So kom / las vns vn­ſerm Va­ter wein zu trin­cken geben / vnd bey jm ſchlaffen / das wir Samen von vn­ſerm Va­ter erhalten. 33Al­ſo gaben ſie jrem Va­ter wein zu trin­cken in der ſelben nacht. Vnd die Erſte gieng hin ein / vnd legt ſich zu jrem Va­ter / vnd er wards nicht gewar / da ſie ſich leget / noch da ſie auffſtund.

Lot.

 

34DES mor­gens ſprach die El­te­ſte zu der Jüngſten / Sihe / ich hab geſtern bey meinem Va­ter gelegen / Las vns jm die­ſe nacht auch Wein zu trin­cken geben / das du hin eingeheſt / vnd legeſt dich zu jm / das wir Samen von vn­ſerm Va­ter erhalten. 35Al­ſo gaben ſie jrem Va­ter die nacht auch Wein zu trinken. Vnd die Jüngeſt macht ſich auch auff / vnd leget ſich zu jm / Vnd er wards nicht gewar / da ſie ſich leget noch da ſie auffſtund.

 

36ALſo wurden die beide töchter Lots ſchwanger von jrem Va­ter / 37Vnd die El­te­ſte gebar einen Son / den hies ſie Moab / Von dem ko­men her die Moabiter / bis auff die­ſen heutigen tag. 38Vnd die Jüngſte gebar auch einen Son / den hies ſie / das kind Ammi / Von dem ko­men die kin­der Ammon bis auff den heutigen tag.

 

 

MOAB.

 

 

BENAMMI.

 

 

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt in 1Mos XIX.

»Der Untergang von Sodom und Gomarra«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

2.Pet.
Die Ander Epiſtel S. Peters.

Biblia Vulgata:
Epistula Petri II

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der zweite Brief des Petrus

2. Petrusbrief

2. Petr

2 Petr

2Petr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Mos
19