Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 40 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XVI. Das Kapitel XVI. umfasst die heutigen Verse 15,27 - 16,36 | ||
|
15,22 - 19,2 |
III. VOM SCHILFMEER BIS ZUM SINAI
|
|
15,22 - 17,16 |
III.1 IN MARA, ELIM, DER WÜSTE SINAI UND REFIDIM
|
1 | 15,27 - 16,36 | |
B1 |
|
Anm: Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545, Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[40a]
1527
Der heutige Vers 15,27 bildet in dieser Ausgabe den Anfang des Kapitels XVI.
VND ſie kamen in Elim / da waren zwelff Waſſerbrunnen / vnd ſiebenzig Palmbewme / vnd lagerten ſich daſelbs ans waſſer.
Elim.
16
Beginn des Kapitels 16 nach heutiger Zählweise!
1Von Elim zogen ſie / vnd kam die gantze gemeine der kinder Iſrael in die wüſten Sin / die da ligt zwiſſchen Elim vnd Sinai / am funffzehenden tage des andern monden / nach dem ſie aus Egypten gezogen waren.
Sin.
Murren
des Volcks.
VND es murret die gantze gemeine der kinder Iſrael wider Moſen vnd Aaron in der wüſten / 3vnd ſprachen / Wolt Gott / wir weren in Egypten geſtorben / durch des HERRN Hand / da wir bey den Fleiſchtöpffen ſaſſen / vnd hatten die fülle Brot zu eſſen / Denn jr habt vns darumb ausgefürt in dieſe wüſten / das jr dieſe gantze Gemeine hungers ſterben laſſet.
4DA ſprach der HERR zu Moſe / Sihe / Ich wil euch Brot vom Himel regenen laſſen / vnd das Volck ſol hin aus gehen / vnd ſamlen teglich was es des tages darff / das ichs verſuche / obs in meinem Geſetze wandele oder
[40a | 40b]
II. Bucĥ C. XVI․
Wáchteln
vnd Man etc.
nicht. 5Des ſechſten tags aber ſollen ſie ſich ſchicken / das ſie zwifeltig eintragen / weder ſie ſonſt teglich ſameln.
6MOſe vnd Aaron ſprachen zu allen kindern Iſrael / Am abend ſolt jr innen werden / das euch der HERR aus Egyptenland gefüret hat / 7vnd des morgens werdet jr des HERRN Herrligkeit ſehen / Denn er hat ewr murren wider den HERRN gehöret. Was ſind wir / das jr wider vns murret? 8Weiter ſprach Moſe / Der HERR wird euch am abend Fleiſch zu eſſen geben / vnd am morgen Brots die fülle / Darumb das der HERR ewr murren gehöret hat / das jr wider jn gemurret habt / Denn was ſind wir? Ewer murren iſt nicht wider vns / ſondern wider den HERRN.
9VND Moſe ſprach zu Aaron / Sage der gantzen gemeine der kinder Iſrael / Kompt er bey fur den HERRN / denn er hat ewr murren gehöret. 10Vnd da Aaron alſo redet zu der gantzen Gemeine der kinder Iſrael / wandten ſie ſich gegen der wüſten / Vnd ſihe / die Herrligkeit des HERRN erſchien in einer wolcken. 11Vnd der HERR ſprach zu Moſe / 12Ich hab der kinder Iſrael murren gehöret / Sage jnen / Zwiſſchen abend ſolt jr Fleiſch zu eſſen haben / vnd am morgen Brots ſat werden / vnd innen werden / das ich der HERR ewr Gott bin.
VND am abend kamen Wachteln erauff / vnd bedeckten das Heer. Vnd am morgen lag der taw vmb das Heer her / 14vnd als der taw weg war / Sihe / da lags in der wüſten rund vnd klein / wie der Reiffe auff dem lande. 15Vnd da es die kinder Iſrael ſahen / ſprachen ſie vnternander / Das iſt Man / Denn ſie wuſten nicht was es war. Moſe aber ſprach zu jnen / Es iſt das Brot / das euch der HERR zu eſſen gegeben hat. 16Das iſts aber das der HERR geboten hat / Ein jglicher ſamle des / ſo viel er fur ſich eſſen mag / vnd neme ein Gomor auff ein jglich heubt / nach der zal der Seelen in ſeiner Hütten.
( Man )
Heiſſt auff Ebreiſch eine gabe. Bedeut das vns das Euangelium / on vnſer verdienſt vnd gedancken / aus lauter gnaden vom Himel gegeben wird / wie dis Man auch gegeben ward.
