Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel II.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. II.

 

1Makk 2,1-70

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel II.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel II.

 

 

2 - 3

 

 

II. Der Aufstand des Mattatias und seines Sohnes Judas

 

1

2,1-14

2,1-14

→ Mattatias klagt über die Unterdrückung Israels

2

2,15-30

2,15-30

→ Der Aufstand des Mattatias

A

 

→ ABBILDUNG:

 

Mattatias erschlägt vor dem Altar den abtrünnigen Juden und den Hauptmann des An­ti­o­chus

3

2,31-41

2,31-41

→ Die Aufständischen entschliessen sich zum Kampf am Sabbat

4

2,42-48

2,42-48

→ Erste Erfolge der Aufständischen

5

2,49-70

2,49-70

→ Vermächtnis und Tod des Mattatias

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[180a]

 

 

II.

Der Aufstand des Mattatias und seines Sohnes Ju­das

 

Kapitel 2 - 3

 

 

II.

 

21

 

 

 

Mattatias klagt über die Unterdrückung Israels

 

ES war aber ein Prie­ſter Ma­ta­thi­as / der ſon Jo­han­nis / des ſons Si­me­ons / aus dem ge­ſchlecht Jo­a­rim von Je­ru­ſa­lem / der wo­net auff dem ber­ge Mo­din / 2vnd hat­te fünff Sö­ne / Jo­han­nan mit dem zu­na­men Gad­dis. 3Si­mon mit dem zu­na­men Tha­ſi. 4Ju­da mit dem zu­na­men Mac­ca­be­us. 5Vnd Ele­a­zar mit dem zu­na­men Aa­ron. Vnd Jo­na­than mit dem zu­na­men Ap­phus / 6Die­ſe ja­mer­te ſeer das gros elend in Ju­da vnd Je­ru­ſa­lem. 7Vnd Ma­ta­thi­as kla­get / Ah das ich da zu ge­bo­ren bin / das ich mei­nes Volcks / vnd der hei­li­gen Stad zer­ſtö­run­ge ſe­hen mus / vnd da­zu ſtill ſi­tzen / vnd die Fein­de jren mut­wil­len trei­ben laſ­ſen.

Mata-

thias.

 

8DIE Frembden haben das Hei­lig­thum innen / vnd der tempel Gottes iſt wie ein verdampter Menſch / 9Seinen ſchmuck hat man weggefüret. Die Alten ſind auff den Gaſ­ſen er­ſchla­gen / vnd die junge Manſchafft iſt von Frembden erſtochen. 10Das Reich iſt allen Hei­den zu teil worden / die es plündern / 11Alle ſei­ne Herrligkeit iſt weg. Es war eine Königin / Nu iſts eine Magd. 12Sihe vn­ſer Hei­lig­thum / vnd vn­ſer Rhum vnd Preis iſt weg / Die Hei­den habens verwüſtet. 13Wen ſolt noch gelüſten zu leben? 14Vnd Matathias zureis ſei­ne Kleider / er vnd ſei­ne Söne / vnd zogen Secke an / vnd trawreten ſeer.

 

 

Der Aufstand des Mattatias

 

DA nu des An­ti­o­chi Heubtleute auch da hin kamen / die / ſo geflohen waren in die ſtad Modin / auch zu dringen von Gottes geſetze abzufallen / vnd zu opffern vnd zu reuchern / 16Da fielen viel vom volck Iſ­ra­el zu jnen / (Aber Matathias vnd ſei­ne Söne blieben beſtendig) 17Vnd die Heubtleute Antiochi ſprachen zu Matathia / Du biſt der furnemeſt vnd gewaltigſt in die­ſer Stad / vnd haſt viel Söne vnd eine groſ­ſe Freundſchafft / 18Da­r­umb trit erſtlich dahin / vnd thue was der König geboten hat / wie alle Lender gethan haben / vnd die leute Ju­da / ſo noch zu Je­ru­ſa­lem ſind / So wirſtu vnd deine Söne einen gnedigen König haben / vnd begabet mit gold vnd ſilber / vnd groſ­ſen gaben.

 

 

 

 

 

An­ti­o­chi

Heupt­leu­te han­deln mit Ma­ta­thia etc.

 

19DA ſprach Matathias frey er aus / Wenn ſchon alle Lender Antiocho ge­hor­ſam weren / vnd jederman abfiel von ſei­ner veter Ge­ſetz / vnd willigeten in des Königes gebot / 20So wollen doch ich vnd meine Söne vnd Brüder nicht vom Ge­ſetz vn­ſer Veter abfallen. 21Da ſey Gott für / Das were vns nicht gut / das wir von Gottes wort vnd Gottes geſetz / abfielen. 22Wir wollen nicht willigen in das gebot Antiochi / vnd wollen nicht opffern vnd von vn­ſerm Ge­ſetz abfallen / vnd eine andere Weiſe annemen.

 

Mata-

thias.

 

 

 

 

A.

 

 

 

→ Num. 25.

