Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel III.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. III.

 

1Makk 3,1-60

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel III.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel III.

 

 

2 - 3

 

 

II. Der Aufstand des Mattatias und seines Sohnes Judas

 

1

3,1-9

3,1-9

→Judas Makkabäus kämpft gegen die abtrünnigen Juden

2

3,10-26

3,10-26

→Judas Makkabäus besiegt Apollonius und Seron

3

3,27-37

3,27-37

→Lysias führt den Krieg fort

4

3,38-45

3,38-45

→Angriff auf Judäa

5

3,46-60

3,46-60

→Bitgottesdienst in Mizpa

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[209b]

 

 

III.

 

31

 

 

 

Text

 

VND Ju­das Mac­ca­be­us / kam an ſei­nes Vaters ſtat / 2Vnd ſei­ne Brüder / vnd alle / die ſich zum Vater gehalten hatten / hulffen jm wider die Feinde / vnd ſchlugen ſie mit freuden. 3Ju­das erlanget dem Volck groſ­ſe ehre / Er zoge in ſei­nem Harniſch / wie ein Helt / vnd ſchützet ſein Heer mit ſei­nem Schwert. 4Er war freidig / wie ein Lewe / küne / wie ein junger brüllender Lewe / ſo er etwas jagt.

Judas

Maccabeus.

 

5ER ſuchet die Abtrünnigen vnd die Gottloſen / die das Volck drangen vom Ge­ſetz abzufallen / vnd ſtra­f­fet vnd verbrand ſie / 6Das allenthalben ſei­ne Feinde fur jm er­ſchracken vnd flohen / vnd die Abtrünnigen wurden gedempfft vnd er hatte glück vnd Sieg. 7Das verdros viel Könige / Aber Jacob war es eine freude / vnd jm ein ewiger rhum vnd ehre. 8Er zoch durch die ſtedte Ju­da / vnd vertilget darinnen die Gottloſen / das er den zorn von Iſ­ra­el abwendet. 9Vnd er war allenthalben im Lande berümbt / das alle Vnterdruckten zu jm lief­fen.

 

DA gegen bracht Apollonius ein gros Heer zu­ſa­men / von Hei­den vnd von Samaria / wider Iſ­ra­el zu ſtreiten. 11Da Ju­das das höret / zog er

 

 

 

 

[209b | 210a]

 

 

Maccábeórum.     C. III.

CCX.

 

 

gegen jm / vnd that eine Schlacht mit jm / vnd erſchlug jn vnd einen groſ­ſen hauffen Feinde mit jm / Die vbrigen aber flohen. 12Vnd Ju­das gewan den Raub / vnd nam des Apollonij Schwert / das füret er hernach ſein Leben lang.

Apollonius

erſchlagen etc.

 

DArnach da Seron der Heubt­man zu Syria höret / das die Fromen ſich zu Ju­da hielten / vnd das ein gros Volck bey ei­n­an­der war / ſprach er / 14Ich wil ehre einlegen / das ich im gantzen Königreich gepreiſet werde / vnd wil Ju­dam vnd ſei­nen Hau­f­fen / der des Königes gebot veracht / ſchlahen. 15Da­r­umb rü­ſtet er ſich / vnd zog mit jm eine groſ­ſe Macht / das ſie ſich an Iſ­ra­el recheten / vnd kamen bis an Bethhoron.

Seron.

 

DA zoch Ju­das gegen jm mit einem kleinen Hau­f­fen. 17Als ſie aber die Feinde ſahen / ſprachen ſie / Vnſer iſt wenig / da zu ſind wir matt von faſten / Wie ſollen wir vns mit einem ſol­chen groſ­ſen vnd ſtar­cken Hau­f­fen ſchlahen? 18Aber Ju­das ſprach / Es kan wol geſchehen / das wenig einen groſ­ſen Hau­f­fen vberwinden / Denn Gott kan eben ſo wol durch wenig Sieg geben / als durch viele. 19Denn der Sieg kompt vom Himel / vnd wird nicht durch groſ­ſe Menge erlanget. 20Sie trotzen auff jre groſ­ſe Macht / vnd wollen vns / vn­ſer Weib vnd Kind ermorden vnd berauben. 21Wir aber müſ­ſen vns wehren / vnd fur vn­ſer Leben vnd Ge­ſetz ſtreitten / 22Da­r­umb wird ſie Gott fur vn­ſern augen vertilgen / Ir ſolt ſie nicht fürchten.

