Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel II. | |||
|
2 - 3 |
II. Der Aufstand des Mattatias und seines Sohnes Judas
| |
1 | 2,1-14 | 2,1-14 | |
2 | 2,15-30 | 2,15-30 | |
A |
|
Mattatias erschlägt vor dem Altar den abtrünnigen Juden und den Hauptmann des Antiochus | |
3 | 2,31-41 | 2,31-41 | |
4 | 2,42-48 | 2,42-48 | |
5 | 2,49-70 | 2,49-70 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[180a]
Kapitel 2 - 3
21
ES war aber ein Prieſter Matathias / der ſon Johannis / des ſons Simeons / aus dem geſchlecht Joarim von Jeruſalem / der wonet auff dem berge Modin / 2vnd hatte fünff Söne / Johannan mit dem zunamen Gaddis. 3Simon mit dem zunamen Thaſi. 4Juda mit dem zunamen Maccabeus. 5Vnd Eleazar mit dem zunamen Aaron. Vnd Jonathan mit dem zunamen Apphus / 6Dieſe jamerte ſeer das gros elend in Juda vnd Jeruſalem. 7Vnd Matathias klaget / Ah das ich da zu geboren bin / das ich meines Volcks / vnd der heiligen Stad zerſtörunge ſehen mus / vnd dazu ſtill ſitzen / vnd die Feinde jren mutwillen treiben laſſen.
Mata-
thias.
8DIE Frembden haben das Heiligthum innen / vnd der tempel Gottes iſt wie ein verdampter Menſch / 9Seinen ſchmuck hat man weggefüret. Die Alten ſind auff den Gaſſen erſchlagen / vnd die junge Manſchafft iſt von Frembden erſtochen. 10Das Reich iſt allen Heiden zu teil worden / die es plündern / 11Alle ſeine Herrligkeit iſt weg. Es war eine Königin / Nu iſts eine Magd. 12Sihe vnſer Heiligthum / vnd vnſer Rhum vnd Preis iſt weg / Die Heiden habens verwüſtet. 13Wen ſolt noch gelüſten zu leben? 14Vnd Matathias zureis ſeine Kleider / er vnd ſeine Söne / vnd zogen Secke an / vnd trawreten ſeer.
DA nu des Antiochi Heubtleute auch da hin kamen / die / ſo geflohen waren in die ſtad Modin / auch zu dringen von Gottes geſetze abzufallen / vnd zu opffern vnd zu reuchern / 16Da fielen viel vom volck Iſrael zu jnen / (Aber Matathias vnd ſeine Söne blieben beſtendig) 17Vnd die Heubtleute Antiochi ſprachen zu Matathia / Du biſt der furnemeſt vnd gewaltigſt in dieſer Stad / vnd haſt viel Söne vnd eine groſſe Freundſchafft / 18Darumb trit erſtlich dahin / vnd thue was der König geboten hat / wie alle Lender gethan haben / vnd die leute Juda / ſo noch zu Jeruſalem ſind / So wirſtu vnd deine Söne einen gnedigen König haben / vnd begabet mit gold vnd ſilber / vnd groſſen gaben.
Antiochi
Heuptleute handeln mit Matathia etc.
19DA ſprach Matathias frey er aus / Wenn ſchon alle Lender Antiocho gehorſam weren / vnd jederman abfiel von ſeiner veter Geſetz / vnd willigeten in des Königes gebot / 20So wollen doch ich vnd meine Söne vnd Brüder nicht vom Geſetz vnſer Veter abfallen. 21Da ſey Gott für / Das were vns nicht gut / das wir von Gottes wort vnd Gottes geſetz / abfielen. 22Wir wollen nicht willigen in das gebot Antiochi / vnd wollen nicht opffern vnd von vnſerm Geſetz abfallen / vnd eine andere Weiſe annemen.
Mata-
thias.
