Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel III.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. III.

 

2Mos 3,1-22

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

 

 

1 - 4

 

I. DER HINTERGRUND

 

 

 

2,1 - 4,31

 

I.3 DIE ERSTEN PHASEN DES GÖTTLICHEN PLANS ZUR BESTRAFUNG UND ERRETTUNG

 

 

 

3,1 - 4,17

 

B. DIE BERUFUNG DES MOSE

 

1

3,1-6

→Der brennende Dornbusch

2

3,7-12

→Mose erhält den Auftrag, die Israeliten aus Ägypten zu führen

3

3,13-15

→Gott gibt seinen Namen bekannt

4

3,16-20

→Anweisungen Got­tes für die Sendung des Mose

5

3,21-22

→Gott erlaubt beim Auszug die Plünderung der Ägypter

 

 

2Mos 3,4-6%2C

 

Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[32a]

 

 

III.

 

 

B. DIE BERUFUNG DES MOSE

 

3,1 - 4,17

 

 

Der brennende Dornbusch

 

MOſe aber hütet der ſchafe Je­thro ſeins Schwehers / des Prie­ſters in Mi­dian / vnd treib die Scha­fe en­hin­der in die wü­ſten / vnd kam an den berg Got­tes Horeb.

 

VND der Engel des HER­RN erſchein jm in einer few­ri­gen Flammen aus dem Puſch / Vnd er ſa­he / das der Puſch mit fewr brandte / vnd ward doch nicht verzeret / 3Vnd ſprach / Ich wil dahin / vnd beſehen dis gros Geſicht / warumb der Puſch nicht verbrennet. 4Da aber der HERR ſa­he / das er hin gieng zu ſe­hen / rieff jm Gott aus dem Puſch / vnd ſprach / Moſe / Moſe. Er ant­wor­tet hie bin ich. 5Er ſprach / Trit nicht herzu / zeuch deine ſchuch aus von deinen Füſſen / Denn der Ort / da du auffſteheſt /

 

 

 

 

[32a | 32b]

 

 

II․ Bucĥ     C. IIIIIII.

Móſe

Beruff.

 

iſt ein heilig land. 6Vnd ſprach weiter / Ich bin der Gott deines Vaters / der Gott Ab­ra­ham / der Gott Iſaac / vnd der Gott Jacob. Vnd Moſe verhüllet ſein angeſicht / Denn er furchte ſich Gott an zu ſchaw­en.

 

 

Mose erhält den Auftrag, die Israeliten aus Ägypten zu führen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→Act. 7.

VND der HERR ſprach / Ich hab geſehen das Elend meins Volcks in Egyp­ten / vnd habe jr geſchrey ge­hö­ret vber die / ſo ſie treiben / Ich hab jr Leid erkand / 8vnd bin ernider gefahren / das ich ſie errette von der Egypter hand / vnd ſie ausfüre aus die­ſem Lande / in ein gut vnd weit Land / In ein land / darinnen milch vnd honig fleuſſt / nem­lich / an den ort der Ca­na­ni­ter / He­thi­ter / Amo­ri­ter / Phereſiter / Heuiter / vnd Jebuſiter. 9Weil denn nu das geſchrey der kin­der Iſ­ra­el fur mich ko­men iſt / vnd hab auch dazu geſehen jr angſt / wie ſie die Egypter engſten / 10So gehe nu hin / Ich wil dich zu Pharao ſen­den / das du mein Volck / die kin­der Iſ­ra­el aus Egyp­ten füreſt.

 

11MOſe ſprach zu Gott / Wer bin ich / das ich zu Pharao gehe / vnd füre die kin­der Iſ­ra­el aus Egyp­ten? 12Er ſprach / Ich wil mit dir ſein. Vnd das ſol dir das Zei­chen ſein / das ich dich ge­ſand habe / Wenn du mein Volck aus Egyp­ten ge­fü­ret haſt / wer­det jr Gott opffern auff die­ſem Berge.

