Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel VII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. VII.

 

1Makk 7,1-50

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel VII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VII.

 

 

4,1 - 9,22

 

 

III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer

 

1

7,1-20

7,1-20

→ De­me­tri­us I. Soter bestimmt Statthalter und Hohepriester

2

7,21-25

7,21-25

→ Judas Makkabäus bekämpft Alkimus

3

7,26-50

7,26-50

→ Judas Makkabäus besiegt Nikanor

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[214a]

 

 

VII.

 

71

 

 

 

De­me­tri­us I. Soter bestimmt Statthalter und Hohepriester

→*1)

IM hun­dert vnd ein vnd funff­zig­ſten jar / kam De­me­tri­us Se­leu­ci ſon von Rom wi­de­r­umb in ſein Kö­nig­reich / vnd nam ei­ne Stad ein am Meer mit we­nig Volcks / vnd re­giert da als ein Kö­nig. 2Vnd da er in die Heubt­ſtad An­ti­o­chia kam / fieng das Kriegs­uolck An­ti­o­chum vnd Ly­ſi­am / die ſel­ben De­me­trio zu vber­ant­wor­ten. 3Da aber ſolchs De­me­trio an­ge­zeigt ward / ge­bot er / man ſolt ſie nicht fur ſei­ne au­gen ko­men laſ­ſen / 4Da­r­umb töd­tet ſie das Kriegs­uolck.

Demetrius.

 

 

 

 

 

 

Antiochus

vnd Ly­si­as vom Kriegs­volck ge­fan­gen vnd ge­töd­tet.

 

 

 

Alci-

mus.

DA nu De­me­tri­us das Reich in­nen hat­te / 5ka­men zu jm viel Gott­lo­ſe vnd ab­trün­ni­ge Leu­te aus Iſ­ra­el / vnd war der fur­ne­me­ſte vn­ter jnen Al­ci­mus / der we­re ger­ne Ho­her­prie­ſter wor­den. 6Die­ſe ver­klag­ten Ju­dam vnd jr ei­gen Volck / vnd ſpra­chen / Ju­das vnd ſei­ne Brü­der ha­ben alle / ſo dir wol­ten ge­hor­ſam ſein / vmb­bracht / oder aus vn­ſerm Lan­de ver­ia­get. 7Da­r­umb ſen­de je­mand da­hin / dem du ver­traw­eſt / vnd las be­ſe­hen / wie ſie vns / vnd des Kö­nigs land ver­der­bet ha­ben / vnd las ſie vnd al­len jren An­hang ſtra­f­fen.

 

Judas ver-

klagt für De­me­trio.

 

 

 

 

[214a | 214b]

 

 

Dás Erſte Bucĥ    C. VII.

 

 

8DArumb macht der König Bac­chi­den ſei­nen freund / der im Reich ge­wal­tig war / vnd dem der Kö­nig viel ver­traw­et / zum Heubt­man vber das gan­tze land diſ­ſeid des Eu­phra­tis / 9vnd ſchick­te mit jm den ab­trün­ni­gen Al­ci­mum den er zum Ho­hen­prie­ſter ge­macht hat­te / vnd be­falh jm das volck Iſ­ra­el zu ſtra­f­fen. 10Vnd ſie zo­gen ins land Ju­da mit einem groſ­ſen Heer / vnd ſchick­ten Bot­ſchafft zu Ju­da vnd ſei­nen Brü­dern / vom Frie­den zu han­deln / Vnd ſtel­le­ten ſich / als wol­ten ſie frie­den mit jnen hal­ten / 11Aber es war ei­tel be­trug. Da­r­umb gleubet jnen Ju­das nicht / Denn er ſa­he / das ſie wol ge­rü­ſtet wa­ren vnd ein gros Heer mit ſich fü­re­ten.

Bacchides.

 

 

 

Alcimus

Ho­her­prie­ſter vom K. De­me­trio ge­macht.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Pſal. 79.

ABer viel Prie­ſter kamen zu Al­ci­mo vnd Bac­chi­de / vnd viel von den Fro­men in Iſ­ra­el / 13die ver­ſa­hen ſich guts zu Al­ci­mo / vnd be­ge­re­ten frie­den / 14vnd ſpra­chen / Al­ci­mus iſt ein Prie­ſter aus dem ge­ſchlech­te Aa­ron / er wird vns kein vn­trew be­wei­ſen. 15Vnd Al­ci­mus ſa­get jnen Frie­den zu / vnd that einen Eid / vnd ſprach / Wir wol­ten euch vnd ew­re Freun­de nicht be­lei­di­gen. 16Da ſie jm al­ſo gleub­ten / Lies er ſech­zig aus jnen fa­hen / vnd töd­tet ſie alle auff einen tag / wie die Schrifft ſpricht / 17Das fleiſch dei­ner Hei­li­gen ha­ben ſie den Thie­ren ge­ge­ben / Sie ha­ben Blut ver­goſ­ſen vmb Je­ru­ſa­lem vmb­her / wie waſ­ſer / Vnd war nie­mand der ſie be­grub. 18Da­r­umb kam eine ſeer groſ­ſe furcht vnd ſchre­cken in das Volck / welches kla­get / das we­der glau­be noch trewe in Al­ci­mo we­re / Denn er hielt ſei­nen Eid nicht.

