Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 50 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXVIII. | ||
|
12 - 36 |
II. DIE VÄTERGESCHICHTEN
|
|
27 - 36 |
II.2 JAKOB UND ESAU
|
1 | 28,1-9 | |
B8 |
| |
2 | 28,10-22 |
Im folgenden Text sind die bezeichneten Verse hervorgehoben.
[16b]
DA rieff Iſaac ſeinem ſon Jacob / vnd ſegenet jn / vnd gebot jm / vnd ſprach zu jm / Nim nicht ein Weib von den töchtern Canaan / 2ſondern mach dich auff / vnd zeuch in Meſopotamian zu Bethuel / deiner mutter Vater haus / vnd nim dir ein Weib daſelbs von den töchtern Laban deiner mutter Bruder. 3Aber der Allmechtige Gott ſegene dich / vnd mache dich fruchtbar / vnd mehre ſich / das du werdeſt ein hauffen völcker / 4Vnd gebe dir den ſegen Abraham / dir vnd deinem ſamen mit dir / Das du beſitzeſt das Land da du frembdling innen biſt / das Gott Abraham gegeben hat. 5Alſo fertiget Iſaac den Jacob / das er in Meſopotamian zog zu Laban Bethuels ſon in Syrien / dem bruder Rebeca ſeiner vnd Eſau mutter.
ALS nu Eſau ſahe / das Iſaac Jacob geſegnet hatte / vnd abgefertiget in Meſopotamian / das er daſelbs ein Weib neme / Vnd das / in dem er jn geſegnet / jm gebot / vnd ſprach / Du ſolt nicht ein Weib nemen von den töchtern Canaan / 7Vnd das Jacob ſeinem Vater vnd ſeiner Mutter gehorchet / vnd in Meſopotamian zoch / 8Sahe auch / das Iſaac ſein Vater nicht gern ſahe die töchter Canaan / 9Gieng er hin zu Iſmael / vnd nam vber die Weiber / die er zu uor hatte / Mahalath / die tochter Iſmael / des ſons Abrahams / die ſchweſter Nebaioth / zum weibe.
Mahalath
Eſaus weib.
[16b | 17a]
Móſe․ C․ XXVIII. XXIX․
Jácob
XVII.
ABer Jacob zoch aus von BerSaba / vnd reiſet gen Haran. 11Vnd kam an einen Ort / da bleib er vber nacht / denn die Sonne war vntergegangen / Vnd er nam einen Stein des orts / vnd legt jn zu ſeinen Heubten / vnd leget ſich an dem ſelbigen Ort ſchlaffen. 12Vnd jm trewmet / Vnd ſihe / eine Leiter ſtund auff erden / die rüret mit der ſpitzen an den Himel / Vnd ſihe / die Engel Gottes ſtiegen dran auff vnd nieder.
Chri-
ſtus Jacob verheiſſen.
13VND der HERR ſtund oben drauff / vnd ſprach / Ich bin der HERR / Abrahams deines vaters Gott / vnd Iſaacs Gott / Das Land da du auff ligeſt / wil ich dir / vnd deinem Samen geben. 14Vnd dein Same ſol werden wie der ſtaub auff Erden / Vnd du ſolt ausgebreitet werden / gegen dem Abend / Morgen / Mitternacht vnd Mittag. Vnd durch dich vnd * deinen Samen ſollen alle Geſchlecht auff Erden geſegnet werden.15Vnd ſihe / Ich bin mit dir / vnd wil dich behüten / wo du hin zeuchſt / vnd wil dich wider her bringen in dis Land / Denn ich wil dich nicht laſſen / bis das ich thu / alles was ich dir geredt habe.
*
(Deinen ſamen)
Hie wird dem dritten Patriarchen / Chriſtus verheiſſen / der Heiland aller Welt / vnd das künfftige Euangelium von Chriſto in allen Landen zu predigen / durch die Engel auff der Leiter furgebildet.