 

 

Gott gibt seinen Namen bekannt

 

13Moſe ſprach zu Gott / Sihe / wenn ich zu den kin­dern Iſ­ra­el kome / vnd ſpreche zu jnen / Der Gott ew­er Ve­ter hat mich zu euch ge­ſand / Vnd ſie mir ſa­gen wer­den / wie heiſſt ſein Name? Was ſol ich jnen ſa­gen? 14Gott ſprach zu Moſe / Ich wer­de ſein der ich ſein wer­de. Vnd ſprach / Al­ſo ſoltu zu den kin­dern Iſ­ra­el ſa­gen / * Ich werds ſein / der hat mich zu euch ge­ſand.

 

 

 

*

(Ich werds ſein)

Wenn jr dahin kompt / ſo wil ich bey euch ſein / vnd mich ſo erzeigen / Das jr erkennen ſolt / das ichs ſey.

 

15VND Gott ſprach weiter zu Moſe / Al­ſo ſoltu zu den kin­dern Iſ­ra­el ſa­gen / Der HERR ewr ve­ter Gott / der Gott Ab­ra­ham / der Gott Iſaac / der Gott Jacob / hat mich zu euch ge­ſand / Das iſt mein Name ewiglich / da bey man mich nennen ſol fur vnd fur.

 

 

Anweisungen Got­tes für die Sendung des Mose

 

16Da­r­umb ſo gehe hin / vnd verſamle die El­te­ſten in Iſ­ra­el / vnd ſprich zu jnen / Der HERR ewr ve­ter Gott iſt mir erſchienen / der Gott Ab­ra­ham / der Gott Iſaac / der Gott Jacob / vnd hat geſagt / Ich hab euch heimgeſucht / vnd geſehen was euch in Egyp­ten widerfaren iſt / 17vnd hab geſagt / Ich wil euch aus dem elende Egypti füren / in das land der Ca­na­ni­ter / He­thi­ter / Amo­ri­ter / Phereſiter / Heuiter / vnd Jebuſiter / In das Land darinne milch vnd honig fleuſſt.

 

18VND wenn ſie deine ſtim­me hören / ſo ſolt du / vnd die El­te­ſten in Iſ­ra­el hin ein gehen / zum Könige in Egyp­ten / vnd zu jm ſa­gen / Der HERr der Ebreer Gott / hat vns geruffen / So las vns nu gehen drey Tagereiſe in die wü­ſten das wir opffern dem HER­RN / vn­ſerm Gott. 19Aber ich weis / Das euch der könig in Egyp­ten nicht wird ziehen laſ­ſen / On durch eine ſtar­cke Hand. 20Denn ich wer­de meine Hand ausſtrecken / vnd Egyp­ten ſchlahen mit al­ler­ley Wunder / die ich drinnen thun wer­de / Darnach wird er euch ziehen laſ­ſen.

 

 

Gott erlaubt beim Auszug die Plünderung der Ägypter

21VND ich wil die­ſem Volck gnade geben fur den Egyptern / das / wenn jr ausziehet / nicht leer ausziehet / 22Son­dern ein jglich Weib / ſol von jrer Nachbarin vnd Hausgenoſſen fordern / ſilbern vnd gülden Gefeſs / vnd kleider / die ſolt jr auff ewr Söne vnd Töchter legen / vnd den Egyptern entwenden.

 

 

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Ac.
Act.
Acto.
Der Apoſteln Geſchicht / beſchrieben von S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Actus Apostolorum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Die Apostelgeschichte des Lukas

Apostelgeschichte

Apg

Apg

Apg

Ebre.
Die Epiſtel an die Ebreer.

Biblia Vulgata:
Epistula Pauli ad Hebraeos

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Brief an die Hebräer

Hebräerbrief

Hebr

Hebr

Hebr

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

LESUNG AUS DEM ALTEN TESTAMENT UND PREDIGTTEXT

FEST DER VERKLÄRUNG CHRISTI

→Letzter Sonntag nach Epiphanias

→2Mos 3,1-10(11-14)

AT
III

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
III.