Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel VIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. VIII.

 

1Makk 8,1-32

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel VIII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel VIII.

 

 

4,1 - 9,22

 

 

III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer

 

1

8,1-32

8,1-32

→ Das Bündnis mit den Römern

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[215a]

 

 

VIII.

 

81

 

 

 

Das Bündnis mit den Römern

 

ES höret aber Ju­das von den Rö­mern / das ſie ſeer mech­tig we­ren / vnd fremb­de Völ­cker ger­ne in ſchutz ne­men / die Hülf­fe bey jnen ſuch­ten / vnd das ſie trewe vnd glau­ben hiel­ten. 2Denn er hö­ret / wie ehr­li­che Tha­ten ſie ge­than wi­der die Gal­los / wel­che ſie be­zwun­gen vnd vn­ter ſich ge­bracht hat­ten. 3Auch wel­che groſ­ſe Krieg ſie in Hi­ſpa­nia ge­furt hat­ten / vnd die Berg­werck er­öbert / da man gold vnd ſil­ber gre­bet / vnd das ſie viel Len­der fern von Rom mit groſ­ſer ver­nunfft vnd ernſt ge­won­nen het­ten / vnd er­hiel­ten. 4Das ſie auch viel ge­wal­ti­ge Kö­ni­ge die jnen in jr Land mit macht ge­zo­gen ſind / ge­ſchla­gen vnd ver­iagt het­ten / vnd jre Kö­nig­reich vn­ter ſich bracht. 5Vnd das ſie new­lich den Kö­nig von Ki­thim / Phi­lip­pum / vnd er­nach ſei­nen ſon Per­ſen / vber­wun­den hetten.

Der Römer

macht / vnd gut Re­gi­ment.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dan. 11.

6AVch von dem groſ­ſen An­ti­o­cho dem kö­nig in Aſia / der wi­der die Rö­mer ge­zo­gen war / mit hun­dert vnd zwen­zig Ele­phan­ten mit groſ­ſem rei­ſi­gen Zeug vnd Wa­gen / Aber die Rö­mer hat­ten ſein Heer ge­ſchla­gen / 7vnd jn ge­zwun­gen / das er vmb Frie­de bit­ten muſt. Vnd ha­ben jm vnd ſei­nen Er­ben nach jm / ein groſ­ſe ſcha­tzung auff­ge­legt / die ſie jer­lich den Rö­mern ge­ben mu­ſten / Da­zu muſt er den Rö­mern Gei­ſel ſchi­cken. 8Sie na­men jm auch Jo­ni­en / Aſi­en vnd Ly­di­en / die ed­le­ſten Len­der / vnd ga­ben ſie dem Kö­ni­ge Eu­me­ni. 9Es ſetz­ten ſich

 

 

 

 

[215a | 215b]

 

 

Dás Erſte Bucĥ    C. VIII.

 

 

auch die Grie­chen mit groſ­ſer macht wi­der ſie / 10Aber ſie ſchick­ten ei­nen Heubt­man wi­der die Grie­chen der ſchlug ſie / vnd nam das Land ein / vnd lies in Sted­ten die mau­ren ni­der­rei­ſ­ſen / das ſie mu­ſten frie­den hal­ten vnd ge­hor­ſam ſein. 11Sol­chen ernſt er­zei­ge­ten ſie ge­gen al­len jren Fein­den / das ſie al­le die je­ni­gen be­zwun­gen / die ſich wi­der ſie ſetz­ten.

 

ABer mit den Freun­den vnd Bund­ge­noſ­ſen / hiel­ten ſie gu­ten Frie­den / vnd hiel­ten glau­ben / vnd wa­ren mech­tig vnd ge­furcht in allen Lan­den. 13Wem ſie hulf­fen / der ward ge­ſchützt vnd er­hal­ten bey ſei­nem Kö­nig­reich / Wel­chen ſie aber ſtra­f­fen wol­ten / der ward von Land vnd Leu­te ver­ia­get / Vnd wor­den ſeer mech­tig. 14Vnd war ſol­che Tu­gent bey jnen / das ſich kei­ner zu Kö­ni­ge mach­te / Es war auch kein König da / 15Son­dern der Rat / das wa­ren drey hun­dert vnd zwen­zig Man / die re­gier­ten wol. 16Vnd jer­lich we­let man einen Heubt­man / der in al­len jren Lan­den zu­ge­bie­ten hat­te / Dem mu­ſten ſie alle ge­hor­ſam ſein / Vnd war kei­ne hoff­art / neid noch zwi­tracht bey jnen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Rat zu Rom

