Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel VIII. | |||
|
4,1 - 9,22 |
III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer
| |
1 | 8,1-32 | 8,1-32 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[215a]
81
ES höret aber Judas von den Römern / das ſie ſeer mechtig weren / vnd frembde Völcker gerne in ſchutz nemen / die Hülffe bey jnen ſuchten / vnd das ſie trewe vnd glauben hielten. 2Denn er höret / wie ehrliche Thaten ſie gethan wider die Gallos / welche ſie bezwungen vnd vnter ſich gebracht hatten. 3Auch welche groſſe Krieg ſie in Hiſpania gefurt hatten / vnd die Bergwerck eröbert / da man gold vnd ſilber grebet / vnd das ſie viel Lender fern von Rom mit groſſer vernunfft vnd ernſt gewonnen hetten / vnd erhielten. 4Das ſie auch viel gewaltige Könige die jnen in jr Land mit macht gezogen ſind / geſchlagen vnd veriagt hetten / vnd jre Königreich vnter ſich bracht. 5Vnd das ſie newlich den König von Kithim / Philippum / vnd ernach ſeinen ſon Perſen / vberwunden hetten.
Der Römer
macht / vnd gut Regiment.
Dan. 11.
6AVch von dem groſſen Antiocho dem könig in Aſia / der wider die Römer gezogen war / mit hundert vnd zwenzig Elephanten mit groſſem reiſigen Zeug vnd Wagen / Aber die Römer hatten ſein Heer geſchlagen / 7vnd jn gezwungen / das er vmb Friede bitten muſt. Vnd haben jm vnd ſeinen Erben nach jm / ein groſſe ſchatzung auffgelegt / die ſie jerlich den Römern geben muſten / Dazu muſt er den Römern Geiſel ſchicken. 8Sie namen jm auch Jonien / Aſien vnd Lydien / die edleſten Lender / vnd gaben ſie dem Könige Eumeni. 9Es ſetzten ſich
[215a | 215b]
Dás Erſte Bucĥ C. VIII.
auch die Griechen mit groſſer macht wider ſie / 10Aber ſie ſchickten einen Heubtman wider die Griechen der ſchlug ſie / vnd nam das Land ein / vnd lies in Stedten die mauren niderreiſſen / das ſie muſten frieden halten vnd gehorſam ſein. 11Solchen ernſt erzeigeten ſie gegen allen jren Feinden / das ſie alle die jenigen bezwungen / die ſich wider ſie ſetzten.
ABer mit den Freunden vnd Bundgenoſſen / hielten ſie guten Frieden / vnd hielten glauben / vnd waren mechtig vnd gefurcht in allen Landen. 13Wem ſie hulffen / der ward geſchützt vnd erhalten bey ſeinem Königreich / Welchen ſie aber ſtraffen wolten / der ward von Land vnd Leute veriaget / Vnd worden ſeer mechtig. 14Vnd war ſolche Tugent bey jnen / das ſich keiner zu Könige machte / Es war auch kein König da / 15Sondern der Rat / das waren drey hundert vnd zwenzig Man / die regierten wol. 16Vnd jerlich welet man einen Heubtman / der in allen jren Landen zugebieten hatte / Dem muſten ſie alle gehorſam ſein / Vnd war keine hoffart / neid noch zwitracht bey jnen.
Rat zu Rom
VND Judas welet Eupolemum / den ſon Johannis / des ſons Jacob / vnd Jaſon / Eleaſars ſon / vnd ſendet ſie gen Rom / mit den Römern freundſchafft vnd einen Bund zu machen / 18das ſie jnen hülffen / Das das königreich Iſrael nicht vnterdrückt würde von den Griechen. 19Dieſe zogen gen Rom einen weiten weg / vnd kamen fur den Rat / vnd ſprachen alſo / 20Judas Maccabeus / vnd ſeine Brüder / vnd das Jüdiſche volck haben vns zu euch geſand / einen Frieden vnd Bund mit euch zu machen / das jr vns in Schutz nemen wolt / als Freunde vnd Bundgenoſſen. 21Das gefiel den Römern / 22Vnd lieſſen den Bund auff meſſing Tafel ſchreiben / welche ſie gen Jeruſalem ſchickten / zu einem Gedechtnis des auffgerichten Friedens vnd Bunds / Vnd lautet alſo.
Judas
ſendet Eupolemum vnd Jaſon gen Rom / mit den Römern ein Bund auffzurichten.
GOtt gebe den Römern vnd den Jüden glück vnd Frieden zu Land vnd zu Waſſer / vnd behüte ſie fur Krieg vnd Feinden ewiglich. 24Wo aber die Römer Krieg haben würden zu Rom / oder in jren Landen vnd Gebieten / 25So ſollen die Jüden den Römern getrewlich hülffe thun / darnach es die not foddert / 26vnd ſollen der Römer Feinden nicht ſpeis / waffen / geld / ſchiff vnd ander ding zuſchicken. Dieſes foddern die Römer von den Jüden / Vnd ſollen die Jüden ſolche ſtück trewlich halten / on allen betrug vnd auszug. 27Da gegen auch / So die Jüden Krieg haben würden / ſollen jnen die Römer getrewlich helffen / darnach es die not foddert / 28vnd ſollen der Jüden Feinde nicht ſpeis / waffen / geld / ſchiff oder ander ding zu ſchicken / Das ſagen die Römer zu / vnd wollen ſolchen Bund trewlich vnd on betrug halten. 29Alſo iſt der Bund zwiſſchen den Römern vnd den Jüden auffgericht.
Bund
Zwiſſchen den Römern vnd Jüden auffgericht.
30SO aber ernach dieſer oder jener Teil bedechten mehr ſtück dazu zuſetzen / oder etwas zu endern vnd dauon zuthun / das ſol jeder Teil macht haben. Vnd was ſie dazu ſetzen / oder dauon thun werden / ſol alles ſtet vnd feſte gehalten werden.
DAS auch der könig Demetrius an den Jüden gewalt vbet / dauon haben wir jm geſchrieben / alſo / Warumb plageſtu vnſer Freunde vnd Bundgenoſſen? 32Wo ſie weiter vber dich klagen werden / So müſſen wir ſie ſchützen / vnd wollen dich zu Land vnd Waſſer angreiffen.
Der Römer
ſchrifft an Demetrium.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.