Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel VI.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. VI.

 

1Makk 6,1-63

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel VI.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VI.

 

 

4,1 - 9,22

 

 

III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer

 

1

6,1-16

6,1-16

→Antiochus IV. Epiphanes unterliegt in Elymais und stirbt

2

6,17-27

6,17-27

→ Judas Makkbäus belagert die Burg von Jerusalem

3

6,28-54

6,28-54

→ Antiochus V. Eupator gewährt Religionsfreiheit

4

6,55-63

6,55-63

→ Antiochus V. Eupator kämpft gegen die Juden

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[213a]

 

 

VI.

 

51

 

 

 

Antiochus IV. Epiphanes unterliegt in Elymais und stirbt

 

 

 

Elima-

is.

 

 

 

 

 

 

 

 

Baby-

lon.

DA aber der König An­ti­o­chus her oben im Kö­nig­reich hin vnd her rei­ſe­te / Hö­ret er von der be­rümb­ten ſtad Eli­ma­is in Per­ſia / das viel gold vnd ſil­ber / vnd gros Reich­thum da war / 2vnd das im Tem­pel gros gut / vnd die gül­den Klei­der / Har­niſch vnd Schilt wa­ren / die der ſon Phi­lip­pi / Ale­xan­der der Kö­nig aus Ma­ce­do­nia / da­hin ge­ge­ben hat­te. 3Da­r­umb kam An­ti­o­chus fur die Stad / ſie zu er­öbern vnd zu­plün­dern / Aber die in der Stad / wa­ren ver­war­net / 4Da­r­umb wa­ren ſie auff / ſich zu weh­ren. Vnd An­ti­o­chus kund­te nichts ſchaf­fen / ſon­dern mu­ſte wi­der ab­zie­hen / vnd ke­ret vmb ge­gen Ba­by­lon mit groſ­ſem vn­mut.

Antiochus.

 

 

 

 

 

 

 

 

Antiochus

ſchaf­fet nichts fur Eli­ma­is / die er ge­dacht zu er­öbern vnd zu plün­dern.

 

DA kam jm Bot­ſchafft / Das ſein Heer / das er ins land Ju­da geſand hatte / ge­ſchla­gen were / 6vnd das Lyſias hatte fliehen müſ­ſen / Vnd das die Jü­den in ſei­nem Lager gros gut / vnd viel Wapen ge­won­nen / damit ſie ſich ernach beſ­ſer ge­rüſt hetten / vnd mechtiger worden weren / 7Vnd hetten den Grew­el aus dem Tem­pel zu Je­ru­ſa­lem ge­wor­f­fen vnd das Hei­lig­thum wider mit feſten Mau­ren bewaret / wie zu­uor / dazu auch Beth­zu­ra be­fe­ſti­get. 8Da An­ti­o­chus ſolchs höret / er­ſchrack er ſeer / vnd ward hoch betrübet / legt ſich nider / vnd ward fur leid kranck / das ſein Fur­ne­men nicht geraten war / 9vnd bleib lang in die­ſer Stad / Denn der kumer ward je lenger je gröſ­ſer vnd macht jn ſo ſchwach / das er ſahe / das er ſter­ben muſte.

 

 

Antiochus

wird fur gro­ſ­ſem leid vnd ku­mer kranck vnd ſtirbt drü­ber etc.

 

10DArumb foddert er ſei­ne Freunde zu ſich / vnd ſprach zu jnen / jch kan keinen Schlaff mehr haben / fur groſ­ſem kumer vnd hertzeleid / das ich habe. 11Ah wie hat ſichs ſo gar mit mir vmbkeret / So lang ich regiert habe / hab ich freude vnd Sieg gehabt / vnd bin bey den meinen auch lieb vnd werd ge­we­ſen. 12Aber nu bin ich ſo hertzlich betrübet / Vnd gedenck an das Vbel / das ich zu Je­ru­ſa­lem gethan habe / Da ich alle gülden vnd ſilbern Gefeſs aus dem Tem­pel wegfüret / vnd lies vnſchüldige Leute in Judea tödten. 13Daher kompt mir jtzt alles vnglück / vnd mus in einem frembden Lande von die­ſer trawrigkeit ſter­ben. 14Vnd er foddert einen ſei­ner freunde / Philippum / den ver­or­de­net er zum Heubt-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Philippus.

