Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXVIII. | ||
|
22,2 - 32,42 |
V. DIE EREIGNISSE IN DEN EBENEN MOABS
|
|
28,1 - 30,17 |
V.6 Vorschriften für Opfer und Gelübde
|
1 | 28,1-3a | |
2 | 28,3b-8 | |
3 | 28,9-10 | |
4 | 28,11-15 | |
5 | 28,16-25 | |
6 | 28,26-31 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[90b]
28,1 - 30,17
VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 2Gebeut den kindern Iſrael / vnd ſprich zu jnen / Die Opffer meines Brots / welches mein Opffer des ſüſſen geruchs iſt / ſolt jr halten zu ſeinen zeiten / das jr mirs opffert. 3Vnd ſprich zu jnen / Das ſind die Opffer / die jr dem HERRN opffern ſolt /
Teglich
Opffer.
3bJerige Lemmer / die on wandel ſind / teglich zwey zum teglichen Brandopffer / 4ein Lamb des morgens / das ander zwiſſchen abends / 5Dazu ein zehenden Epha ſemelmelhs zum Speisopffer / mit öle gemenget das geſtoſſen iſt / eins vierden teils vom Hin. 6Das iſt ein teglich Brandopffer / das jr am berge Sinai opffertet / zum ſüſſen geruch ein Fewr dem HERRN. 7Da zu ſein Tranckopffer / ja zu einem Lamb ein vierteil vom Hin / Im Heiligthum ſol man den c Wein des Tranckopffers opffern dem HERRN. 8Das ander Lamb ſoltu zwiſſchen abends machen / wie das Speisopffer des morgens vnd ſein Tranckopffer zum Opffer des ſüſſen geruchs dem HERRN.
c
(Wein)
Iſt hie Sicera / hoc eſt / inebriatiuum / id eſt / purum non dilutum / ſed merum et efficax. Quia verbum purum / inebriat vere animas etc.
[90b | 91a]
Móẛe․ C․ XXVIII.XXIX.
Kircĥen
Rechte.
XCI․
AM Sabbath tag aber zwey jerige Lemmer on wandel / vnd zwo zehenden ſemelmelhs zum Speisopffer / mit öle gemenget / vnd ſein Tranckopffer. 10Das iſt das Brandopffer eins jglichen Sabbaths / vber das tegliche Brandopffer ſampt ſeinem Tranckopffer.
ABer des erſten tags ewr monden ſolt jr dem HERRN ein Brandopffer opffern / zween junge farren einen widder / ſieben jerige lemmer on wandel. 12Vnd ja drey zehenden ſemelmelhs zum Speisopffer mit öle gemenget zu einem farren / vnd zwo zehenden ſemelmelhs zum Speisopffer mit öle gemenget zu einem widder. 13Vnd ja ein zehenden ſemelmelhs zum Speisopffer mit öle gemenget / zu einem lamb / Das iſt das Brandopffer des ſüſſen geruchs ein opffer dem HERRN. 14Vnd jr Tranckopffer ſol ſein / ein halb Hin weins zum farren ein dritteil Hin zum widder / ein vierteil Hin zum lamb. Das iſt das brandopffer eines jglichen monden im jar. 15Da zu ſol man einen zigenbock zum Sündopffer dem HERRN machen / vber das tegliche Brandopffer / vnd ſein Tranckopffer.
ABer am vierzehenden tag des erſten monden / iſt das Paſſah dem HERRN / 17Vnd am funffzehenden tag deſſelben monden / iſt Feſt / Sieben tage ſol man vngeſewrt brot eſſen. 18Der erſte tag ſol heilig heiſſen / das jr zuſamen kompt / Kein dienſterbeit ſolt jr drinnen thun. 19Vnd ſolt dem HERRN Brandopffer thun / zween junge farren / einen widder / ſieben jerige lemmer on wandel. 20Sampt jren Speisopffern / drey zehenden ſemelmelhs mit öle gemenget zu einem farren / vnd zwo zehenden zu dem widder / 21vnd ja ein zehenden auff ein Lamb vnter den ſieben lemmern. 22Dazu einen bock zum Sündopffer / das jr verſünet werdet / 23Vnd ſolt ſolchs thun am morgen / vber das Brandopffer / welchs ein teglich Brandopffer iſt. 24Nach dieſer weiſe ſolt jr alle tage die ſieben tage lang / das Brot opffern zum opffer des ſüſſen geruchs dem HERRN / vber das tegliche Brandopffer / da zu ſein Tranckopffer. 25Vnd der ſiebende tag ſol bey euch heilig heiſſen / das jr zuſamen kompt / kein Dienſterbeit ſolt jr drinnen thun.
VND der tag der Erſtlingen / wenn jr opffert das newe Speisopffer dem HERRN / wenn ewer Wochen vmb ſind / ſol heilig heiſſen / das jr zuſamen kompt / kein dienſterbeit ſolt jr drinnen thun. 27Vnd ſolt dem HERRN Brandopffer thun zum ſüſſen geruch zween junge farren / einen widder / ſieben jerige lemmer / 28Sampt jrem Speisopffer / drey zehenden ſemelmelhs mit öle gemenget zu einem farren / zwo zehenden zu dem widder / 29Vnd ja ein zehenden zu eim lamb der ſieben lemmer / 30Vnd einen zigenbock euch zu verſünen. 31Dis ſolt jr thun / vber das tegliche Brandopffer mit ſeinem Speisopffer / on wandel ſols ſein / dazu jre Tranckopffer.
✽
1) lat.: Sicera / hoc est / inebriativum / id est / purum non dilutum / sed merum et efficax. Quia verbum purum / inebriat vere animas etc.
dt.: »Apfelwein, dieser ist ein Rauschgetränk. Das bedeutet: rein, nicht nur unverdünnt, sondern auch unvermischt und wirksam. Weil das reine Wort die Seelen wahrhaftig tränkt [berauscht], usw.«
Luther verweist auf Apfelwein, weil dieser unverdünnt getrunken wurde und stark berauschend wirken konnte, während Traubenwein meist mit Wasser verdünnt wurde.
Er bezieht sich dabei wohl auf Spr 31,6f.:
6GEbt [...] den Wein den betrübten Seelen / 7Das ſie trincken / vnd jres elends vergeſſen / vnd jres vnglücks nicht mehr gedencken.
Allerdings bezieht Luther es auf das Wort Gottes, das die Seelen tränkt und tröstet.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Le. | Das dritte Buch Moſe. | Das dritte Buch Mose (Levitikus) Levitikus 3. Buch Mose | 3. Mose Lev 3Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.