Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XV. | |||
|
13,1 - 16,24 |
V. Simon befreit Jersualem und Simons Nachfolge
| |
1 | 15,1-14 | 15,1-14 | |
2 | 15,15-24 | 15,15-24 | |
3 | 15,25-41 | 15,25-41 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[223a]
151
ES ſchreib auch der könig Antiochus Demetrij ſon aus den Inſeln an Simon vnd das Jüdiſche volck / alſo.
2DEr könig Antiochus / Entbeut dem Hohenprieſter Simon vnd dem Jüdiſchen volck ſeinen Grus.
3NAch dem mir etliche Auffrürer mein Erbkönigreich genomen haben / 4gedenck ich es wider ein zunemen / vnd wider auff die rechten Erbe zu bringen. Vnd habe darumb frembd Kriegsuolck angenomen / vnd Schiffe machen laſſen / vnd wil in das Königreich zihen / das ich die Auffrürer ſtraffe / die groſſen ſchaden in meinem Königreich thun / vnd viel Stedte wüſt ge-
Antiochus
Demetrij ſon.
(Antiochus)
Dieſer Antiochus heiſſet mit dem zunamen Gryphus / vnd hat hernach auch mit den Jüden gekriegt Aber wenig ausgericht.
[223a | 223b]
Dás Erſte Bucĥ C. XV.
macht haben. 5Darumb erlas ich dir alles / ſo dir die Könige zuuor erlaſſen haben. 6Vnd gebe dir gewalt eigene Müntze in deinem Lande zu ſchlahen / 7vnd Jeruſalem vnd das Heiligthum ſollen frey ſein. Du ſolt auch behalten alle Feſtunge / die du gebawet / vnd bisher innen gehabt haſt / vnd alle Kriegsrüſtung die du gemacht haſt. 8Vnd erlaſſe dir alles / ſo man dem Könige ſchüldig iſt / oder ſonſt dem Könige gebürt / von dieſer zeit an / fur vnd fur. 9Vnd ſo wir vnſer Königreich wider eröbern / wollen wir dir vnd deinem Volck / vnd den Tempel / noch gröſſer Ehre thun / das jr im gantzen Königreich ſolt gerhümet werden.
IM hundert vnd vier vnd ſiebenzigſten jar kam Antiochus wider in ſein Erbland / Vnd alles Kriegsuolck fiel abe von Tryphon zu jm / vnd bleib ſeer wenig bey Tryphon. 11Da jm nu der könig Antiochus nachzog / flohe er gen Dora ans Meer / 12Denn er ſahe / das es mit jm aus war / vnd das das Kriegsuolck vom jm abfiel. 13Aber Antiochus zog jm nach gen Dora / mit hundert vnd zwenzig tauſent Man zu fuſs / vnd acht tauſent zuroſs / 14vnd belagert die Stad zu land vnd zu waſſer / das niemand aus oder ein kund.
Tryphon
fliehet vor Antiocho
VMb dieſe zeit kamen von Rom Numenius vnd die andern ſo mit jm geſand waren / vnd brachten Brieue an die Könige vnd Herrſchafften / welche alſo lauten.
16LVcius Conſul zu Rom / Entbeut dem könig Ptolemeo ſeinen Grus.
17SImon der Hoheprieſter vnd das Jüdiſche volck / haben Boten zu vns geſand / die Freundſchafft vnd Bündnis zwiſſchen vns zu vernewen / 18Vnd haben vns dabey einen gülden Schild von tauſent pfunden geſchickt. 19Darumb ſchreiben wir an die Könige vnd andere Herrſchafften / Das ſie nichts wider die Jüden thun ſollen / vnd ſie vnd jre Stedte vnd Land nicht vberziehen. Das ſie auch niemand wider ſie helffen ſollen / 20Denn wir haben den Schild von jnen angenomen. 21Wo auch etlich vngehorſam aus jrem Lande zu euch geflohen weren / So wollet die ſelbigen dem Hohenprieſter Simon zuſtellen / das er ſie nach ſeinem Geſetze ſtraffe.
Der Römer
brieue an die Könige etc.
22ALſo haben wir auch geſchrieben an den könig Demetrium / an Attalum / an Aretan / an Arſacen / 23vnd in alle Lande / auch Sampſaci / vnd den zu Sparta / gen Delo / Mindo / Sicyon / Caria / Samos / Pamphylia / Lycia / Halicarnaſſo / Rhodis / Faſelis / Co / Side / Gortyna / Gnido / Cypro / vnd Cyrene. 24Vnd dieſer Brieue abſchrifft haben wir geſand dem Hohenprieſter Simon / vnd dem Jüdiſchen volck.