DA er al­ſo ausgeredt hatte / gehet ein Jüde hin / fur jrer aller augen / vnd opffert den Gö­tzen auff dem Altar zu Modin / wie der König geboten hatte. 24Das ſahe Matathias / vnd gieng jm durchs hertz / vnd ſein Eiuer entbrand vmb das Ge­ſetz / 25Vnd lieff hin zu / vnd tödtet bey dem Altar / den Jü­den vnd den Heubt­man Antiochi. Vnd warff den Altar vmb / 26vnd eiuert vmb das Geſetze / wie Phinees that dem Zamri / dem ſon Salomi. 27Vnd Matathias ſchrey laut durch die gantze Stad / Wer vmb das Ge­ſetz eiuert / vnd den Bund halten wil / der ziehe mit mir aus der ſtad. 28Alſo flohen er vnd ſei­ne Söne auffs Gebirge / vnd verlieſ­ſen alles das ſie hatten in der Stad. 29Vnd viel fromer Leute zogen hin aus in die Wüſten / 30vnd hielten ſich da mit Weib vnd Kind vnd jrem Vieh / Denn die Tyranney war all zugros worden.

Ein Jüde

opf­fert zu Mo­din den Gö­tzen etc.

 

 

Matathias

ei­uert vmbs Ge­setz.

 

 

 

 

[208b | 209a]

 

 

Máccábeórum.     C․ II.

CCIX.

 

 

 

Holzschnitt, Bild zu 1Makk 2: Mattatias erschlägt vor dem Altar den abtrünnigen Juden und den Hauptmann des An­ti­o­chus

Mattatias erschlägt vor dem Altar einen abtrünnigen Juden, der den Gö­tzen opferte, und den Hauptmann des An­ti­o­chus.

 

 

Die Aufständischen entschliessen sich zum Kampf am Sabbat

 

DA aber des Königes volck zu Je­ru­ſa­lem in der ſtad Dauid höret / das etliche ſich wider des Königs Gebot ſetzten / vnd ſich aus den Sted­ten gethan hetten / ſich heimlich in der wüſte zuuerſtecken vnd auff zuhalten / vnd das viel Volcks zu jnen gezogen war. 32Erhuben ſie ſich eilend / am Sabbath / ſie zu vberfallen / 33Vnd lieſ­ſen jnen ſagen / Wolt jr noch nicht ge­hor­ſam ſein? Ziehet er aus / vnd thut was der König geboten hat / ſo ſolt jr ſicher ſein. 34Darauff antworten ſie / Wir wollen nicht er aus ziehen / gedencken auch den Sabbath nicht zu entheiligen / wie der König gebeut.

 

 

 

 

 

1000. Ju­den er­mor­det etc.

35VND die drauſ­ſen ſtürmeten den Felſen / 36Vnd die drinnen wehreten ſich nicht / wor­f­fen nicht einen Stein er aus / machten auch den Felſen nicht zu / 37vnd ſprachen / Wir wollen al­ſo ſter­ben in vn­ſer vnſchuld / Himel vnd Erden werden Zeugen ſein / das jr vns mit gewalt vnd vnrecht vmbbringet. 38Alſo wurden die drinnen am Sabbath vberfallen / vnd jr Weib vnd Kind vnd Vieh vmbbracht / bey tau­ſent Perſon.

 

DA Matathias vnd ſei­ne Freunde ſolchs höreten / That es jnen ſeer weh / 40vnd ſprachen vnternander / Wollen wir alle thun / wie vn­ſere Brüder / vnd vns nicht wehren wider die Hei­den / vn­ſer Leben vnd Ge­ſetz zuretten / So haben ſie vns leichtlich gantz vertilget. 41Vnd beſchloſ­ſen bey jnen / So man vns am Sabbath angreiffen würde / wollen wir vns wehren / Das wir nicht alle vmb­ko­men / wie vn­ſer Brüder in den Hülen ermordet ſind.

 

Matathias

berat­ſchlagt ſich mit den ſei­nen.

 

 

Erste Erfolge der Aufständischen

 

42VND es ſamlete ſich zu hauff eine groſ­ſe menge der Fromen / die alle beſtendig blieben im Ge­ſetz / 43Vnd kamen zu jnen / alle die / ſo fur der Tyranney flohen. 44Da­r­umb rü­ſte­ten ſie ſich auch / vnd erſchlugen viel Gottloſe vnd Abtrünnige in jrem eiuer vnd zorn / Die vbrigen aber gaben die flucht / vnd entrunnen zun Hei­den. 45Dar­nach zoch Matathias vnd ſei­ne Freunde getroſt vmb­her im lande Iſ­ra­el / vnd reiſs die Altar wider nider / 46vnd beſchneit die Kinder / ſo noch vnbeſchnitten waren / 47vnd griffen die Gottloſen an. Vnd es hat jnen gelungen / 48das ſie das Ge­ſetz erhielten / wider alle macht der Hei­den vnd Königen / das die Gottloſen nicht vber ſie Herrn worden.