DA er alſo ausgeredt hatte / gehet ein Jüde hin / fur jrer aller augen / vnd opffert den Götzen auff dem Altar zu Modin / wie der König geboten hatte. 24Das ſahe Matathias / vnd gieng jm durchs hertz / vnd ſein Eiuer entbrand vmb das Geſetz / 25Vnd lieff hin zu / vnd tödtet bey dem Altar / den Jüden vnd den Heubtman Antiochi. Vnd warff den Altar vmb / 26vnd eiuert vmb das Geſetze / wie Phinees that dem Zamri / dem ſon Salomi. 27Vnd Matathias ſchrey laut durch die gantze Stad / Wer vmb das Geſetz eiuert / vnd den Bund halten wil / der ziehe mit mir aus der ſtad. 28Alſo flohen er vnd ſeine Söne auffs Gebirge / vnd verlieſſen alles das ſie hatten in der Stad. 29Vnd viel fromer Leute zogen hin aus in die Wüſten / 30vnd hielten ſich da mit Weib vnd Kind vnd jrem Vieh / Denn die Tyranney war all zugros worden.
Ein Jüde
opffert zu Modin den Götzen etc.
Matathias
eiuert vmbs Gesetz.
[208b | 209a]
Máccábeórum. C․ II.
CCIX.
DA aber des Königes volck zu Jeruſalem in der ſtad Dauid höret / das etliche ſich wider des Königs Gebot ſetzten / vnd ſich aus den Stedten gethan hetten / ſich heimlich in der wüſte zuuerſtecken vnd auff zuhalten / vnd das viel Volcks zu jnen gezogen war. 32Erhuben ſie ſich eilend / am Sabbath / ſie zu vberfallen / 33Vnd lieſſen jnen ſagen / Wolt jr noch nicht gehorſam ſein? Ziehet er aus / vnd thut was der König geboten hat / ſo ſolt jr ſicher ſein. 34Darauff antworten ſie / Wir wollen nicht er aus ziehen / gedencken auch den Sabbath nicht zu entheiligen / wie der König gebeut.
1000. Juden ermordet etc.
35VND die drauſſen ſtürmeten den Felſen / 36Vnd die drinnen wehreten ſich nicht / worffen nicht einen Stein er aus / machten auch den Felſen nicht zu / 37vnd ſprachen / Wir wollen alſo ſterben in vnſer vnſchuld / Himel vnd Erden werden Zeugen ſein / das jr vns mit gewalt vnd vnrecht vmbbringet. 38Alſo wurden die drinnen am Sabbath vberfallen / vnd jr Weib vnd Kind vnd Vieh vmbbracht / bey tauſent Perſon.
DA Matathias vnd ſeine Freunde ſolchs höreten / That es jnen ſeer weh / 40vnd ſprachen vnternander / Wollen wir alle thun / wie vnſere Brüder / vnd vns nicht wehren wider die Heiden / vnſer Leben vnd Geſetz zuretten / So haben ſie vns leichtlich gantz vertilget. 41Vnd beſchloſſen bey jnen / So man vns am Sabbath angreiffen würde / wollen wir vns wehren / Das wir nicht alle vmbkomen / wie vnſer Brüder in den Hülen ermordet ſind.
Matathias
beratſchlagt ſich mit den ſeinen.
42VND es ſamlete ſich zu hauff eine groſſe menge der Fromen / die alle beſtendig blieben im Geſetz / 43Vnd kamen zu jnen / alle die / ſo fur der Tyranney flohen. 44Darumb rüſteten ſie ſich auch / vnd erſchlugen viel Gottloſe vnd Abtrünnige in jrem eiuer vnd zorn / Die vbrigen aber gaben die flucht / vnd entrunnen zun Heiden. 45Darnach zoch Matathias vnd ſeine Freunde getroſt vmbher im lande Iſrael / vnd reiſs die Altar wider nider / 46vnd beſchneit die Kinder / ſo noch vnbeſchnitten waren / 47vnd griffen die Gottloſen an. Vnd es hat jnen gelungen / 48das ſie das Geſetz erhielten / wider alle macht der Heiden vnd Königen / das die Gottloſen nicht vber ſie Herrn worden.
