Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VI. | |||
|
4,1 - 9,22 |
III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer
| |
1 | 6,1-16 | 6,1-16 | |
2 | 6,17-27 | 6,17-27 | |
3 | 6,28-54 | 6,28-54 | |
4 | 6,55-63 | 6,55-63 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[213a]
51
Elima-
is.
Baby-
lon.
DA aber der König Antiochus her oben im Königreich hin vnd her reiſete / Höret er von der berümbten ſtad Elimais in Perſia / das viel gold vnd ſilber / vnd gros Reichthum da war / 2vnd das im Tempel gros gut / vnd die gülden Kleider / Harniſch vnd Schilt waren / die der ſon Philippi / Alexander der König aus Macedonia / dahin gegeben hatte. 3Darumb kam Antiochus fur die Stad / ſie zu eröbern vnd zuplündern / Aber die in der Stad / waren verwarnet / 4Darumb waren ſie auff / ſich zu wehren. Vnd Antiochus kundte nichts ſchaffen / ſondern muſte wider abziehen / vnd keret vmb gegen Babylon mit groſſem vnmut.
Antiochus.
Antiochus
ſchaffet nichts fur Elimais / die er gedacht zu eröbern vnd zu plündern.
DA kam jm Botſchafft / Das ſein Heer / das er ins land Juda geſand hatte / geſchlagen were / 6vnd das Lyſias hatte fliehen müſſen / Vnd das die Jüden in ſeinem Lager gros gut / vnd viel Wapen gewonnen / damit ſie ſich ernach beſſer gerüſt hetten / vnd mechtiger worden weren / 7Vnd hetten den Grewel aus dem Tempel zu Jeruſalem geworffen vnd das Heiligthum wider mit feſten Mauren bewaret / wie zuuor / dazu auch Bethzura befeſtiget. 8Da Antiochus ſolchs höret / erſchrack er ſeer / vnd ward hoch betrübet / legt ſich nider / vnd ward fur leid kranck / das ſein Furnemen nicht geraten war / 9vnd bleib lang in dieſer Stad / Denn der kumer ward je lenger je gröſſer vnd macht jn ſo ſchwach / das er ſahe / das er ſterben muſte.
Antiochus
wird fur groſſem leid vnd kumer kranck vnd ſtirbt drüber etc.
10DArumb foddert er ſeine Freunde zu ſich / vnd ſprach zu jnen / jch kan keinen Schlaff mehr haben / fur groſſem kumer vnd hertzeleid / das ich habe. 11Ah wie hat ſichs ſo gar mit mir vmbkeret / So lang ich regiert habe / hab ich freude vnd Sieg gehabt / vnd bin bey den meinen auch lieb vnd werd geweſen. 12Aber nu bin ich ſo hertzlich betrübet / Vnd gedenck an das Vbel / das ich zu Jeruſalem gethan habe / Da ich alle gülden vnd ſilbern Gefeſs aus dem Tempel wegfüret / vnd lies vnſchüldige Leute in Judea tödten. 13Daher kompt mir jtzt alles vnglück / vnd mus in einem frembden Lande von dieſer trawrigkeit ſterben. 14Vnd er foddert einen ſeiner freunde / Philippum / den verordenet er zum Heubt-
Philippus.
[213a | 213b]
Dás Erſte Bucĥ C. VI.
man vber das gantze Königreich / 15vnd gab jm die Kron / Mantel vnd Ring / Vnd befalh jm ſeinen Son den jungen Antiochum auff zuzihen / vnd in das Königreich ein zuſetzen. 16Darnach ſtarb Antiochus in der ſelbigen ſtad / im hundert neun vnd vierzigſten jar.
DA nu Lyſias höret / das der König tod war / macht er zu König / den ſon Antiochi des Edlen / den jungen Antiochum / welches Zuchtmeiſter er geweſen war / vnd nennet jn Eupator.
Antiochus
Eupator / von Lyſia zu König gemacht / an ſeins Vaters ſtat.