 

 

 

Alcimus

handlet als ein ver­zwei­uel­ter Bö­ſe­wicht etc.

 

Beth-

zecha

VND Bacchides zog weg von Je­ru­ſa­lem / vnd be­le­gert Beth­ze­cha / Vnd ſen­det aus vnd lies viel fa­hen / ſo zu­uor ſich an jn er­ge­ben / vnd von we­gen der vn­trew wi­der von jm flo­hen / vnd lies jr viel töd­ten / die warff er in ei­ne groſ­ſe Gru­ben. 20Dar­nach be­falh Bac­chi­des das land Al­ci­mo / vnd lies Kriegs­volck bey jm / vnd er zog wi­der zum König.

Bacchides.

 

 

Judas Makkabäus bekämpft Alkimus

 

21Vnd Alcimus vnterſtund ſich mit ge­walt Ho­her­prie­ſter zu wer­den / 22vnd hen­get an ſich alle Ab­trün­ni­gen in Iſ­ra­el / vnd bracht das land Ju­da mit ge­walt vn­ter ſich / vnd pla­get das volck Iſ­ra­el ſeer hart.

Alcimi prac

tiken vnd Ty­ran­ney.

 

DA nu Ju­das ſahe / das Al­ci­mus vnd die Ab­trün­ni­gen aus Iſ­ra­el viel groſ­ſer ſcha­den in Iſ­ra­el thaten / 24zog er aber­mal vmb­her durch das gan­tze land Ju­da / vnd ſtra­f­fet die Ab­trün­ni­gen / vnd weh­re­te jnen das ſie nicht mehr al­ſo im Lan­de hin vnd her zie­hen thur­ſten.

Judas

ſtraf­fet die Ab­trün­ni­gen etc.

 

DA aber Alcimus ſahe / das Ju­das vnd ſein Volck wi­der ge­wal­tig war / vnd das er jnen nicht wi­der­ſte­hen kund / zog er wi­der zum Kö­nig / vnd ver­klag­te ſie hart.

Alcimus

verklagt Ju­dam bey De­me­trio heff­ti­ger denn zu­uor.

 

 

Judas Makkabäus besiegt Nikanor

 

26Da­r­umb ſen­det der König einen groſ­ſen für­ſten Ni­ca­nor da­hin der dem volck Iſ­ra­el ſeer gram war / vnd ge­bot jm / das volck Iſ­ra­el gantz zu­uer­til­gen.

 

27VND Nicanor zog mit einem groſ­ſen Heer gen Je­ru­ſa­lem / vnd ſchick­te Bo­ten zu Ju­da vnd ſei­nen Brü­dern be­trieg­lich / die ſich ſtel­len ſol­ten / als wolt er Frie­den mit jnen hal­ten / vnd ſpre­chen / 28Wir wol­len frie­den mit ei­n­an­der hal­ten / ich vnd jr / vnd wil mit we­nig Volck ko­men fried­lich / das ich dich an­ſpre­che. 29Alſo kam Ni­ca­nor zu Ju­da / vnd ſie emp­fien­gen vnd ſpra­chen ei­n­an­der fried­lich an / Aber es war be­ſtel­let / das man den Ju­dam da fa­hen ſolt. 30Dis ward Ju­da ver­kund­ſchafft / das Ni­ca­nor da­r­umb zu jm ko­men we­re / jn mit die­ſem be­trug zu fa­hen / Da­r­umb hütet er ſich fur jm / vnd wolt nicht mehr zu jm ko­men.

 

 

 

 

 

Nicanor

von Demetrio ge­ſand / die Jü­den gantz zu­uer­til­gen.

 

 

Nicanor

verleuret 5000. Man.

VND da Nicanor merckt / das ſein fur­ne­men war of­fen­bar wor­den / zog er wi­der Ju­da / vnd that eine Schlacht mit jm bey Ca­phar Sa­la­ma. 32Da ver­lor Ni­ca­nor fünff tau­ſent Man / vnd ſein Heer mu­ſte flie­hen auff Da­uids burg. 33Dar­nach kam Ni­ca­nor auch zum Hei­lig­thum auff den berg Sion / vnd die Prie­ſter vnd die El­te­ſten gien­gen eraus / jn fried­lich zu emp­fa­hen / vnd jm zu­zei­gen / das ſie fur den Kö­nig groſ­ſe Opf­fer the­ten. 34Aber Ni­ca­nor ver­ſpot­tet ſie mit jrem Got­tes­dienſt / vnd le­ſtert vnd ent­hei­li­get die Opf­fer

 

 

 

 

[214b | 215a]

 

 

Máccábeórum.     C․ VII.

