Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 40 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXXVIII. | ||
|
35 - 40 |
VII. BAU UND AUFSTELLUNG DER STIFTSHÜTTE
|
|
35,1 - 39,43 |
VII.1 OPFERUNGEN DES VOLKES UND PLANMÄßIGE AUSFÜHRUNG DER ARBEITEN
|
1 | 38,1-7 | |
2 | 38,8 | |
3 | 38,9-20 | |
4 | 38,21-31 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[54a]
VND machte den Brandopffersaltar von foern holtz / fünff ellen lang vnd breit / gleich vierecket / vnd drey ellen hoch. 2Vnd machte vier Hörner die aus jm giengen / auff ſeinen vier ecken / vnd vberzog jn mit ertz. 3Vnd macht allerley gerete zu dem Altar / Aſchentöpffe / ſchauffeln / becken / kreuel / kolpfannen / alles von ertz. 4Vnd macht am Altar ein Gitter / wie ein netze / von ertz vmbher / von vnten auff bis an die helfft des Altars. 5Vnd gos vier Rincken / an die vier ort des ehrnen gitters zu ſtangen / 6Die ſelben macht er von foern holtz / vnd vberzog ſie mit ertz / 7vnd thet ſie in die rincken an den ſeiten des Altars / das man jn da mit trüge. Vnd machet jn inwendig hol.
VND macht das Handfas von ertz / vnd ſeinen Fus auch von ertz / gegen den a Weibern / die fur der thür der Hütten des Stiffts dieneten.
a
(Weibern)
Dieſe Weiber waren die andechtigen Widwen vnd Weiber / die mit faſten vnd beten fur der Hütten Gott dienten / Wie 1. Reg. 2. zeiget. Vnd Paulus 1. Tim. 5. beſchreibet. Wie auch S. Lucas die heilige Prophetin Hanna rühmet / Luc. 2.
VND er machte einen Vorhof gegen Mittag mit einem vmbhang / hundert ellen lang / von gezwirnter weiſſer ſeiden / 10mit jren zwenzig ſeulen / vnd zwenzig füſſen von ertz / aber jre kneuffe vnd reiffe von ſilber. 11Des ſelben gleichen gegen Mitternacht hundert ellen / mit zwenzig ſeulen / vnd zwenzig füſſen / von ertz / aber jre kneuffe vnd reiffe von ſilber. 12Gegen dem Abend aber funffzig ellen / mit zehen ſeulen / vnd zehen füſſen / aber jre kneuffe vnd reiffe von ſilber.
[54a | 54b]
II. Bucĥ C. XXXVIII․ XXXIX․
Wonunǵ
ſampt jrem Gerete.
13Gegen dem Morgen aber funffzig ellen / 14 15Funffzehen ellen auff jglicher ſeiten des thors am Vorhof / ja mit drey ſeulen / vnd dreien füſſen. 16Das alle vmbheng des Vorhofs waren von gezwirneter weiſſer ſeiden / 17vnd die füſſe der ſeulen von ertz / vnd jre kneuffe vnd reiffe von ſilber / alſo / das jre köpffe vberzogen waren mit ſilber / Aber jre reiffe waren ſilbern an allen ſeulen des Vorhofs.
VND das Tuch in dem thor des Vorhofs / macht er geſtick von geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot vnd gezwirneter weiſſer ſeiden / zwentzig ellen lang / vnd fünff ellen hoch / nach der mas der Vmbhenge des Vorhofs. 19Da zu vier ſeulen / vnd vier füſſe von ertz / vnd jre kneuffe von ſilber / vnd jre köpffe vberzogen / vnd jre reiffe ſilbern. 20Vnd alle negel der Wonung vnd des Vorhofs rings rumb waren von ertz.
DAS iſt nu die ſumma zu der Wonung des Zeugnis / die erzelet iſt / wie Moſe geſagt hat / zum Gottesdienſt der Leuiten / vnter der hand Ithamar Aarons des Prieſters ſon. 22Die Bezaleel der ſon Vri / des ſons Hur / vom ſtam Juda machte / alles wie der HERR Moſe geboten hatte / 23Vnd mit jm Ahaliab / der ſon Ahiſamach / vom ſtam Dan / ein Meiſter zu ſchneiten / zu wircken / vnd zu ſticken mit geler ſeiden / ſcharlacken / roſinrot / vnd weiſſer ſeiden.
Summa des golds / ſilbers / vnd ertz das in dieſem werck vererbeitet iſt.
24ALes Golde / das vererbeit iſt in dieſem gantzen Werck des Heiligthums / das zur Webe gegeben ward / iſt neun vnd zwentzig Centner / ſieben hundert vnd dreiſſig Sekel / nach dem ſekel des Heiligthums. 25Des Silbers aber / das von der Gemeine kam / war hundert Centner / tauſent ſieben hundert fünff vnd ſechzig Sekel / nach dem ſekel des Heiligthums. 26So manch Heubt / ſo manch halber ſekel / nach dem ſekel des Heiligthums / von allen die gezelet wurden / von zwentzig jaren an vnd drüber / Sechs hundert mal tauſent / drey tauſent / fünff hundert vnd funffzig.
27AVs den hundert Centnern ſilbers / gos man die füſſe des Heiligthums / vnd die füſſe des Furhangs / hundert füſſe aus hundert Centner / ja einen Centner zum fus. 28Aber aus den tauſent / ſieben hundert / vnd fünff vnd ſiebenzig Sekel / wurden gemacht der ſeulen kneuffe / vnd jre köpffe vberzogen / vnd jre reiffe.
29DIe Webe aber des Ertzs war / ſiebenzig Centner / zwey tauſent vnd vier hundert Sekel. 30Daraus wurden gemacht die füſſe / in der thür der Hütten des Stiffts. Vnd der ehrne Altar / vnd das ehrne Gitter dran / vnd alles gerete des Altars. 31Dazu die füſſe des Vorhofs rings rumb / vnd die füſſe des thors am Vorhofe / alle negel der Wonung / vnd alle negel des Vorhofs rings rumb.
✽
1) Die heutigen Verse 14 und 15 (sie sind nahezu identisch und beschreiben die gleiche Bauweise zu beiden Seiten des Vorhofs) sind hier in einem Vers zusammengefasst.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
2.Par. | 2. Buch der Chronica. | Das zweite Buch der Chronik Das 2. Buch der Chronik | 2. Chr 2 Chr 2Chr |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
1.Tim. | Die erſte Epiſtel S. Pauli: An Timotheum.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an Timotheus 1. Timotheusbrief | 1. Tim 1 Tim 1Tim |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.