Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXIX. | ||
|
12 - 36 |
II. DIE VÄTERGESCHICHTEN
|
|
27 - 36 |
II.2 JAKOB UND ESAU
|
1 | 29,1-15 | |
2 | 29,16-30 | |
3 | 29,31-35 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[17a]
DA hub Jacob ſeine füſſe auff / vnd gieng in das Land das gegen Morgen ligt. 2Vnd ſahe ſich vmb / vnd ſihe / da war ein Brun auff dem felde / vnd ſihe / drey Herde ſchafe lagen da bey / Denn von dem Brunne pflegten ſie die herde zu trencken / vnd lag ein groſſer Stein fur dem loch des Bruns. 3Vnd ſie pflegten die Herd alle daſelbs zuuerſamlen / vnd den ſtein von dem Brunloch zu weltzen / vnd die ſchafe trencken / vnd thaten als denn den ſtein wider fur das loch an ſeine ſtet.
4VND Jacob ſprach zu jnen / Lieben brüder / Wo ſeid jr her? Sie antworten / Wir ſind von Haran. 5Er ſprach zu jnen / Kennet jr auch Laban den ſon Nahor? Sie antworten / Wir kennen jn wol. 6Er ſprach / Gehet es jm auch wol? Sie antworten / Es gehet jm wol / Vnd ſihe / da kompt ſeine tochter Rahel mit den Schafen. 7Er ſprach / Es iſt noch hoch tag / vnd iſt noch nicht zeit das Vieh ein zutreiben / Trencket die ſchafe / vnd gehet hin vnd weidet ſie. 8Sie antworten / Wir können nicht / bis das alle Herde zuſamen gebracht werden / vnd wir den ſtein von des Brunnenloch waltzen / vnd alſo die ſchafe trencken.
9ALs er noch mit jnen redet / kam Rahel mit den ſchafen jres Vaters / denn ſie hütet der ſchafe. 10Da aber Jacob ſahe Rahel die tochter Labans ſeiner mutter Bruder / vnd die ſchafe Labans ſeiner mutter bruder / trat er hinzu / vnd waltzet den ſtein von dem loch des Brunnen / vnd trencket die ſchafe Labans ſeiner muter Bruder / 11Vnd küſſet Rahel vnd weinet laut / 12vnd ſaget jr an / das er jres Vaters bruder were / vnd Rebeca ſon / Da lieff ſie / vnd ſagets jrem Vater an.
13DA aber Laban höret von Jacob ſeiner ſchweſter Son / lieff er jm entge-
[17a | 17b]
I․ Bucĥ C․ XXIX. XXX․
Jácob․
gen / vnd hertzet vnd küſſet jn / vnd füret jn in ſein Haus / Da erzelet er dem Laban alle dieſe ſache. 14Da ſprach Laban zu jm / Wolan / du biſt mein bein vnd fleiſch. Vnd da er nu ein Mond lang bey jm geweſt war / 15ſprach Laban zu Jacob / Wiewol du mein Bruder biſt / ſolteſtu mir darumb vmb ſonſt dienen? Sage an / Was ſol dein lohn ſein?
LAban aber hatte zwo Töchter die elteſte hies Lea / vnd die jüngeſte Rahel / 17Aber Lea hatte ein Blöde geſicht / Rahel war hubſch vnd ſchön. 18Vnd Jacob gewan die Rahel lieb / vnd ſprach / Ich wil dir ſiben jar vmb Rahel deine jüngeſte Tochter dienen. 19Laban antwortet / Es iſt beſſer / ich gebe dir ſie / denn einem andern / Bleib bey mir.
Lea.
Rahel
Labans Tochhter.
20ALſo dienete Jacob vmb Rahel ſieben jar / vnd dauchten jn als werens einzele tage / ſo lieb hatte er ſie. 21Vnd Jacob ſprach zu Laban / Gib mir nu mein Weib / denn die zeit iſt hie / das ich beylige. 22Da lud Laban alle Leute des orts / vnd machte ein Hochzeit mal. 23Des abends aber nam er ſeine tochter Lea / vnd brachte ſie zu jm hin ein / Vnd er lag bey jr. 24Vnd Laban gab ſeiner tochter Lea ſeine magd Silpa zur magd.
Lea Ja-
cobs weib.
25DEs morgens aber / Sihe / da war es Lea / Vnd er ſprach zu Laban / Warumb haſtu mir das gethan? Habe ich dir nicht vmb Rahel gedienet? warumb haſtu mich denn betrogen? 26Laban antwortet / Es iſt nicht ſitte in vnſerm Lande / das man die Jüngſte ausgebe vor der Elteſten. 27Halte mit dieſer die wochen aus / ſo wil ich dir dieſe auch geben / vmb den Dienſt / den du bey mir noch ander ſieben jar dienen ſolt. 28Jacob thet alſo / vnd hielt die wochen aus / Da gab jm Laban Rahel ſeine tochter zum Weibe. 29Vnd gab ſeiner tochter Rahel ſeine magd Bilha zur magd. 30Alſo lag er auch bey mit Rahel / Vnd hatte Rahel lieber denn Lea / Vnd dienet bey jm fürder die andern ſieben jar.
Rahel
Jacobs weib.
DA aber der HERR ſahe / das Lea vnwerd war / macht er ſie fruchtbar vnd Rahel vnfruchtbar. 32Vnd Lea ward ſchwantzer / vnd gebar einen Son / den hies ſie Ruben / vnd ſprach / Der HERR hat angeſehen mein elende / Nu wird mich mein Man lieb haben. 33Vnd ward abermal ſchwanger / vnd gebar einen Son / vnd ſprach / Der HERR hat gehöret / das ich vnwerd bin / vnd hat mir dieſen auch gegeben / vnd hies jn Simeon. 34Aber mal ward ſie ſchwanger / vnd gebar einen Son / vnd ſprach / Nu wird ſich mein Man wider zu mir thun / denn ich hab jm drey Söne geborn / Darumb hies ſie jn Leui. 35Zum vierden ward ſie ſchwanger / vnd gebar einen Son / vnd ſprach / Nu wil ich dem HERRN dancken / darumb hies ſie jn Juda / Vnd höret auff Kinder zugeberen.
(Ruben)
Heiſſt ein Schawkind.
(Simeon)
Heiſſt ein Hörer.
(Leui)
Heiſſt zugethan.
(Juda)
Heiſſt ein Bekenner oder Danckſager.
✽
1) Druckfehler: ſchwantzer
Korrektur: ſchwanger
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.