Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXV. | ||
|
22,2 - 32,42 |
V. DIE EREIGNISSE IN DEN EBENEN MOABS
|
|
25,1-19 |
V.2 Israels Götzendienst in Peor
|
1 | 25,1-5 | |
2 | 25,6-9 | Pinhas, der Enkel Aarons, rettet durch die Tötung von Simri und Kosbi das Volk vor weiteren Strafen |
3 | 25,10-15 | Pinhas erhält als Lohn für seine Bluttat das Erbrecht im Priesteramt |
4 | 25,16-19 | Gott verlangt von Mose, die Midianiter anzugreifen und zu schlagen |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[88b]
25,1-19
[87b | 88a]
Moſe. C. XXV․
LXXXIX․
BáálPeór.
Sittim
BAAL -
Peor.
VND Iſrael wonet in Sittim / Vnd das Volck hub an zu huren mit der Moabiter töchter / 2welche luden das volck zum Opffer jrer Götter / Vnd das volck aſs vnd betet jre Götter an / 3vnd Iſrael hengete ſich an den BaalPeor. Da ergrimmet des HERRN zorn vber Iſrael / 4vnd ſprach zu Moſe / Nim alle Oberſten des Volcks / vnd henge ſie dem HERRN an die Sonne / auff das der grimmige zorn des HERRN von Iſrael gewand werde. 5VND Moſe ſprach zu den Richtern Iſrael / Erwürge ein jglicher ſeine Leute / die ſich an den BaalPeor gehenget haben.
VND ſihe / ein Man aus den kindern Iſrael kam / vnd bracht vnter ſeine Brüder eine Midianitin / vnd lies Moſe zuſehen / vnd die gantze Gemeine der kinder Iſrael / die da weineten fur der Thür der Hütten des Stiffts. 7Da das ſahe Pinehas der ſon Eleaſar des ſons Aaron des Prieſters ſtund er auff aus der Gemeine / vnd nam einen Spies in ſeine hand / 8vnd gieng dem Iſraeliſchen man nach hin ein in den Hurenwinckeln / vnd durch ſtach ſie beide den Iſraeliſchen man / vnd das Weib durch jren bauch / Da höret die Plage auff von den kindern Iſrael. 9Vnd es wurden getödtet in der Plage vier vnd zwenzig tauſent.
Pine-
has.
VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 11Pinehas der ſon Eleaſar / des ſons Aaron des Prieſters hat meinen grim von den kindern Iſrael gewendet / durch ſeinen Eiuer vmb mich / das nicht ich in meinem Einer die kinder Iſrael vertilgete. 12Darumb ſage / Sihe / Ich gebe jm meinen Bund des friedes / 13vnd er ſol haben vnd ſein Same nach jm den Bund eins ewigen Prieſterthums / darumb / da er fur ſeinen Gott geeiuert / vnd die kinder Iſrael verſünet hat.
SIMRI.
CASBI.
Num. 31.
14DEr Iſraeliſche man aber der erſchlagen ward mit der Miianitin hies Simri / der ſon Salu / ein Fürſt im hauſe des vaters der Simeoniter. 15Das Midianitiſch weib / das auch erſchlagen ward / hies Casbi / eine tochter Zur / der ein Fürſt war eines Geſchlechts vnter den Midianitern.
VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 17Thut den Midianitern ſchaden / vnd ſchlahet ſie / 18Denn ſie haben euch ſchaden gethan mit jrem Liſt / den ſie euch geſtellet haben durch den Peor / vnd durch jre ſchweſter Casbi / die tochter des Fürſten der Midianiter / die erſchlagen iſt am tage der Plage vmb des Peors willen / 19vnd die plage darnach kam.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
1.Cor. | Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an die Korinther 1. Korintherbrief | 1. Kor 1 Kor 1Kor |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.