 

 

 

 

 

Judas

vermanet die ſei­nen etc.

 

23DA er al­ſo ausgeredt hatte / greiff er die Feinde an / ehe ſie ſichs verſahen / vnd ſchlug den Seron vnd ſein Volck in die flucht / 24vnd jaget ſie von Bethhoron herunter ins Blachfeld / Vnd ſchlug acht hun­dert zu tod / Die vbrigen flohen in der Philiſterland. 25Alſo kam eine furcht in alle Völcker vmb her / fur Ju­da vnd ſei­nen Brüdern / 26vnd in allen Lendern ſaget man von Ju­da vnd ſei­nen thaten / Vnd es kam auch fur den König.

 

Seron mit

ſeim Volck ge­ſchla­gen etc.

 

DA nu ſolchs alles An­ti­o­chus höret / er­grim­met er ſeer / vnd ſchicket aus vnd lies auffbieten im gantzen Königreich / Vnd bracht eine groſ­ſe Macht zu­ſa­men / 28vnd greiff ſei­ne Schetze an vnd ordnet Sold auff ein jar / vnd gebot / das man ſtets ſolt ge­rü­ſtet ſein. 29Da er aber ſahe / das er nicht Gelds gnug hatte / vnd das das Land / von wegen des Kriegs / den er nu lange füret wider das Ge­ſetz / nicht viel geben kund / 30Beſorget er / er vermöchte den groſ­ſen Koſten lenger nicht zu tragen / wie bis her / da er Sold vnd Gaben ausgegeben hatte / mehr denn alle Könige vor jm. 31Da­r­umb ward er betrübt / vnd zoch in Perſen / das ſel­bi­ge Land zu ſchetzen vnd Geld auff zubringen.

 

VND lies im Lande einen Fürſten / mit namen Lyſiam / den machet er zum Heubt­man vber das gantze Königreich / vom Euphrate an / bis an Egyp­ten / 33vnd befalh jm ſei­nen Son den jungen An­ti­o­chum / die weil er auſ­ſer dem Lande ſein würde. 34Vnd lies jm die helffte des Kriegs­uolcks / vnd der Ele­phan­ten / vnd that jm befelh von allen Sachen. Auch von Judea vnd Je­ru­ſa­lem / 35das er mehr Volcks da hin ſchicken ſolt / auszurotten die vbrigen Leute in Iſ­ra­el vnd Je­ru­ſa­lem / 36Vnd das Land den Frembden auszuteilen / vnd Hei­den allenthalben dar ein zu ſetzen.

Lysias.

147. jar.

→*1)

 

IM hun­dert vnd ſie­ben vnd vierzigſten jar / zog der König aus von ſei­ner ſtad Antiochia vber den Euphraten hin auff in die öber­ſten Lender. 38Aber Lyſias wehlet etliche Fürſten / des Königs freunde / zu Heubtleuten / nemlich / Pto­le­me­um den ſon Dorymenis / Nicanor vnd Gorgiam. 39Vnd gab jnen vierzig tau­ſent Man zu fus / vnd ſie­ben tau­ſent zu Roſs / das ſie das land Judea vber­zie­hen ſolten / vnd die Jü­den ausrotten / wie der König befolhen hatte. 40Nach dem ſie nu mit die­ſem Heer ausgezogen waren / lagerten ſie ſich erſtlich bey Ammao auff dem Blachfeld. 41Da ſol­ches die Kauffleute in den Landen / vmb her höreten / kamen ſie in das Lager / vnd brachten viel Gelds mit ſich / die Kinder Iſ­ra­el zukeuffen / das ſie jre Knechte ſein müſten. Vnd aus Syria vnd von andern Heiden / zoch jnen mehr Kriegs­uolck zu.