16DA nu Jacob von ſeinem Schlaff auffwachte / ſprach er / Gewislich iſt der HERR an dieſem Ort / vnd ich wuſts nicht. 17Vnd furchte ſich / vnd ſprach Wie a heilig iſt dieſe Stet / Hie iſt nichts anders denn Gotteshauſe / Vnd hie iſt die Pforte des Himels. 18Vnd Jacob ſtund des morgens früe auff / vnd nam den Stein / den er zu ſeinen Heubten gelegt hatte / vnd richtet jn auff zu einem Mal / vnd gos öle oben drauff / 19Vnd hies die ſtet BethEl / vorhin hies ſonſt die ſtad Lus.
VND Jacob thet ein Gelübd / vnd ſprach / So Gott wird mit mir ſein / vnd mich behüten auff dem wege / den ich reiſe / vnd Brot zu eſſen geben / vnd Kleider an zu ziehen / 21vnd mich mit frieden wider heim zu meinem Vater bringen / So ſol der HERR b mein Gott ſein. 22Vnd dieſer Stein / den ich auff gerichtet habe zu einem Mal / ſol ein Gottes haus werden / Vnd alles was du mir gibſt / des wil ich dir den Zehenden geben.
a
(heilig)
Heilig heiſſt hie metuendus / terribilis / Nota /
da man Gott fürchten vnd ehren ſolle / als der daſelbs wil gefürchtet vnd geehret ſein. Daher auch der ſelb berg Morija / timor / reuerentia / cultus Dei heiſſt. Sup. cap. 22.
Denn Gottes furcht iſt der höchſte Gottesdienſt. Vnd iſt hie angezeigt / Wo Gottes wort iſt / (wie Jacob hie höret) da iſt Gottes Hauſe / da ſtehet der Himel offen mit allen gnaden etc.
b
(Mein Gott ſein)
Nicht das er vor hin nicht ſein Gott geweſen ſey / Sondern er gelobt ein Gottesdienſt auff zurichten / da man predigen vnd beten ſolt / da wil er den Zehenden zugeben / den Predigern. Wie Abraham dem Melchiſedeck den Zehenden gab.
✽
1) lat.: metuendus / terribilis / Nota /
dt.: »furchtbar, schrecklich. Anmerkung:«
Luther erklärt, dass er von der wörtlichen Übersetzung abweicht, die »furchtbare Stätte« oder» schreckliche Stätte« lauten müsste. Er entschied sich für »heilige Stätte«, was in der folgenden kleinen Notiz begründet.
2) Daher auch der ſelb berg Morija / [lat.] timor / reverentia / cultus Dei heiſſt. Sup. cap. 22.
dt.: »Daher wird der selbe Berg Morija auch "[Ort der] Furcht, [Ort der] Erfurcht, Kultstätte Gottes" genannt. Siehe weiter oben Kapitel 22 (Verse 1-2)«
Gemeint ist damit die Besonderheit der Kultstätte, an der Gott zu fürchten und zu ehren ist, wie es schon im Kapitel 22 (Das Opfer Abrahams auf dem Berg Morija) in einer breiten Erzählung dargestellt ist.
In diesem Sinne nutzt Luther die Bezeichnung »heilige Stätte«.
Holzschnitt in 1Mos XXVIII.
»Die Himmelsleiter«
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.
Das Kapitel 28 des 1. Buchs Mose erzählt die Geschichte der Himmelsleiter: Jakob hatte sich auf dem Berg Morija schlafen gelegt. Ein Stein diente ihm als Unterlage für seinen Kopf.
Da träumte er von einer Leiter, die von der Erde bis in den Himmel reichte. Engel stiegen an ihr auf und nieder und ganz oben, am Ende der Leiter, gab sich Gott zu erkennen. Gott versprach Jakob seinen Schutz und seine Gnade.
Am nächsten Morgen erinnerte sich Jakob an seinen Traum. Er nahm den Stein, der ihm als Unterlage diente, und errichtete daraus ein Mal. Aus diesem Stein sollte einst ein Gotteshaus werden.
Jakob nennt die Stätte, an der das geschah, BethEl, »Haus Gottes.«
Im Bild zu sehen sind drei Szenen aus dieser Geschichte:
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Oſee. | Der Prophet Hoſea.Biblia Vulgata: | Der Prophet Hosea Das Buch Hosea
| Hos Hos Hos |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
AT
V
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.