NV thaten die Heiden / ſo die Burg auff Sion noch innen hatten / dem volck Iſrael im Heiligthum viel ſchaden / Denn ſie hatten eine gute Feſtung. 19Darumb nam Judas fur / ſie zubelegern / damit er ſie vertilgen möchte. 20Vnd das volck kam zuſamen / im hundert vnd funffzigſten jar / vnd brachten dafur allerley Kriegsrüſtung vnd Geſchütz. 21Vnd etliche Heiden kamen aus der Burg / das ſie zum könige zögen / hülffe zu ſuchen. Zu dieſen thaten ſich viel Abtrünnige aus Iſrael / die zogen mit jnen zum Könige / vnd ſprachen / 22Warumb wiltu nicht ſtraffen / vnd vnſer Brüder rechen? 23Denn wir wolten deinen Vater vnterthan vnd ſeinen Geboten gehorſam ſein / 24Da fiele vnſer Volck von vns abe / vnd wo ſie vnſer einen ergriffen / tödten ſie jn / vnd teileten vnſer Erbe vnter ſich / 25vnd plagten nicht allein vns / ſondern trieben ſolchs im gantzen Lande. 26Vnd jtzt belegern ſie die Burg zu Jeruſalem ſie zu eröbern / vnd haben das Heiligthum vnd Bethzura befeſtiget. 27Wo du nicht eilen wirſt / jnen zu wehren / werden ſie ſtercker werden vnd mehr ſchaden thun / vnd wirſt ſie nicht mehr bezwingen können.
Bethzu-
ra belagert
DA der König ſolchs höret / ergrimmet er ſeer / vnd lies zuſamen foddern ſeine Fürſten vnd Heubtleute vber das Fusuolck / vnd vber die Reiſigen / 29Vnd nam frembde Knechte an aus den Inſulen / 30vnd bracht zuſamen hundert tauſent Man zu fuſs / zwenzig tauſent zu Roſs / vnd zween vnd dreiſſig Elephanten / zum Krieg gewehnet. 31 Dis Heer zog durch Idumea / Vnd da ſie ans Land kamen / belagerten ſie Bethzura / vnd machten dauor mancherley Kriegsrüſtung zum Sturme. Aber die Jüden fielen er aus / vnd verbrenneten dieſe Werck / vnd ſtritten ritterlich.
Antiochus
bringt ein groſſe menge zu fuſs vnd zu roſs zuſamen / die Jüden zu vberziehen.
Beth-
zachara.
VND Judas zog ab von der burg Sion / vnd kam mit dem Heer gen Bethzachara / gegen des königes lager. 33Da war der König morgens früe auff / vor tag / vnd füret das Heer an die ſtraſſe fur Bethzachara / vnd lies die Schlachtordnung machen / vnd drometen / 34vnd die Elephanten mit roten Wein vnd Maulbeerſafft beſprützen / ſie an zu bringen vnd zu erzürnen. 35Vnd teileten die Elephanten in die Hauffen / alſo / das ja zu einem Elephanten / tauſent Man zu fuſs / in eiſern Helm vnd Harniſch / vnd funffhundert Pferd verordenet wurden / 36Dieſe warteten alſo auff den Elephanten / das ſie nicht von jm wichen / vnd wo hin man den Elephanten wendet / da muſten ſie auch hin. 37Vnd trug ein jeder Elephant / einen hültzern Thurn / darinn waren ja zween vnd dreiſſig Krieger / vnd der Mor / ſo die Beſtien regiert. 38Den vbrigen reiſigen Zeug ordenet er auff beiden ſeiten / das Fuſsuolck zu bewaren / das es nicht zertrennet würde.
39VND da die Sonn auffgieng / vnd ſcheinete auff die gülden Schilte / leuchtet das gantze Gebirge dauon / als were es eitel fewr. 40Vnd des Königes Heer zog ein teil auff dem Gebirge / ein teil herunter im Blachfeld in guter Ordenung vnd vorſichtiglich. 41Vnd wer ſie höret / der entſetzt ſich fur dem grauſamen gethöne / vnd der groſſen Menge vnd gethümel / das ſie mit dem Harniſch vnd eiſen machten / Denn es war ſeer ein gros vnd wolgerüſt volck. 42Vnd Judas zog auch gegen jnen in ſeiner Ordnung ſich zu wehren / vnd ſchlug ſechs hundert tod aus des Königes Heer.
