Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel III. | |||
|
2 - 3 |
II. Der Aufstand des Mattatias und seines Sohnes Judas
| |
1 | 3,1-9 | 3,1-9 | |
2 | 3,10-26 | 3,10-26 | |
3 | 3,27-37 | 3,27-37 | |
4 | 3,38-45 | 3,38-45 | |
5 | 3,46-60 | 3,46-60 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[209b]
31
VND Judas Maccabeus / kam an ſeines Vaters ſtat / 2Vnd ſeine Brüder / vnd alle / die ſich zum Vater gehalten hatten / hulffen jm wider die Feinde / vnd ſchlugen ſie mit freuden. 3Judas erlanget dem Volck groſſe ehre / Er zoge in ſeinem Harniſch / wie ein Helt / vnd ſchützet ſein Heer mit ſeinem Schwert. 4Er war freidig / wie ein Lewe / küne / wie ein junger brüllender Lewe / ſo er etwas jagt.
Judas
Maccabeus.
5ER ſuchet die Abtrünnigen vnd die Gottloſen / die das Volck drangen vom Geſetz abzufallen / vnd ſtraffet vnd verbrand ſie / 6Das allenthalben ſeine Feinde fur jm erſchracken vnd flohen / vnd die Abtrünnigen wurden gedempfft vnd er hatte glück vnd Sieg. 7Das verdros viel Könige / Aber Jacob war es eine freude / vnd jm ein ewiger rhum vnd ehre. 8Er zoch durch die ſtedte Juda / vnd vertilget darinnen die Gottloſen / das er den zorn von Iſrael abwendet. 9Vnd er war allenthalben im Lande berümbt / das alle Vnterdruckten zu jm lieffen.
DA gegen bracht Apollonius ein gros Heer zuſamen / von Heiden vnd von Samaria / wider Iſrael zu ſtreiten. 11Da Judas das höret / zog er
[209b | 210a]
Maccábeórum. C. III.
CCX.
gegen jm / vnd that eine Schlacht mit jm / vnd erſchlug jn vnd einen groſſen hauffen Feinde mit jm / Die vbrigen aber flohen. 12Vnd Judas gewan den Raub / vnd nam des Apollonij Schwert / das füret er hernach ſein Leben lang.
Apollonius
erſchlagen etc.
DArnach da Seron der Heubtman zu Syria höret / das die Fromen ſich zu Juda hielten / vnd das ein gros Volck bey einander war / ſprach er / 14Ich wil ehre einlegen / das ich im gantzen Königreich gepreiſet werde / vnd wil Judam vnd ſeinen Hauffen / der des Königes gebot veracht / ſchlahen. 15Darumb rüſtet er ſich / vnd zog mit jm eine groſſe Macht / das ſie ſich an Iſrael recheten / vnd kamen bis an Bethhoron.
Seron.
DA zoch Judas gegen jm mit einem kleinen Hauffen. 17Als ſie aber die Feinde ſahen / ſprachen ſie / Vnſer iſt wenig / da zu ſind wir matt von faſten / Wie ſollen wir vns mit einem ſolchen groſſen vnd ſtarcken Hauffen ſchlahen? 18Aber Judas ſprach / Es kan wol geſchehen / das wenig einen groſſen Hauffen vberwinden / Denn Gott kan eben ſo wol durch wenig Sieg geben / als durch viele. 19Denn der Sieg kompt vom Himel / vnd wird nicht durch groſſe Menge erlanget. 20Sie trotzen auff jre groſſe Macht / vnd wollen vns / vnſer Weib vnd Kind ermorden vnd berauben. 21Wir aber müſſen vns wehren / vnd fur vnſer Leben vnd Geſetz ſtreitten / 22Darumb wird ſie Gott fur vnſern augen vertilgen / Ir ſolt ſie nicht fürchten.
Judas
vermanet die ſeinen etc.
23DA er alſo ausgeredt hatte / greiff er die Feinde an / ehe ſie ſichs verſahen / vnd ſchlug den Seron vnd ſein Volck in die flucht / 24vnd jaget ſie von Bethhoron herunter ins Blachfeld / Vnd ſchlug acht hundert zu tod / Die vbrigen flohen in der Philiſterland. 25Alſo kam eine furcht in alle Völcker vmb her / fur Juda vnd ſeinen Brüdern / 26vnd in allen Lendern ſaget man von Juda vnd ſeinen thaten / Vnd es kam auch fur den König.
Seron mit
ſeim Volck geſchlagen etc.
DA nu ſolchs alles Antiochus höret / ergrimmet er ſeer / vnd ſchicket aus vnd lies auffbieten im gantzen Königreich / Vnd bracht eine groſſe Macht zuſamen / 28vnd greiff ſeine Schetze an vnd ordnet Sold auff ein jar / vnd gebot / das man ſtets ſolt gerüſtet ſein. 29Da er aber ſahe / das er nicht Gelds gnug hatte / vnd das das Land / von wegen des Kriegs / den er nu lange füret wider das Geſetz / nicht viel geben kund / 30Beſorget er / er vermöchte den groſſen Koſten lenger nicht zu tragen / wie bis her / da er Sold vnd Gaben ausgegeben hatte / mehr denn alle Könige vor jm. 31Darumb ward er betrübt / vnd zoch in Perſen / das ſelbige Land zu ſchetzen vnd Geld auff zubringen.
