Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXVII. | ||
|
22,2 - 32,42 |
V. DIE EREIGNISSE IN DEN EBENEN MOABS
|
|
27,1-11 |
V.4 Gesetz über das Erbrecht
|
1 | 27,1-11 | Die Töchter des Zolofhads erstreiten das Erbrecht für Angehörige |
|
27,12-23 |
V.5 Die Einsetzung Josuas als Nachfolger Moses
|
2 | 27,12-17 | |
3 | 27,18-23 | Mose beruft nach dem Willen Gottes Josua zu seinem Nachfolger |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
[90a]
27,1-11
VND die töchter Zelaphehad des ſons Hepher / des ſons Gilead / des ſons Machir / des ſons Manaſſe / vnter den geſchlechten Manaſſe / des ſons Joſeph / mit namen Mahela / Noa / Hagla / Milca vnd Thirza / kamen erzu 2vnd tratten fur Moſe vnd fur
Töchter
Zelaphehad.
[90a | 90b]
IIII․ Bucĥ C․ XXVII.
Eleaſar den Prieſter / vnd fur die Fürſten vnd gantze Gemeine / fur der thür der Hütten des Stiffts / vnd ſprachen. 3Vnſer Vater iſt geſtorben in der wüſten / vnd war nicht mit vnter der Gemeine / die ſich wider den HERRN empöreten in der Rotten Korah / ſondern iſt an ſeiner ſünde geſtorben / vnd hatte keine Söne / 4Warumb ſol denn vnſers Vaters name vnter ſeinem geſchlecht vntergehen / ob er wol keinen Son hat? Gebet vns auch ein Gut vnter vnſers vaters Brüdern.
5MOſe bracht jre ſache fur den Herrn. 6Vnd der HERR ſprach zu jm / 7Die töchter Zelaphehad haben recht geredt / Du ſolt jnen ein Erbgut vnter jres vaters brüdern geben / vnd ſolt jrs vaters Erbe jnen zuwenden. 8Vnd ſage den kindern Iſrael / Wenn jemand ſtirbt vnd hat nicht Söne / ſo ſolt jr ſein Erbe ſeiner Tochter zuwenden. 9Hat er keine tochter / ſolt jrs ſeinen Brüdern geben. 10Hat er keine Brüder / ſolt jrs ſeinen Vettern geben. 11Hat er nicht vettern / ſolt jrs ſeinen neheſten Freunden geben / die jn angehören in ſeinem Geſchlecht das ſie es einnemen. Das ſol den kindern Iſrael ein Geſetz vnd Recht ſein / wie der HERR Moſe geboten hat.
27,12-23
VND der HERR ſprach zu Moſe / Steig auff dis gebirge Abarim / vnd beſihe das Land / das ich den kindern Iſrael geben werde. 13Vnd wenn du es geſehen haſt / ſoltu dich ſamlen zu deinem Volck / wie dein bruder Aaron verſamlet iſt. 14Die weil jr meinem wort vngehorſam geweſen ſeid in der wüſten Zin / vber dem hadder der Gemeine / da jr mich heiligen ſoltet / durch das waſſer fur jnen / Das iſt das Hadderwaſſer zu Kades in der wüſten Zin. 15Vnd Moſe redet mit dem HERRN / vnd ſprach / 16Der HERR der Gott vber alles lebendigs Fleiſchs / wolt einen Man ſetzen vber die Gemeine / 17der fur jnen heraus vnd ein gehe / vnd ſie aus vnd einfüre / Das die Gemeine des HERRN nicht ſey / wie die ſchafe on Hirten.
VND der HERR ſprach zu Moſe / Nim Joſua zu dir den ſon Nun / der ein Man iſt in dem der Geiſt iſt / vnd lege deine hende auff jn / 19Vnd ſtelle jn fur den Prieſter Eleaſar / vnd fur die gantze Gemeine / Vnd gebeut jm fur jren augen / 20vnd lege a deine Herrligkeit auff jn / das jm gehorche die gantze Gemeine der kinder Iſrael. 21Vnd er ſol treten fur den Prieſter Eleaſar / der ſol fur jn rat fragen / durch die weiſe b des Liechts fur dem HERRN. Nach des ſelben mund ſollen aus vnd ein ziehen / beide er vnd alle kinder Iſrael mit jm / vnd die gantze Gemeine.
22MOſe thet wie jm der HERR geboten hatte / vnd nam Joſua vnd ſtellet jn fur den Prieſter Eleaſar / vnd fur die gantze Gemeine / 23vnd legt ſeine hand auff jn / vnd gebot jm / wie der HERR mit Moſe geredt hatte.
a
(Deine Herrligkeit) Das wird vieleicht eine ſondere weiſe geweſt ſein / das Moſe dem Joſua / den Stab oder die Hand auffs heubt gelegt hat. Gleich wie man die Könige zuſalben / oder wie man die Lehen zu emfahen pflegt / welchs alles mus eine weiſe vnd geprenge haben.
b
Das iſt das Liecht auff der bruſt des Hohenprieſters Exo. 28. Da her ſagen etliche / wenn Gott habe auffs Prieſters frage geantwort / das hat ſollen / ja ſein / ſo habe das Liecht glentze von ſich gegeben. Es habens aber hernach die Könige alſo gebraucht / wenn ſie Gott vmb Rat fragten / Als. j. Re. 28. vnd 30.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.