Das 1. Buch Mose (Genesis)

Kapitel XXXII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 1. Buch Mose
Genesis

 

C. XXXII.

 

1Mos 32,4-33

 

Der Text in 50 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXXII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXXII.

 

 

12 - 36

 

II. DIE VÄTERGESCHICHTEN

 

 

 

27 - 36

 

II.2 JAKOB UND ESAU

 

1

32,4-25a

→Jakob rüstet sich zur Begegnung mit Esau

B10

→ABBILDUNG:

 

Jakobs Kampf am Jabbok

2

32,25b-33

→Jakobs Kampf am Jabbok

 

 🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach heu­ti­ger Zähl­wei­se.

 

 

1Mos 32,29%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Erſte Bucĥ
Móẛe.

 

 

 

 

[19b]

 

 

XXXII.

 

324

 

Die heutigen Ver­se 32,1-3 bil­den in die­ser Aus­ga­be den Schluss des Ka­pi­tels XXXI.

 

 

Jakob rüstet sich zur Begegnung mit Esau

 

IAcob aber ſchicket Boten fur jm her / zu ſei­nem Bruder Eſau ins land Seir / in der gegend Edom / 5vnd be­falh jnen / vnd ſprach / Al­ſo ſagt mei­nem herrn Eſau / Dein knecht Jacob leſſt dir ſa­gen / Ich bin bis daher bey Laban lange auſſen geweſt / 6vnd habe rinder vnd eſel / ſchafe / Knecht vnd Megde / Vnd habe aus­ge­ſand dir meinem Herrn an zuſa­gen / das ich gnade fur deinen augen fünde.

 

DIe Boten ka­men wi­der zu Jacob / vnd ſpra­chen / Wir ka­men zu deinem bruder Eſau / vnd er zeucht dir auch entgegen mit vier hundert Man. 8Da furcht ſich Jacob ſeer / vnd jm ward bange / Vnd teilet das Volck das bey jm war / vnd die ſchafe / vnd die rinder / vnd die kamel / in zwey Heere / 9vnd ſprach / So Eſau kompt auff das eine Heer / vnd ſchlegt es / ſo wird das vbrige entrinnen. 10Weiter ſprach Jacob.

Gen. 31.

GOtt meines vaters Ab­ra­ham / vnd Gott mei­nes va­ters Iſaac / HERR / der du zu mir geſagt haſt / Zeuch wi­der in dein Land / vnd zu deiner Freund­ſchafft / Ich wil dir wol­thun / 11Ich bin zu ge­rin­ge aller barm­her­tzig­keit

Jacob

betet zu Gott in ſei­ner angſt etc.

 

 

 

 

[19b | 20a]

 

→*1)

 

Móẛe․     C․ XLI.

Jácób․

XX.

 

 

vnd aller trewe / die du an deinem Knechte ge­than haſt (Denn ich hatte nicht mehr weder die­ſen Stab / da ich vber die­ſen Jordan gieng / vnd nu bin ich zwey Heere wor­den) 12Errette mich von der hand meines Bruders / von der hand Eſau / Denn ich fürchte mich fur jm / das er nicht kome / vnd ſchlage mich / die Mütter ſampt den Kindern. 13Du haſt geſagt / Ich wil dir wolthun / vnd deinen Samen machen / wie den ſand am meer / den man nicht zelen kan fur der menge.

 

VND er bleib die nacht da / Vnd nam von dem das er fur handen hatte / Ge­ſchenck ſei­nem bruder Eſau / 15zwey hundert ziegen / zwen­zig böcke / zweyhundert ſchafe / zwen­zig wider / 16vnd dreiſ­ſig ſeugende kamel mit jren füllen / vierzig küe / vnd zehen farren / zwen­zig eſelin mit zehen füllen. 17Vnd thet ſie vn­ter die hand ſei­ner Knechte / ja eine Herde ſon­der­lich / vnd ſprach zu jnen / Gehet vor mir hin / vnd laſ­ſet raum zwi­ſchen einer Herde nach der andern / 18Vnd gebot dem Erſten / vnd ſprach.

 

WEnn dir mein bruder Eſau begegnet vnd dich fra­get / Wen gehöreſtu an / vnd wo wil­tu hin / vnd wes iſts / das du fur dir treibeſt? 19Soltu ſa­gen / Es ge­hö­ret deinem knechte Jacob zu / der ſendet Ge­ſchenck ſei­nem herrn Eſau / vnd zeucht hinder vns hernach. 20Al­ſo gebot er auch dem Andern / vnd dem Dritten / vnd allen die den Herden nach gien­gen / vnd ſprach / Wie ich euch geſagt habe / ſo ſa­get zu Eſau / wenn jr jm begegnet. 21Vnd ſa­get ja auch / ſi­he / Dein knecht Jacob iſt hinder vns / Denn er gedacht / Ich wil jn verſünen mit dem Ge­ſchenck / das vor mir her ge­het / dar­nach wil ich jn ſe­hen / vieleicht wird er mich an­ne­men.