DA aber Matathias ſeer alt war / ſprach er vor ſeinem tod zu ſeinen Sönen / Es iſt groſſe Tyranney vnd verfolgung / vnd ein groſſer grim vnd harte ſtraffe vber vns komen / 50Darumb lieben ſöne eiuert vmb das Ge-
Mata-
thias ermanet vnd tröſtet ſeine Söne fur ſeinem Tod etc
[209a | 209b]
Dás Erſte Bucĥ C. II.
ſetze / vnd woget ewer Leben fur den Bund vnſer Veter. 51Vnd gedencket / welche Thaten vnſer Veter zu jren zeiten gethan haben / So werdet jr rechte Ehre vnd einen ewigen Namen erlangen.
ABraham ward verſucht / vnd bleib feſte im glauben / Das iſt jm gerechnet worden zur Gerechtigkeit.
Abra-
ham.
53JOſeph hielt das Gebot in ſeiner trübſal / Vnd iſt Herr in Egypten worden.
Joseph.
54PHinees vnſer Vater / eiuert Gott zu ehren / Vnd erlanget den Bund / das das Prieſterthum auff jm bleiben ſolt.
Phi-
nees.
55JOſua richtet den Befelh aus / der jm gegeben war / Darumb ward er der öberſt Furſt in Iſrael.
Joſua.
56CAleb gab zeugnis / vnd ſtraffet das Volck / Darumb hat er ein beſonder Erbe erlanget.
Caleb.
57DAuid bleib trew vnd rechtſchaffen an Gott / Darumb erbet er das Königreich ewiglich.
Dauid.
58ELias eiuert vmb das Geſetz / Vnd ward gen Himel gefurt.
Elias,
59ANania / Azaria / vnd Miſael gleubten / Vnd wurden aus dem Fewr errettet.
Anania.
60DAniel ward von wegen ſeiner vnſchuld errettet von den Lewen.
Daniel.
ALſo bedencke / was zu jeder zeit geſchehen iſt / So werdet jr finden / das alle / ſo auff Gott vertrawen / erhalten werden. 62Darumb fürchtet euch nicht fur der Gottloſen trotz / Denn jre herrligkeit iſt kot vnd wurm / 63Heute ſchwebet er empor / morgen ligt er darnidder / vnd iſt nichts mehr / ſo er wider zu Erden worden iſt / vnd ſein furnemen iſt zu nicht worden.
64DErhalben lieben Kinder / ſeid vnerſchrocken / vnd haltet feſt ob dem Geſetz / So wird euch Gott widerumb herrlich machen. 65Ewer bruder Simon iſt weiſe / demſelbigen gehorchet / als einem Vater. 66Judas Maccabeus iſt ſtarck vnd ein Helt / der ſol Heubtman ſein / vnd den Krieg füren. 67Vnd foddert zu euch alle / ſo das Geſetz halten / Rechet den gewalt an ewrem Volck geübet / 68vnd bezalet die Heiden / wie ſie verdienet haben / Vnd haltet mit ernſt ob dem Geſetz.
69DArnach ſegenet er ſie / vnd ward verſamlet zu ſeinen Vetern / 70vnd ſtarb im hundert vnd ſechs vnd vierzigſten jar. Vnd die Söne begruben jn in ſeiner Veter grabe zu Modin / Vnd gantz Iſrael trawret ſeer vmb jn.
✽
Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
1) Das 146. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 167 bis ca. Oktober 166 v. Chr.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Gen. | Das erste Buch Moſe. | Das erste Buch Mose (Genesis) Genesis 1. Buch Mose | 1. Mose Gen 1Mos |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Joſua | Das Buch Joſua. | Das Buch Josua Das Buch Josua | Jos Jos Jos |
1. Reg. | I. Buch Samuel. | Das erste Buch Samuel Das 1. Buch Samuel
| 1. Sam 1 Sam 1Sam |
4. Reg. | 2. Buch von den Königen. | Das zweite Buch der Könige Das 2. Buch der Könige | 2. Kön 2 Kön 2Kon |
Dan. | Der Prophet Daniel.Biblia Vulgata: | Der Prophet Daniel Das Buch Daniel | Dan Dan Dan |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.