 

 

 

 

Pto­le­me­us.

Nicanor.

Gorgias.

 

 

 

 

[210a | 210b]

 

 

Das Erſte Bucĥ    C. III.

 

 

DA nu Ju­das vnd ſei­ne Brüder ſahen / das die Verfolgung gröſ­ſer ward vnd das die Feinde an der Grentze lagen / vnd vernamen / Das der König geboten hatte / gantz Ju­da zu­uer­til­gen / 43Waren ſie vnerſchrocken / vnd vereinigeten ſich / Sie wolten jr Volck retten vnd fur die Heiligen ſtreiten. 44Da­r­umb brachten ſie jr Kriegs­uolck zu­ſa­men / das ſie bey ei­n­an­der weren / vnd warten / wenn man die Feinde angreiffen müſte / das ſie auch mit ei­n­an­der beteten / vmb gnade vnd hülffe von Gott.

Judas.

 

ABer die zeit / war Je­ru­ſa­lem wüſte / vnd wonet kein Bürger mehr da / vnd das Hei­lig­thum war entheiliget mit dem Gö­tzen / der dar ein ge­ſtel­let war. Vnd die Hei­den hatten die Burg innen / Vnd war alle Herrligkeit von Jacob weggenomen / vnd man höret da weder Pfeiffen noch Harffen.

 

Jeruſalem

verwüſtet / das Hei­lig­thum ent­hei­li­get etc.

 

46DArumb kam das Volck zu­ſa­men gen Miſpath / gegen Je­ru­ſa­lem vber / Denn Iſ­ra­el muſte vorzeiten zu Miſpath anbeten. 47An die­ſem Ort kamen ſie jtzt auch zu­ſa­men / faſteten da / vnd zogen Seck an / ſtreweten aſchen auff jre Heubter / vnd zeriſ­ſen jre Kleider. 48Vnd trugen erfur die Bücher des Geſetzs / welche die Hei­den ſuchen lieſ­ſen / jre Gö­tzen dar ein zu ſchrei­ben vnd zumalen. 49Sie brachten auch da hin die prieſterliche Kleider / die Erſtling vnd Zehenden / vnd machten Nazareos / welche jre beſtimpte zeit halten müſten / 50vnd ſchrien kleglich gen Himel / Wo ſollen wir die­ſe hin füren? 51Denn dein Hei­lig­thum iſt verunreiniget / deine Prie­ſter ſind veriagt / 52Vnd ſihe / alle Hei­den empören ſich wider vns / das ſie vns gantz vertilgen. Du weiſ­ſeſt / was ſie wider vns im ſinn haben / 53Wie können wir fur jnen bleiben / Du helffeſt vns denn / vn­ſer Gott.

 

DARnach lies Ju­das das Volck zu­ſa­men ruffen mit der Poſaunen / 55vnd machte ein Feldregiment / Oberſte / Heubtleute vnd Weibel. 56Auch lies er ausruffen / Das die jenige / ſo Heuſer baw­e­ten oder freieten / oder Weinberge pflantzen / Oder die vol furcht waren / wider heim ziehen möchten / wie ſol­chen das Ge­ſetz erleubet. 57Dar­nach zogen ſie fort / vnd ſchlugen jr Lager auch an Ammao / gegen mittag. 58Vnd Ju­das vermanet ſein Volck / vnd ſprach / Rüſtet euch vnd ſeid vnerſchrocken / Das jr morgen bereit ſeid zu ſtreiten wider die­ſe Heiden / die vns vnd vn­ſer Hei­lig­thum gedencken zu­uer­til­gen. 59Vns iſt leidlicher / das wir im ſtreit vmb­ko­men / Denn das wir ſol­chen jamer an vn­ſerm Volck vnd Hei­lig­thum ſehen / 60Aber was Gott im Himel wil / das geſchehe.

 

 

Judas

vermanet die ſei­nen etc.

 

 

 

 

Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

1) Das 147. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 166 bis ca. Oktober 165 v. Chr.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
III.