Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XVI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XVI.

 

2Mos 15,27; 16,1-36

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XVI.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XVI.

Das Kapitel XVI. umfasst die heutigen Verse 15,27 - 16,36

 

 

15,22 - 19,2

 

III. VOM SCHILFMEER BIS ZUM SINAI

 

 

 

15,22 - 17,16

 

III.1 IN MARA, ELIM, DER WÜSTE SINAI UND REFIDIM

 

1

15,27 - 16,36

→Speisung mit Wachteln und Manna

B1

Die Speisung in der Wüste

→ABBILDUNG:

 

Die Speisung in der Wüste

Anm: Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545, Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise

 

 

2Mos 16,2%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[40a]

 

 

XVI.

 

1527

 

Der heutige Vers 15,27 bil­det in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels XVI.

 

 

Speisung mit Wachteln und Manna

VND ſie ka­men in Elim / da wa­ren zwelff Waſ­ſer­brun­nen / vnd ſie­ben­zig Palm­bew­me / vnd la­ger­ten ſich da­ſelbs ans waſ­ſer.

Elim.

 

 

16

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 16 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1Von Elim zogen ſie / vnd kam die gantze gemeine der kin­der Iſ­ra­el in die wü­ſten Sin / die da ligt zwiſſchen Elim vnd Sinai / am funffze­hen­den ta­ge des andern mon­den / nach dem ſie aus Egyp­ten gezogen waren.

 

Sin.

Murren

des Volcks.

VND es murret die gantze gemeine der kin­der Iſ­ra­el wi­der Moſen vnd Aaron in der wü­ſten / 3vnd ſpra­chen / Wolt Gott / wir we­ren in Egyp­ten geſtorben / durch des HER­RN Hand / da wir bey den Fleiſchtöpffen ſaſſen / vnd hatten die fülle Brot zu eſſen / Denn jr habt vns da­r­umb ausgefürt in die­ſe wü­ſten / das jr die­ſe gantze Ge­mei­ne hungers ſter­ben laſ­ſet.

 

 

4DA ſprach der HERR zu Moſe / Sihe / Ich wil euch Brot vom Hi­mel regenen laſ­ſen / vnd das Volck ſol hin aus gehen / vnd ſamlen teg­lich was es des ta­ges darff / das ichs ver­ſu­che / obs in meinem Ge­ſe­tze wandele oder

 

 

 

 

[40a | 40b]

 

 

II. Bucĥ    C. XVI

Wáchteln

vnd Man etc.

 

 

nicht. 5Des ſech­ſten tags aber ſollen ſie ſich ſchicken / das ſie zwi­fel­tig eintragen / weder ſie ſonſt teg­lich ſameln.

 

 

 

 

 

 

 

→Num. 11.

6MOſe vnd Aaron ſpra­chen zu allen kin­dern Iſ­ra­el / Am abend ſolt jr innen wer­den / das euch der HERR aus Egyp­ten­land ge­fü­ret hat / 7vnd des mor­gens wer­det jr des HER­RN Herr­lig­keit ſe­hen / Denn er hat ewr murren wi­der den HER­RN ge­hö­ret. Was ſind wir / das jr wi­der vns murret? 8Weiter ſprach Moſe / Der HERR wird euch am abend Fleiſch zu eſſen geben / vnd am morgen Brots die fülle / Dar­umb das der HERR ewr murren ge­hö­ret hat / das jr wi­der jn gemurret habt / Denn was ſind wir? Ew­er murren iſt nicht wi­der vns / ſon­dern wi­der den HER­RN.