17VND die kinder Iſrael theten alſo / vnd ſamleten / einer viel der ander wenig. 18Aber da mans mit dem Gomor mas / fand er nicht drüber der viel geſamlet hatte / vnd der nicht drunter der wenig geſamlet hatte / Sondern ein jglicher hatte geſamlet / ſo viel er fur ſich eſſen mocht. 19Vnd Moſe ſprach zu jnen / Niemand laſſe etwas dauon vber bis morgen 20Aber ſie gehorchten Moſe nicht / Vnd etliche lieſſen dauon vber bis morgen / da wuchſen Würme drinnen vnd ward ſtinckend / Vnd Moſe ward zornig auff ſie. 21Sie ſamleten aber deſſelben alle morgen / ſo viel ein jglicher fur ſich eſſen mocht / Wenn aber die Sonne heis ſchien / verſchmeltzt es.
Sab-
bath.
VND des ſechſten tags ſamleten ſie des Brots zwifeltig / ja zwey Gomor fur einen / Vnd alle Oberſten der Gemeine kamen hinein vnd verkündigetens Moſe. 23Vnd er ſprach zu jnen / Das iſts / das der HERR geſagt hat / Morgen iſt der Sabbath der heiligen ruge des HERRN / Was jr backen wolt das backet / vnd was jr kochen wolt das kochet / Was aber vbrig iſt / das laſſet bleiben / das es behalten werde bis morgen. 24Vnd ſie lieſſens bleiben bis morgen / wie Moſe geboten hatte / da wards nicht ſtinckend / vnd war auch kein wurm drinnen. 25Da ſprach Moſe / Eſſet das heute / denn es iſt heute der Sabbath des HERRN / jr werdets heute nicht finden auff dem felde. 26Sechs tage ſolt jr ſamlen / Aber der ſiebend tag iſt der Sabbath / darinnen wirds nicht ſein.
Man
27ABer am ſiebenden tage giengen etliche vom Volck hin aus zuſamlen / vnd funden nichts. 28Da ſprach der HERr zu Moſe / Wie lange wegert jr euch / zu halten mein Gebot vnd Geſetz? 29Sehet / der HERR hat euch den Sabbath gegeben / darumb gibt er euch am ſechſten tage zweier tage brot / So bleibe nu ein jglicher in dem ſeinen / vnd niemand gehe er aus von ſeinem ort des ſiebenden tages. 30Alſo feierete das Volck des ſiebenden tags. 31Vnd das haus Iſrael hies es Man / Vnd es war wie Coriander ſamen vnd weis / vnd hatte einen ſchmack / wie ſemel mit honig.
[40b | 41a]
Móẛe C. XVI.XVII.
Mán
behalten etc.
XLI.
VND Moſe ſprach / Das iſts / das der HERR geboten hat / Fülle ein Gomor dauon / zu behalten auff ewr Nachkomen / Auff das man ſehe das Brot / da mit ich euch geſpeiſet habe in der wüſten / da ich euch aus Egyptenlande fürete. 33Vnd Moſe ſprach zu Aaron / Nim ein Krüglin / vnd thu ein Gomor vol Man drein / vnd las es fur dem HERRN zu behalten auff ewre Nachkomen / 34wie der HERr Moſe geboten hat / Alſo lies es Aaron daſelbs fur dem * Zeugnis zu behalten.
*
(Zeugnis)
Das iſt / An dem ort / da man opffert vnd betet / vnd der Predigſtuel war / ehe die Hütten waren gemacht.
35VND die kinder Iſrael aſſen Man vierzig jar / bis das ſie zu dem Lande kamen / da ſie wonen ſolten / Bis an die grentze des lands Canaan aſſen ſie Man. 36Ein Gomor aber / iſt das zehende teil eins Epha.
✽
Holzschnitt im 2. Buch Mose, Kapitel XVI.
Die Speisung in der Wüste
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.
Die Bildsprechung finden Sie in diesem Artikel:
Das Bild zeigt die Speisung der Israeliten in der Wüste mit Wachteln am Abend, mit Manna am Morgen (2Mos 16,2-36) und mit Wasser, das Moses mit seinem Stab aus Felsen sprudeln lässt (2Mos 17,1-7).
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Ex. | Das ander Buch Moſe. | Das zweite Buch Mose (Exodus) Exodus 2. Buch Mose | 2. Mose Ex 2Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Joſua | Das Buch Joſua. | Das Buch Josua Das Buch Josua | Jos Jos Jos |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Weisheit. | Die Weisheit Solomonis. | Das Buch der Weisheit Das Buch der Weisheit Weisheit Salomons | Weish Weish Weish |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
1.Cor. | Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an die Korinther 1. Korintherbrief | 1. Kor 1 Kor 1Kor |
2.Cor. | Die ij. Epiſtel S. Paul an die Corinther.Biblia Vulgata: | Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 2. Korintherbrief | 2. Kor 2 Kor 2Kor |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
AT
VI
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.