 

 

Vermächtnis und Tod des Mattatias

 

DA aber Matathias ſeer alt war / ſprach er vor ſei­nem tod zu ſei­nen Sönen / Es iſt groſ­ſe Tyranney vnd verfolgung / vnd ein groſ­ſer grim vnd harte ſtra­f­fe vber vns ko­men / 50Da­r­umb lieben ſöne eiuert vmb das Ge-

 

Mata-

thias er­ma­net vnd trö­ſtet ſei­ne Sö­ne fur ſei­nem Tod etc

 

 

 

 

[209a | 209b]

 

 

Dás Erſte Bucĥ    C. II.

 

 

ſetze / vnd woget ewer Leben fur den Bund vn­ſer Veter. 51Vnd gedencket / welche Tha­ten vn­ſer Veter zu jren zeiten gethan haben / So werdet jr rechte Ehre vnd einen ewigen Namen erlangen.

ABraham ward verſucht / vnd bleib feſte im glauben / Das iſt jm gerechnet worden zur Gerechtigkeit.

Abra-

ham.

53JOſeph hielt das Gebot in ſei­ner trübſal / Vnd iſt Herr in Egyp­ten worden.

Joseph.

54PHinees vn­ſer Vater / eiuert Gott zu ehren / Vnd erlanget den Bund / das das Prie­ſterthum auff jm bleiben ſolt.

Phi-

nees.

55JOſua richtet den Befelh aus / der jm gegeben war / Da­r­umb ward er der öberſt Furſt in Iſ­ra­el.

Joſua.

56CAleb gab zeugnis / vnd ſtra­f­fet das Volck / Da­r­umb hat er ein beſonder Erbe erlanget.

Caleb.

57DAuid bleib trew vnd rechtſchaffen an Gott / Da­r­umb erbet er das Königreich ewiglich.

Dauid.

58ELias eiuert vmb das Ge­ſetz / Vnd ward gen Himel gefurt.

Elias,

59ANania / Azaria / vnd Miſael gleubten / Vnd wurden aus dem Fewr errettet.

Anania.

60DAniel ward von wegen ſei­ner vnſchuld errettet von den Lewen.

Daniel.

 

ALſo bedencke / was zu jeder zeit geſchehen iſt / So werdet jr finden / das alle / ſo auff Gott vertrawen / erhalten werden. 62Da­r­umb fürchtet euch nicht fur der Gottloſen trotz / Denn jre herrligkeit iſt kot vnd wurm / 63Heute ſchwebet er empor / morgen ligt er darnidder / vnd iſt nichts mehr / ſo er wider zu Erden worden iſt / vnd ſein furnemen iſt zu nicht worden.

 

64DErhalben lieben Kinder / ſeid vnerſchrocken / vnd haltet feſt ob dem Ge­ſetz / So wird euch Gott wi­de­r­umb herrlich machen. 65Ewer bruder Si­mon iſt weiſe / dem­ſel­bi­gen gehorchet / als einem Vater. 66Ju­das Mac­ca­be­us iſt ſtarck vnd ein Helt / der ſol Heubt­man ſein / vnd den Krieg füren. 67Vnd foddert zu euch alle / ſo das Ge­ſetz halten / Rechet den gewalt an ewrem Volck geübet / 68vnd bezalet die Hei­den / wie ſie verdienet haben / Vnd haltet mit ernſt ob dem Geſetz.

 

146. jar.

→*1)

69DArnach ſegenet er ſie / vnd ward verſamlet zu ſei­nen Vetern / 70vnd ſtarb im hun­dert vnd ſechs vnd vierzigſten jar. Vnd die Söne begruben jn in ſei­ner Veter grabe zu Modin / Vnd gantz Iſ­ra­el trawret ſeer vmb jn.

 

 

 

 

Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

1) Das 146. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 167 bis ca. Oktober 166 v. Chr.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Gen.
Ge.
Gene.
Geneſi.
Das erste Buch Moſe.
Geneſis.

Biblia Vulgata:
Genesis

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Mose (Genesis)

Genesis

1. Buch Mose

1. Mose

Gen

1Mos

Num.
Nu.
Das vierte Buch Moſe.
Numeri.

Biblia Vulgata:
Numeri

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das vierte Buch Mose (Numeri)

Numeri

4. Buch Mose

4. Mose

Num

4Mos

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

1. Reg.
j. Re.
1. Sam.
1. Samu.
I. Buch Samuel.
Das Erſte Buch Samuel
Regum j.

Biblia Vulgata:
Samuhel, I Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch Samuel

Das 1. Buch Samuel

 

1. Sam

1 Sam

1Sam

4. Reg.
4. Re.
2. Buch von den Königen.
Regum iiij.

Biblia Vulgata:
Malachim seu Regum,
IV Regum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch der Könige

Das 2. Buch der Könige

2. Kön

2 Kön

2Kon

Dan.
Dani.
Der Prophet Daniel.

Biblia Vulgata:
Danihel

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Daniel

Das Buch Daniel

Dan

Dan

Dan

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 22.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
II.