 

9VND Moſe ſprach zu Aaron / Sage der gan­tzen gemeine der kin­der Iſ­ra­el / Kompt er bey fur den HER­RN / denn er hat ewr murren ge­hö­ret. 10Vnd da Aaron al­ſo redet zu der gan­tzen Ge­mei­ne der kin­der Iſ­ra­el / wandten ſie ſich gegen der wü­ſten / Vnd ſi­he / die Herr­lig­keit des HER­RN erſchien in einer wolcken. 11Vnd der HERR ſprach zu Moſe / 12Ich hab der kin­der Iſ­ra­el murren ge­hö­ret / Sage jnen / Zwiſſchen abend ſolt jr Fleiſch zu eſſen haben / vnd am morgen Brots ſat wer­den / vnd innen wer­den / das ich der HERR ewr Gott bin.

 

 

 

 

 

 

 

 

Man.

→Num. 11.

→Pſal. 78.

Sap. 16.

→Johan. 6.

→1. Cor. 10.

VND am abend ka­men Wachteln erauff / vnd bedeckten das Heer. Vnd am morgen lag der taw vmb das Heer her / 14vnd als der taw weg war / Sihe / da lags in der wü­ſten rund vnd klein / wie der Reiffe auff dem lande. 15Vnd da es die kin­der Iſ­ra­el ſa­hen / ſpra­chen ſie vn­ter­nan­der / Das iſt Man / Denn ſie wu­ſten nicht was es war. Moſe aber ſprach zu jnen / Es iſt das Brot / das euch der HERR zu eſſen gegeben hat. 16Das iſts aber das der HERR geboten hat / Ein jg­li­cher ſamle des / ſo viel er fur ſich eſſen mag / vnd ne­me ein Gomor auff ein jglich heubt / nach der zal der Seelen in ſei­ner Hütten.

 

 

 

 

 

 

 

( Man )

Heiſſt auff Ebre­iſch ei­ne ga­be. Be­deut das vns das Euan­ge­li­um / on vn­ſer ver­dienſt vnd ge­dan­cken / aus lau­ter gna­den vom Hi­mel ge­ge­ben wird / wie dis Man auch ge­ge­ben ward.

 

 

 

→2. Cor. 8.

17VND die kin­der Iſ­ra­el the­ten al­ſo / vnd ſamleten / einer viel der ander wenig. 18Aber da mans mit dem Gomor mas / fand er nicht drüber der viel ge­ſam­let hatte / vnd der nicht drunter der wenig ge­ſam­let hatte / Son­dern ein jg­li­cher hatte ge­ſam­let / ſo viel er fur ſich eſſen mocht. 19Vnd Moſe ſprach zu jnen / Niemand laſſe et­was da­uon vber bis morgen 20Aber ſie gehorchten Moſe nicht / Vnd etliche lieſſen da­uon vber bis morgen / da wuchſen Würme drinnen vnd ward ſtinckend / Vnd Moſe ward zornig auff ſie. 21Sie ſamleten aber deſſelben alle morgen / ſo viel ein jg­li­cher fur ſich eſſen mocht / Wenn aber die Sonne heis ſchien / verſchmeltzt es.

 

 

 

 

 

 

 

 

Sab-

bath.

VND des ſech­ſten tags ſamleten ſie des Brots zwi­fel­tig / ja zwey Gomor fur einen / Vnd alle Ober­ſten der Ge­mei­ne ka­men hinein vnd ver­kün­di­ge­tens Moſe. 23Vnd er ſprach zu jnen / Das iſts / das der HERR ge­ſagt hat / Morgen iſt der Sab­bath der heiligen ruge des HER­RN / Was jr backen wolt das backet / vnd was jr kochen wolt das kochet / Was aber vbrig iſt / das laſ­ſet bleiben / das es behalten wer­de bis morgen. 24Vnd ſie lieſſens bleiben bis morgen / wie Moſe geboten hatte / da wards nicht ſtinckend / vnd war auch kein wurm drinnen. 25Da ſprach Moſe / Eſſet das heute / denn es iſt heute der Sab­bath des HER­RN / jr wer­dets heute nicht finden auff dem felde. 26Sechs ta­ge ſolt jr ſamlen / Aber der ſiebend tag iſt der Sab­bath / darinnen wirds nicht ſein.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Man