 

 

 

 

[213a | 213b]

 

 

Dás Erſte Bucĥ    C. VI.

 

 

 

 

→*1)

 

 

man vber das gantze Königreich / 15vnd gab jm die Kron / Man­tel vnd Ring / Vnd befalh jm ſei­nen Son den jungen An­ti­o­chum auff zuzihen / vnd in das Königreich ein zuſetzen. 16Dar­nach ſtarb An­ti­o­chus in der ſel­bi­gen ſtad / im hun­dert neun vnd vierzigſten jar.

 

 

 

Judas Makkbäus belagert die Burg von Jerusalem

 

DA nu Lyſias höret / das der König tod war / macht er zu König / den ſon An­ti­o­chi des Ed­len / den jungen An­ti­o­chum / wel­ches Zucht­mei­ſter er ge­we­ſen war / vnd nen­net jn Eu­pa­tor.

Antiochus

Eupator / von Ly­ſia zu Kö­nig ge­macht / an ſeins Va­ters ſtat.

 

 

 

 

 

150. jar.

→*2)

 

NV thaten die Heiden / ſo die Burg auff Sion noch innen hatten / dem volck Iſ­ra­el im Hei­lig­thum viel ſchaden / Denn ſie hatten eine gute Feſtung. 19Da­r­umb nam Ju­das fur / ſie zubelegern / damit er ſie ver­til­gen möchte. 20Vnd das volck kam zu­ſa­men / im hun­dert vnd funff­zig­ſten jar / vnd brachten dafur allerley Kriegs­rü­ſtung vnd Ge­ſchütz. 21Vnd etliche Hei­den kamen aus der Burg / das ſie zum kö­ni­ge zögen / hülffe zu ſuchen. Zu die­ſen thaten ſich viel Ab­trün­ni­ge aus Iſ­ra­el / die zogen mit jnen zum Könige / vnd ſprachen / 22Wa­r­umb wiltu nicht ſtra­f­fen / vnd vn­ſer Brüder rechen? 23Denn wir wolten deinen Vater vn­ter­than vnd ſei­nen Ge­bo­ten ge­hor­ſam ſein / 24Da fiele vn­ſer Volck von vns abe / vnd wo ſie vn­ſer einen ergriffen / tödten ſie jn / vnd teileten vn­ſer Erbe vn­ter ſich / 25vnd plagten nicht allein vns / ſon­dern trieben ſolchs im gantzen Lande. 26Vnd jtzt belegern ſie die Burg zu Je­ru­ſa­lem ſie zu er­öbern / vnd ha­ben das Hei­lig­thum vnd Beth­zu­ra be­fe­ſti­get. 27Wo du nicht eilen wirſt / jnen zu wehren / werden ſie ſtercker werden vnd mehr ſchaden thun / vnd wirſt ſie nicht mehr be­zwin­gen können.

 

 

 

Antiochus V. Eupator gewährt Religionsfreiheit

 

 

 

 

 

 

 

Bethzu-

ra belagert

DA der König ſolchs höret / er­grim­met er ſeer / vnd lies zu­ſa­men foddern ſei­ne Fürſten vnd Heubt­leu­te vber das Fus­uolck / vnd vber die Rei­ſi­gen / 29Vnd nam fremb­de Knechte an aus den In­ſu­len / 30vnd bracht zu­ſa­men hun­dert tau­ſent Man zu fuſs / zwenzig tau­ſent zu Roſs / vnd zween vnd dreiſ­ſig Ele­phan­ten / zum Krieg ge­weh­net. 31 Dis Heer zog durch Idu­mea / Vnd da ſie ans Land kamen / be­la­ger­ten ſie Beth­zu­ra / vnd machten dauor mancherley Kriegsrüſtung zum Sturme. Aber die Jü­den fielen er aus / vnd ver­bren­ne­ten die­ſe Werck / vnd ſtritten ritterlich.