CCXV.

 

 

Vnd ſchwur einen Eid / vnd ſprach / Wer­det jr mir Ju­dam vnd ſein Heer nicht vber­ant­wor­ten in mei­ne hand / So wil ich die­ſes Haus ver­bren­nen / ſo bald ich glück­lich wi­de­r­umb her­ko­me / Vnd zog weg mit groſ­ſem grim­me.

Nicanor

ſchweret / Er wol­le den Tem­pel ver­bren­nen.

 

36ABer die Prie­ſter giengen hinein / vnd trat­ten fur den Al­tar im Tem­pel vnd wei­ne­ten / vnd ſpra­chen / 37Ah HERR / die­weil du die­ſes Haus er­we­let haſt / das man dich da an­ruf­fen / vnd von dir pre­di­gen ſol / 38So bit­ten wir / du wol­leſt an die­ſem Ni­ca­nor vnd ſei­nem Heer rach vben / Vnd da­ran ge­den­cken / das ſie dein Hei­lig­thum vnd dich ge­le­ſtert ha­ben / vnd wol­leſt ſie aus dem Lan­de ver­ia­gen vnd ver­til­gen.

 

 

 

 

 

 

 

 

→ 4. Reg. 19.

VND Nicanor zog von Je­ru­ſa­lem weg / vnd la­gert ſich bey Beth­o­ron / Da kam noch ein Heer aus Sy­ria zu jm / jm zu helf­fen. 40Aber Ju­das la­gert ſich ge­gen jm bey Ada­ſar mit drey tau­ſent Man / vnd be­tet zu Gott / vnd ſprach al­ſo. 41 HERR Gott / Da dich die Boten des kö­ni­ges Sen­na­he­rib le­ſter­ten / ſchick­teſt du ei­nen En­gel / der ſchlug tod / hun­dert vnd fünff vnd achzig tau­ſent man. 42Alſo ſchlag die­ſe vn­ſer Fein­de heu­te vor vn­ſern au­gen / vnd richt die­ſen Ni­ca­nor nach ſei­ner groſ­ſen miſ­ſethat / Das an­der Leu­te er­ken­nen / Das du jn da­r­umb ge­ſtrafft haſt / das er dein Hei­lig­thum ge­le­ſtert hat.

 

 

 

Judas

Gebet.

 

Nica-

nor kompt vmb.

43VND am dreizehenden tag des monats Adar / tha­ten ſie eine Schlacht mit ei­n­an­der / vnd Ni­ca­nor kam zum aller er­ſten vmb. 44Vnd da ſein Heer ſolchs ſahe / wor­f­fen ſie die Wof­fen von ſich vnd flo­hen. 45Aber Ju­das ja­get jnen nach eine Tag­rei­ſe von Ada­ſar bis gen Ga­za / vnd lies dro­me­ten / 46das das Volck aus allen Fle­cken vmb­her auff dem Lan­de eraus zu jm lieffe / vnd hülf­fe die Fein­de ſchla­gen / vnd ka­men zu Ju­da vnd hiel­ten ſich wi­der zu jm. Alſo ward das Heer Ni­ca­no­ris ge­ſchla­gen / vnd kam nie­mand da­uon. 47Vnd Ju­das plün­dert ſie / vnd fü­ret den Raub mit ſich weg.

(Adar)

Iſt der mo­nat Fe­bru­a­ri­us / nach dem Mond ge­rech­net.

 

 

 

 

 

 

Nicanors

Heer geſchlagen.

 

 

 

→ 2. Mac.
15.

DEm Nicanor aber lies er den Kopff ab­haw­en / vnd die rechte Hand / die er zum Eid aus­ge­reckt hatte / da er le­ſtert / vnd dem Hei­lig­thum drew­et / vnd lies bei­de Kopff vnd Hand mit fü­ren / vnd zu Je­ru­ſa­lem auff­hen­gen. 48Da ward das Volck wider ſeer frö­lich / vnd fei­re­ten die­ſen Tag mit groſ­ſen freu­den. 49Vnd ver­ord­ne­ten / das man jer­lich die­ſen tag / nem­lich / den drei­ze­hen­den tag des mon­den Adar fei­ren ſolte. 50Alſo ward wi­der Frie­de im lan­de Ju­da eine kleine zeit.

 

 

 

 

Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

1) Das 151. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 162 bis ca. Oktober 161 v. Chr.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 27.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
VII.