VND lies im Lande einen Fürſten / mit namen Lyſiam / den machet er zum Heubtman vber das gantze Königreich / vom Euphrate an / bis an Egypten / 33vnd befalh jm ſeinen Son den jungen Antiochum / die weil er auſſer dem Lande ſein würde. 34Vnd lies jm die helffte des Kriegsuolcks / vnd der Elephanten / vnd that jm befelh von allen Sachen. Auch von Judea vnd Jeruſalem / 35das er mehr Volcks da hin ſchicken ſolt / auszurotten die vbrigen Leute in Iſrael vnd Jeruſalem / 36Vnd das Land den Frembden auszuteilen / vnd Heiden allenthalben dar ein zu ſetzen.
Lysias.
IM hundert vnd ſieben vnd vierzigſten jar / zog der König aus von ſeiner ſtad Antiochia vber den Euphraten hin auff in die öberſten Lender. 38Aber Lyſias wehlet etliche Fürſten / des Königs freunde / zu Heubtleuten / nemlich / Ptolemeum den ſon Dorymenis / Nicanor vnd Gorgiam. 39Vnd gab jnen vierzig tauſent Man zu fus / vnd ſieben tauſent zu Roſs / das ſie das land Judea vberziehen ſolten / vnd die Jüden ausrotten / wie der König befolhen hatte. 40Nach dem ſie nu mit dieſem Heer ausgezogen waren / lagerten ſie ſich erſtlich bey Ammao auff dem Blachfeld. 41Da ſolches die Kauffleute in den Landen / vmb her höreten / kamen ſie in das Lager / vnd brachten viel Gelds mit ſich / die Kinder Iſrael zukeuffen / das ſie jre Knechte ſein müſten. Vnd aus Syria vnd von andern Heiden / zoch jnen mehr Kriegsuolck zu.
Ptolemeus.
Nicanor.
Gorgias.
[210a | 210b]
Das Erſte Bucĥ C. III.
DA nu Judas vnd ſeine Brüder ſahen / das die Verfolgung gröſſer ward vnd das die Feinde an der Grentze lagen / vnd vernamen / Das der König geboten hatte / gantz Juda zuuertilgen / 43Waren ſie vnerſchrocken / vnd vereinigeten ſich / Sie wolten jr Volck retten vnd fur die Heiligen ſtreiten. 44Darumb brachten ſie jr Kriegsuolck zuſamen / das ſie bey einander weren / vnd warten / wenn man die Feinde angreiffen müſte / das ſie auch mit einander beteten / vmb gnade vnd hülffe von Gott.
Judas.
ABer die zeit / war Jeruſalem wüſte / vnd wonet kein Bürger mehr da / vnd das Heiligthum war entheiliget mit dem Götzen / der dar ein geſtellet war. Vnd die Heiden hatten die Burg innen / Vnd war alle Herrligkeit von Jacob weggenomen / vnd man höret da weder Pfeiffen noch Harffen.
Jeruſalem
verwüſtet / das Heiligthum entheiliget etc.
46DArumb kam das Volck zuſamen gen Miſpath / gegen Jeruſalem vber / Denn Iſrael muſte vorzeiten zu Miſpath anbeten. 47An dieſem Ort kamen ſie jtzt auch zuſamen / faſteten da / vnd zogen Seck an / ſtreweten aſchen auff jre Heubter / vnd zeriſſen jre Kleider. 48Vnd trugen erfur die Bücher des Geſetzs / welche die Heiden ſuchen lieſſen / jre Götzen dar ein zu ſchreiben vnd zumalen. 49Sie brachten auch da hin die prieſterliche Kleider / die Erſtling vnd Zehenden / vnd machten Nazareos / welche jre beſtimpte zeit halten müſten / 50vnd ſchrien kleglich gen Himel / Wo ſollen wir dieſe hin füren? 51Denn dein Heiligthum iſt verunreiniget / deine Prieſter ſind veriagt / 52Vnd ſihe / alle Heiden empören ſich wider vns / das ſie vns gantz vertilgen. Du weiſſeſt / was ſie wider vns im ſinn haben / 53Wie können wir fur jnen bleiben / Du helffeſt vns denn / vnſer Gott.
DARnach lies Judas das Volck zuſamen ruffen mit der Poſaunen / 55vnd machte ein Feldregiment / Oberſte / Heubtleute vnd Weibel. 56Auch lies er ausruffen / Das die jenige / ſo Heuſer baweten oder freieten / oder Weinberge pflantzen / Oder die vol furcht waren / wider heim ziehen möchten / wie ſolchen das Geſetz erleubet. 57Darnach zogen ſie fort / vnd ſchlugen jr Lager auch an Ammao / gegen mittag. 58Vnd Judas vermanet ſein Volck / vnd ſprach / Rüſtet euch vnd ſeid vnerſchrocken / Das jr morgen bereit ſeid zu ſtreiten wider dieſe Heiden / die vns vnd vnſer Heiligthum gedencken zuuertilgen. 59Vns iſt leidlicher / das wir im ſtreit vmbkomen / Denn das wir ſolchen jamer an vnſerm Volck vnd Heiligthum ſehen / 60Aber was Gott im Himel wil / das geſchehe.
Judas
vermanet die ſeinen etc.
✽
Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
1) Das 147. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 166 bis ca. Oktober 165 v. Chr.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.