Antiochus

bringt ein gro­ſ­ſe men­ge zu fuſs vnd zu roſs zu­ſa­men / die Jü­den zu vber­zie­hen.

 

 

 

Beth-

zachara.

VND Ju­das zog ab von der burg Sion / vnd kam mit dem Heer gen Bethzachara / gegen des kö­ni­ges lager. 33Da war der König morgens früe auff / vor tag / vnd füret das Heer an die ſtraſ­ſe fur Beth­za­cha­ra / vnd lies die Schlacht­ord­nung machen / vnd dro­me­ten / 34vnd die Ele­phan­ten mit roten Wein vnd Maul­beer­ſafft be­ſprü­tzen / ſie an zu bringen vnd zu er­zür­nen. 35Vnd teileten die Ele­phan­ten in die Hau­f­fen / al­ſo / das ja zu einem Ele­phan­ten / tau­ſent Man zu fuſs / in eiſern Helm vnd Har­niſch / vnd funff­hun­dert Pferd ver­or­de­net wurden / 36Dieſe war­te­ten al­ſo auff den Ele­phan­ten / das ſie nicht von jm wichen / vnd wo hin man den Ele­phan­ten wendet / da muſten ſie auch hin. 37Vnd trug ein jeder Ele­phant / einen hültzern Thurn / darinn waren ja zween vnd dreiſ­ſig Krieger / vnd der Mor / ſo die Beſtien regiert. 38Den vbrigen reiſigen Zeug ordenet er auff bei­den ſeiten / das Fuſs­uolck zu be­wa­ren / das es nicht zer­tren­net würde.

 

 

39VND da die Sonn auffgieng / vnd ſcheinete auff die gülden Schilte / leuchtet das gantze Gebirge da­uon / als were es eitel fewr. 40Vnd des Königes Heer zog ein teil auff dem Gebirge / ein teil herunter im Blach­feld in guter Or­de­nung vnd vorſichtiglich. 41Vnd wer ſie höret / der entſetzt ſich fur dem grau­ſa­men gethöne / vnd der groſ­ſen Menge vnd gethümel / das ſie mit dem Harniſch vnd eiſen machten / Denn es war ſeer ein gros vnd wolgerüſt volck. 42Vnd Ju­das zog auch gegen jnen in ſei­ner Ordnung ſich zu wehren / vnd ſchlug ſechs hun­dert tod aus des Königes Heer.

 

 

VND einer genant Eleaſar / der ſon Saura / mercket einen Ele­phan­ten / der war höher vnd beſ­ſer gerüſt / denn die andern / vnd dacht der König were

Eleaſar.

 

 

 

 

[213b | 214a]

 

 

Maccábeórum.     C․ VI.

CCXIIII.

 

 

darauff / 44Vnd waget ſich / das er das volck Iſ­ra­el errettet / vnd einen ewigen namen erlanget. 45Lieff mit groſ­ſer künheit hinzu / drang durch die Feinde / vnd tödtet jrer viel auff bei­den ſeiten / 46Vnd machet ſich vn­ter den Ele­phan­ten / vnd ſtach jn / das der Ele­phant vmbfiel auff jn / vnd ſtarb / vnd ſchlug jn auch tod. 47Dieweil aber die Jü­den ſahen / das des Königs Heer eine ſol­che groſ­ſe Macht war / wichen ſie beſeits / vnd lieſ­ſen die Feinde auff dis mal von ſich. 48Da­r­umb zog des kö­nigs Heer fort gen Je­ru­ſa­lem / vnd kam in Judea.