 

VND Ju­das welet Eu­po­le­mum / den ſon Jo­han­nis / des ſons Ja­cob / vnd Ja­ſon / Ele­a­ſars ſon / vnd ſen­det ſie gen Rom / mit den Rö­mern freund­ſchafft vnd ei­nen Bund zu ma­chen / 18das ſie jnen hülf­fen / Das das kö­nigreich Iſ­ra­el nicht vn­ter­drückt wür­de von den Grie­chen. 19Die­ſe zo­gen gen Rom ei­nen wei­ten weg / vnd ka­men fur den Rat / vnd ſpra­chen al­ſo / 20Ju­das Mac­ca­be­us / vnd ſei­ne Brü­der / vnd das Jü­di­ſche volck ha­ben vns zu euch ge­ſand / einen Frie­den vnd Bund mit euch zu ma­chen / das jr vns in Schutz ne­men wolt / als Freun­de vnd Bund­ge­noſ­ſen. 21Das ge­fiel den Rö­mern / 22Vnd lieſ­ſen den Bund auff meſ­ſing Ta­fel ſchrei­ben / wel­che ſie gen Je­ru­ſa­lem ſchick­ten / zu ei­nem Ge­decht­nis des auff­ge­rich­ten Frie­dens vnd Bunds / Vnd lau­tet al­ſo.

Judas

ſendet Eu­po­le­mum vnd Ja­ſon gen Rom / mit den Rö­mern ein Bund auff­zu­rich­ten.

 

GOtt gebe den Römern vnd den Jü­den glück vnd Frie­den zu Land vnd zu Waſ­ſer / vnd be­hü­te ſie fur Krieg vnd Fein­den ewig­lich. 24Wo aber die Rö­mer Krieg ha­ben wür­den zu Rom / oder in jren Lan­den vnd Ge­bie­ten / 25So ſol­len die Jü­den den Rö­mern ge­trew­lich hülf­fe thun / dar­nach es die not fod­dert / 26vnd ſol­len der Rö­mer Fein­den nicht ſpeis / waf­fen / geld / ſchiff vnd an­der ding zu­ſchi­cken. Die­ſes fod­dern die Rö­mer von den Jü­den / Vnd ſol­len die Jü­den ſol­che ſtück trew­lich hal­ten / on al­len be­trug vnd aus­zug. 27Da ge­gen auch / So die Jü­den Krieg ha­ben wür­den / ſol­len jnen die Rö­mer ge­trew­lich helf­fen / dar­nach es die not fod­dert / 28vnd ſol­len der Jü­den Fein­de nicht ſpeis / waf­fen / geld / ſchiff oder an­der ding zu ſchi­cken / Das ſa­gen die Rö­mer zu / vnd wol­len ſol­chen Bund trew­lich vnd on be­trug hal­ten. 29Al­ſo iſt der Bund zwiſ­ſchen den Rö­mern vnd den Jü­den auff­gericht.

Bund

Zwiſſchen den Rö­mern vnd Jü­den auff­ge­richt.

 

30SO aber ernach die­ſer oder je­ner Teil be­dech­ten mehr ſtück dazu zu­ſe­tzen / oder et­was zu en­dern vnd da­uon zu­thun / das ſol je­der Teil macht ha­ben. Vnd was ſie da­zu ſe­tzen / oder da­uon thun wer­den / ſol al­les ſtet vnd feſte ge­hal­ten wer­den.

 

DAS auch der kö­nig De­me­tri­us an den Jü­den ge­walt vbet / da­uon ha­ben wir jm ge­ſchrie­ben / al­ſo / Wa­r­umb pla­ge­ſtu vn­ſer Freun­de vnd Bund­ge­noſ­ſen? 32Wo ſie wei­ter vber dich kla­gen wer­den / So müſ­ſen wir ſie ſchü­tzen / vnd wol­len dich zu Land vnd Waſ­ſer an­greif­fen.

Der Römer

ſchrifft an De­me­tri­um.

 

 

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 27.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
VIII.