VND einer genant Eleaſar / der ſon Saura / mercket einen Elephanten / der war höher vnd beſſer gerüſt / denn die andern / vnd dacht der König were
Eleaſar.
[213b | 214a]
Maccábeórum. C․ VI.
CCXIIII.
darauff / 44Vnd waget ſich / das er das volck Iſrael errettet / vnd einen ewigen namen erlanget. 45Lieff mit groſſer künheit hinzu / drang durch die Feinde / vnd tödtet jrer viel auff beiden ſeiten / 46Vnd machet ſich vnter den Elephanten / vnd ſtach jn / das der Elephant vmbfiel auff jn / vnd ſtarb / vnd ſchlug jn auch tod. 47Dieweil aber die Jüden ſahen / das des Königs Heer eine ſolche groſſe Macht war / wichen ſie beſeits / vnd lieſſen die Feinde auff dis mal von ſich. 48Darumb zog des königs Heer fort gen Jeruſalem / vnd kam in Judea.
Bethzu
ra eingenomen vnd beſetzt vom könig etc.
ABer die auff Bethzura kundten Hungers halben nicht lenger darin bleiben / Denn es war das ſiebend jar / darin man die Felder muſſte feiren laſſen / Vnd ſie erlangten geleit vom Könige das ſie ſicher eraus möchten gehen. 50Da nam der könig Bethzura ein / vnd leget Kriegsuolck darein / Dieſe Feſtung zu bewaren. 51Vnd zog fort gegen Sion / vnd belagert das Heiligthum eine lange zeit / vnd richtet da gegen auff allerley Geſchütz. 52Es wehret ſich aber das volck Iſrael im Heiligthum viel tage / vnd machten auch Geſchütz vnd Kriegsrüſtung wider die Feinde. 53Es hatte aber auch nicht zu eſſen dieweil es das ſiebende jar war / Vnd die frembden Jüden / ſo aus der Heiden lender in Judea vmb ſicherheit willen gefurt waren / hatten den Vorrat allen verzeret / 54Vnd worden der Heiligen ſeer wenig / denn ſie ſturben Hungers / Darumb muſten ſie von einander ziehen / vnd ſich in andere Stedte teilen.
Heiligthum belagert vom Könige etc.
MItler zeit vernam Lyſias / das Philippus / dem des königs vater Antiochus den jungen König vnd das Reich bey leben befolhen hatte / 56wider komen war aus Perſen vnd Meden / mit dem Kriegsuolck / das der König dahin gefurt hatte / vnd das ſich Philippus des Regiments vnterſtund / 57Darumb eilet er weg aus Judea wider ins Königreich / vnd ſprach zum Könige vnd zun Heubtleuten / Wir leiden hie not / vnd haben nichts zu eſſen vnd verlieren viel Leute / vnd dis Ort iſt ſeer feſt / So wir doch daheim nötiger Sachen zu thun haben / frieden im Königreich zu erhalten. 58Laſſt vns frieden mit dieſem Volck machen / 59vnd zulaſſen / Das ſie jr Geſetz halten / wie zuuor / Denn ſie zürnen vnd ſtreiten allein darumb / das wir jnen jr Geſetz abthun wollen. 60Dieſe meinung gefiel dem König vnd den Fürſten wol.
Lyſias.
VND der König ſchicket zu jnen / einen Frieden mit jnen auff zurichten / 61Da ſie aber eraus kamen aus jrer Feſtunge / zog der König hin ein. 62Vnd da er ſahe / das ſo feſt war / hielt er ſeinen Eid nicht / ſondern gebot die Mauren vmb her wider einzureiſſen. 63Darnach zog er eilend weg gen Antiochia / Da vernam er / das ſich Philippus da auffgeworffen hatte fur einen König / Mit dem ſtreit er / vnd eröbert die Stad widerumb.
Philippus
wirfft ſich zum König auff etc.
✽
Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
1) Das 149. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 164 bis ca. Oktober 163 v. Chr.
2) Das 150. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 163 bis ca. Oktober 162 v. Chr.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.