 

 

 

 

 

 

Bethzu

ra ein­ge­no­men vnd be­ſetzt vom kö­nig etc.

ABer die auff Bethzura kundten Hungers halben nicht lenger darin bleiben / Denn es war das ſie­bend jar / darin man die Felder muſ­ſte feiren laſ­ſen / Vnd ſie er­lang­ten geleit vom Könige das ſie ſicher eraus möchten gehen. 50Da nam der kö­nig Beth­zu­ra ein / vnd leget Kriegs­uolck darein / Dieſe Feſtung zu bewaren. 51Vnd zog fort gegen Sion / vnd belagert das Hei­lig­thum eine lange zeit / vnd richtet da gegen auff allerley Geſchütz. 52Es wehret ſich aber das volck Iſ­ra­el im Hei­lig­thum viel tage / vnd machten auch Geſchütz vnd Kriegs­rü­ſtung wider die Feinde. 53Es hatte aber auch nicht zu eſ­ſen die­weil es das ſie­bende jar war / Vnd die frembden Jü­den / ſo aus der Hei­den lender in Judea vmb ſi­cher­heit willen gefurt waren / hatten den Vorrat allen verzeret / 54Vnd worden der Hei­li­gen ſeer wenig / denn ſie ſturben Hungers / Da­r­umb muſten ſie von ei­n­an­der ziehen / vnd ſich in andere Sted­te teilen.

 

 

 

 

 

 

 

Heiligthum be­la­gert vom Kö­ni­ge etc.

 

 

Antiochus V. Eupator kämpft gegen die Juden

 

 

 

 

Philip-

pus.

→ Sup. 6.

MItler zeit vernam Lyſias / das Phi­lip­pus / dem des kö­nigs vater An­ti­o­chus den jungen König vnd das Reich bey leben be­fol­hen hatte / 56wider ko­men war aus Perſen vnd Meden / mit dem Kriegs­uolck / das der König dahin gefurt hatte / vnd das ſich Phi­lip­pus des Re­gi­ments vnterſtund / 57Da­r­umb eilet er weg aus Judea wider ins Kö­nig­reich / vnd ſprach zum Könige vnd zun Heubt­leu­ten / Wir lei­den hie not / vnd haben nichts zu eſ­ſen vnd verlieren viel Leute / vnd dis Ort iſt ſeer feſt / So wir doch daheim nötiger Sachen zu thun haben / frieden im König­reich zu erhalten. 58Laſſt vns frieden mit die­ſem Volck machen / 59vnd zulaſ­ſen / Das ſie jr Ge­ſetz halten / wie zu­uor / Denn ſie zürnen vnd ſtreiten allein da­r­umb / das wir jnen jr Ge­ſetz abthun wollen. 60Dieſe meinung gefiel dem König vnd den Fürſten wol.

Lyſias.

 

VND der König ſchicket zu jnen / einen Frieden mit jnen auff zurichten / 61Da ſie aber eraus kamen aus jrer Feſtunge / zog der König hin ein. 62Vnd da er ſahe / das ſo feſt war / hielt er ſei­nen Eid nicht / ſon­dern gebot die Mauren vmb her wider einzureiſ­ſen. 63Dar­nach zog er eilend weg gen An­ti­o­chia / Da vernam er / das ſich Phi­lip­pus da auff­ge­wor­f­fen hat­te fur ei­nen Kö­nig / Mit dem ſtreit er / vnd er­öbert die Stad wi­de­r­umb.

 

 

 

 

 

 

Philippus

wirfft ſich zum Kö­nig auff etc.

 

 

 

 

Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

1) Das 149. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 164 bis ca. Oktober 163 v. Chr.

 

 

2) Das 150. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 163 bis ca. Oktober 162 v. Chr.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 22.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
VI.