 

22ALſo gieng das Ge­ſchenck vor jm her / Aber er bleib die ſelbe nacht beim Heer. 23Vnd ſtund auff in der nacht / vnd nam ſei­ne zwey Wei­ber / vnd die zwo Megde / vnd ſei­ne eilff Kinder / vnd zoch an den furt Jaboc / 24nam ſie vnd füret ſie vber das Waſ­ſer / das hinüber kam was er hatte / 25Vnd bleib allein.

 

 

Jakobs Kampf am Jabbok

 

 

Holzschnitt, Bild zu 1. Buch Mose, Kapitel 32, Jakobs Kampf am Jabbok.

 

DA a rang ein Man mit jm bis die mor­gen­rö­te an­brach. 26Vnd da er ſa­he / das er jn nicht vber­mocht / rü­ret er das Ge­lenck ſei­ner hüfft an / Vnd das ge­lenck ſei­ner hüfft ward vber dem rin­gen mit jm / ver­renckt. 27Vnd er ſprach / Las mich gehen / denn die mor­gen­rö­te bricht an / Aber er ant­wor­tet / Ich las dich nicht / du ſe­ge­neſt mich denn. 28Er ſprach / Wie heiſ­ſe­ſtu? Er antwor-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Rang)

Im Ebre­iſchen kompt rin­gen vom ſtaub her / Als wenn Zween mit­ein­an­der rin­gen / das der ſtaub ſich er­hebt vnd di­cke vmb ſie wird. Vnd lau­tet ſo viel / Es ſteu­bet ein Man mit jm / das iſt / Ein heff­tiger Kampff war es / das ſol nie­mand ver­ſte­hen / denn die Er­fa­rung.

 

 

 

[20a | 20b]

 

 

I. Bucĥ    C. XXXIII. XXXIIII.

Jácób.

 

 

tet / Jacob. 29Er ſprach / Du ſolt nicht mehr Jacob heiſ­ſen / ſon­dern IſraEl / Denn du haſt mit Gott vnd mit Men­ſchen gekempfft / vnd biſt obgelegen.

30VND Jacob fra­get jn / vnd ſprach / Sage doch / wie heiſſeſtu? Er aber ſprach / Warumb frageſtu / wie ich heiſſe? Vnd er ſegenete jn da­ſelbs. 31Vnd Jacob hies die ſtet a Pniel / Denn ich habe Gott von angeſicht geſehen / vnd meine Seele iſt geneſen. 32Vnd als er fur Pnuel vber kam / gieng jm die Sonne auff / Vnd er hincket an ſei­ner Hüfft / 33daher eſſen die kin­der Iſ­ra­el keine ſpanader auff dem gelenck der hüfft / bis auff den heutigen tag / Da­r­umb / das die ſpanader an dem gelenck der hüfft Jacob gerüret ward.

(Iſ­ra­el)

Iſ­ra­el kompt von Sara / das heiſ­ſet kem­pffen oder vber­wel­di­gen / Da her auch Sar ein Fürſt oder Herr / vnd Sara ein Für­ſtin oder Fraw heiſſt / vnd Iſ­ra­el ein Fürſt oder Kem­pffer Got­tes / das iſt / der mit Gott rin­get vnd an­ge­win­net. Welchs ge­ſchicht durch den glau­ben der ſo feſt an Got­tes wort helt / bis er Got­tes zorn vber­win­det / vnd Gott zu ei­gen er­lan­get zum gne­di­gen Va­ter.

a

(Pniel)

Pinel oder Pnuel / heiſſt Got­tes an­ge­ſicht oder er­ken­tnis. Denn durch den glau­ben im ſtreit des Creu­tzes ler­net man Gott recht er­ken­nen vnd er­fa­ren / So hats denn kei­ne Not mehr, ſo ge­het die Son­ne auff.

 

 

 

 

1) Druckfehler in der Kapitelnummer: XLI.

Korrektur: XXXII.

 

 

 

 

Holzschnitte der Bibel

Die Holzschnitte der Bibel

Holzschnitt in 1Mos XXXII.

»Jakobs Kampf am Jabbok«

Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.

Erläuterungen zur Abbildung in 1Mos XXXII.

Das Kapitel 32 des 1. Buchs Mose erzählt die Geschichte von Jakobs Kampf am Jabbok (Verse 25b - 32).

Die Abbildung verrät: Luther sah im Gegner Jakobs einen Engel.

Zu sehen sind:

  • Der Fluss Jabbok durchzieht das Bild.
  • Rechts im Bild ist ein Steg zu sehen, über den Jakob seine gesamte Sippe geführt hatte.
  • Auf dem jenseitigen Ufer befinden sich rechts Jakobs Frauen, Mägde und Söhne (Vers 23),
  • links sind die Herden zu sehen, die Jakob als Geschenk für Esau zusammengestellt hatte und die er vor seinem Tross herziehen ließ.
  • In der Bildmitte sieht man die Abschlussszene des Kampfes, die Sonne geht bereits auf: Der Engel umklammert Jakob und greift ihm an die Hüfte.
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Der Bibeltext im evangelischen Kirchenjahr

In den Kirchenjahren ab 1978/1979 bis 2017/2018

 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
1Mos
32