27ABer am ſie­ben­den ta­ge gien­gen etliche vom Volck hin aus zuſamlen / vnd funden nichts. 28Da ſprach der HERr zu Moſe / Wie lange wegert jr euch / zu hal­ten mein Gebot vnd Ge­ſetz? 29Sehet / der HERR hat euch den Sab­bath gegeben / da­r­umb gibt er euch am ſech­ſten ta­ge zweier ta­ge brot / So bleibe nu ein jg­li­cher in dem ſei­nen / vnd niemand gehe er aus von ſei­nem ort des ſie­ben­den ta­ges. 30Al­ſo feierete das Volck des ſie­ben­den tags. 31Vnd das haus Iſ­ra­el hies es Man / Vnd es war wie Coriander ſamen vnd weis / vnd hatte einen ſchmack / wie ſemel mit honig.

 

 

 

 

[40b | 41a]

 

 

Móẛe     C. XVI.XVII.

Mán

behalten etc.

XLI.

 

 

VND Moſe ſprach / Das iſts / das der HERR geboten hat / Fülle ein Gomor da­uon / zu behalten auff ewr Nach­ko­men / Auff das man ſe­he das Brot / da mit ich euch geſpeiſet habe in der wü­ſten / da ich euch aus Egyp­ten­lan­de fürete. 33Vnd Moſe ſprach zu Aaron / Nim ein Krüglin / vnd thu ein Gomor vol Man drein / vnd las es fur dem HER­RN zu behalten auff ew­re Nach­ko­men / 34wie der HERr Moſe geboten hat / Al­ſo lies es Aaron da­ſelbs fur dem * Zeugnis zu behalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

*

(Zeugnis)

Das iſt / An dem ort / da man opff­ert vnd be­tet / vnd der Pre­dig­ſtuel war / ehe die Hüt­ten wa­ren ge­macht.

Iſ­ra­el

hat 40. jar Man geſſen

→Joſu. 5.

 

Gomor.

35VND die kin­der Iſ­ra­el aſſen Man vierzig jar / bis das ſie zu dem Lande ka­men / da ſie wonen ſolten / Bis an die grentze des lands Ca­na­an aſſen ſie Man. 36Ein Gomor aber / iſt das zehende teil eins Epha.

 

 

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt im 2. Buch Mose, Kapitel XVI.

Die Speisung in der Wüste

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

Die Bildsprechung finden Sie in diesem Artikel:

Bild zu 2Mos 14
Die Holzschnitte der Bibel

→»Speisung in der Wüste« (2Mos 16-17)

Das Bild zeigt die Spei­sung der Is­ra­e­li­ten in der Wüs­te mit Wach­teln am Abend, mit Man­na am Mor­gen (2Mos 16,2-36) und mit Was­ser, das Mo­ses mit sei­nem Stab aus Fel­sen spru­deln lässt (2Mos 17,1-7).

 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Pſal.
Der Pſalter.

Biblia Vulgata:
Psalmi

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Psalter

Die Psalmen

Das Buch der Psalmen

Ps

Ps

Ps

Weisheit.
Sap.
Die Weis­heit Solomonis.
Das Buch der Weis­heit.

Biblia Vulgata:
Sapientia

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch der Weisheit

Das Buch der Weisheit

Weisheit Salomons

Weish

Weish

Weish

Joh.
Joha.
Johan.
Joan.
Euangelium S. Johannis.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Iohannem

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Johannes

Johannesevangelium

Joh

Joh

Joh

1.Cor.
1. Corin.
1. Corinth.
Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der erste Brief des Paulus an die Korinther

1. Korintherbrief

1. Kor

1 Kor

1Kor

2.Cor.
2.Corin.
Die ij. Epiſtel S. Paul an die Corinther.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Corinthios II

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther

2. Korintherbrief

2. Kor

2 Kor

2Kor

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

→7. Sonntag nach Trinitatis

→2Mos 16,2-3.11-18

AT
VI

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XVI.