MItler zeit bracht Antiochus noch ein ander Heer fur Dora / die ſtad herter zu belegern / vnd machet Kriegsrüſtung dafur / vnd ſtürmet die ſtad hefftig / das Tryphon darin verſchloſſen war / vnd kund weder ein noch aus komen. 26Vnd Simon ſchickt dem Antiocho zu hülffe zwey tauſent Man / gut auſſerleſen Volck / vnd viel gold vnd ſilber / vnd Woffen. 27Aber Antiochus nam ſolches nicht an / vnd hielt nicht was er zuuor geſagt hatte / vnd wendet ſich gantz von Simon.
VND ſendet ſeiner Freunde einen genant Athenobium / zu jm / das er mit jm handeln ſolte / vnd alſo ſagen / Ir habt eingenomen Joppe / vnd Gaza / vnd die Burg zu Jeruſalem / welchs alles zu meinem Königreich gehöret / 29vnd das Land vmbher verheeret / vnd groſſen ſchaden in meinem Königreich gethan / vnd mir mein Erbland genomen. 30Darumb foddere ich dieſe Stedte wider von euch / die jr mir genomen habt / vnd allen Schos der Stedte / welche jr innen habt / auſſer dem lande Juda. 31Wo jr mir aber ſolches nicht wider zuſtellen wolt / So gebet mir fur die Stedte / fünff hundert Centner ſilbers / vnd fur den ſchaden vnd Schos auch fünff hundert Centner. Wo jr aber dieſes auch nicht gedencket zuthun / ſo wollen wir euch vberziehen.
Athhenobius
( Centner ) Alles zuhauff gerechnet / macht ſechs Thonnen golds.
DA nu Athenobius des Königes freund gen Jeruſalem kam / vnd ſahe das
[223b | 224a]
Máccábeórum. C․ XV.
CCXXIIII.
herrliche weſen Simonis / vnd den Pracht mit gold vnd ſilber wie er ſonſt gerüſt war / wunderts jn ſeer / vnd hielt jm fur / was jm der König befolhen hatte. 33Darauff gab jm Simon dieſe antwort / Das Land das wir wider eröbert haben / iſt vnſer veterlich Erbe / vnd gehört ſonſt niemand. Vnſer Feinde habens aber ein zeitlang mit gewalt vnd vnrecht inne gehabt / 34Darumb haben wir jtzt das vnſer wider zu vns bracht / vnd niemand das ſeine genomen. 35Das du aber klageſt darüber / das wir Joppe vnd Gaza eingenomen haben / iſt dieſe vrſache / Man thut daraus vnſerm Lande vnd vnſerm Volck groſſen ſchaden. Doch wollen wir dafur bezalen / hundert Centner. Darauff gab Athenobius keine antwort / 36ſondern zürnet vnd zog wider dauon zum Könige / vnd ſaget jm Simonis antwort / vnd von ſeiner herrligkeit / vnd was er geſehen hatte / Da ergrimmet der König ſeer.
( Centner )
Hundert talenta / machen ſechzig tauſend Kronen.
Cedron
TRyphon aber macht ſich dauon auff dem Waſſer / vnd flohe gen Orthoſia. 38Da macht der König Cendebeum zum Heubtman / vber das Land am meer / vnd lies jm ein Kriegsuolck zu roſs vnd zu fuſs. 39Vnd befalh jm / Das er ſich lagern ſolte an der grentze Judea / vnd ſolt da befeſtigen die ſtad Cedron / vnd eine Feſtung bawen am Gebirge / vnd ſolt den Jüden ins Land fallen. Aber der König jaget dem Tryphon nach jn zu fahen. 40Da nu Cendebeus gen Jamnia kam / greiff er die Jüden an / verheeret jr Land / vnd lies viel volcks vmbbringen / vnd fieng viel Leute / vnd füret ſie weg. Vnd bawet die ſtad Cedron / 41vnd leget ein Kriegsuolck darein / das ſie da an der Grentze ſolten eraus fallen / vnd die Straſſen wüſt machen / wie der König befolhen hatte.
Tryphon
fliehet fur Antiocho.
Cendebeus.
✽
1) Zu Luthers Notiz in der Marginalspalte:
Antiochos VIII. Epiphanes Philometor Kallinikos (* ca. 141 v. Chr.; † um 98/97 v. Chr.), genannt Grypos ( griechisch Γρυπός Grypós, deutsch »Habichtsnase«), Sohn des Seleukidenkönigs Demetrios II. Nikator und der ägyptischen Prinzessin Kleopatra Thea.
Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
2) Das 174. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 139 bis ca. Oktober 138 v. Chr.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.