Das erste Buch der Makkabäer

Kapitel IX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das erste Buch der Makkabäer

 

C. IX.

 

1Makk 9,1-73

 

Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel IX.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel IX.

 

 

4,1 - 9,22

 

 

III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer

 

1

9,1-22

9,1-22

→ Judas fällt im Kampf gegen Bakchides

 

 

9,23 - 12,54

 

 

IV. Jonathan wird Hoherpriester

 

2

9,23-34

9,23-34

→ Jonatan übernimmt die Nachfolge

3

9,35-42

9,35-42

→ Jonatan rächt den Tod seines Bruders

4

9,43-49

9,43-49

→ Bakchides kämpft mit Jonatan

5

9,50-53

9,50-53

→ Bakchides festigt seine Herrschaft in Judäa

6

9,54-57

9,54-57

→ Alkimus stirbt

7

9,58-73

9,58-73

→ Bakchides schließt Frieden mit Jonatan

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[215b]

 

 

IX.

 

91

 

 

 

Judas fällt im Kampf gegen Bakchides

 

 

 

 

 

 

 

Galga-

la.

MJtler zeit da De­me­tri­us ver­nam / das Ni­ca­nor mit ſei­nem Heer ge­ſchla­gen vnd vmb­ko­men war / ſen­det er wi­de­r­umb in Ju­de­am die­ſe zwe­en / Bac­chi­den vnd Al­ci­mum / vnd mit jnen ſein beſt Kriegs­uolck / das in Schlach­ten pfleg­te auff der rech­ten ſei­ten zu ſte­hen. 2Die­ſe zo­gen ge­gen Gal­ga­la / vnd be­la­ger­ten vnd er­öber­ten Mas­loth in Ar­be­la / vnd töd­ten da viel Leute.

 

 

 

 

Bacchides.

Alcimus.

 

 

 

 

[215b | 216a]

 

 

Máccábeórum.     C․ IX.

CCXVI.

 

152. jar.

→*1)

DArnach im hun­dert vnd zwey vnd funffzigſten jar / im er­ſten mon­den zogen ſie gen Je­ru­ſa­lem / 4vnd von dannen gen Berea / mit zwenzig tau­ſent Man zu fuſs / vnd zwey tau­ſent zu roſs. 5Vnd Ju­das lagert ſich bey Laiſa mit drey tau­ſent Man. 6Da aber ſein Volck ſahe / das die Feinde eine ſol­che groſ­ſe Macht hatten / er­ſchracken ſie / vnd flohen da­uon / Das nicht mehr bey Ju­da blieben / denn acht hun­dert Man.

 

 

7DA Ju­das ſahe / das ſein Heer nicht bey ei­n­an­der bleib / vnd doch die Feinde auff jn drungen / ward jm bang. Vnd da er ſahe / das er nicht raum hatte ſein Volck zu tröſten / vnd wider zu­ſa­men zu bringen / 8ſprach er in die­ſer angſt zu den vbrigen / Auff / vnd laſſt vns verſuchen / ob wir die Feinde angreiffen vnd ſchlahen möchten. 9Aber ſie wolten nicht / vnd wereten jm / vnd ſprachen / Es iſt nicht müglich / das wir etwas ſchaffen / Sondern laſſt vns auff dis mal weichen / vnd wider abziehen / vnd vn­ſer Brüder / die von vns gelauffen ſind / wider zu­ſa­men bringen / Denn wollen wir wi­de­r­umb an die Feinde ziehen / vnd ſie angreiffen / Itzt iſt vn­ſer viel zu wenig. 10Aber Ju­das ſprach / Das ſey ferne / das wir fliehen ſolten / Iſt vn­ſer zeit ko­men / So wollen wir ritterlich ſter­ben / vmb vn­ſer Brüder willen / vnd vn­ſer ehre nicht laſ­ſen zu ſchan­den werden.

 

 

VND die Feinde waren auff / vnd machten jre Ordnung al­ſo / Im vorzug waren die Schützen / vnd die beſten Krieger ſtunden forn an der ſpitzen. Der reiſig Zeug war geteilet in zween Hau­f­fen / auff jede ſeiten einen / 12Der Heubt­man Bacchides war auff der rechten ſeiten / Mit die­ſer Ordnung zogen ſie daher / mit groſ­ſem geſchrey vnd Drometen. 13Da lies Ju­das auch drometen vnd zog an ſie / vnd that eine Schlacht von Morgen an bis auff den Abend / das die Erde bebet von dem groſ­ſen getümel.

 

 

14DA nu Ju­das ſahe / das auff der rechten ſeiten Bacchides ſelbs / ſampt der groſ­ſen macht / war / Da greiff er da­ſelbs an / er vnd die andern / die jr Leben wageten / vnd erſchreckten ſie / 15Vnd ſchlugen den ſel­bi­gen Hau­f­fen auff der rechten ſeiten in die Flucht / vnd jageten jnen nach / bis an den Berg bey Aſdod. 16Da aber die auff der lincken ſeiten / ſolchs ſahen / das Ju­das jenen nachiaget / eileten ſie dem Ju­da auch nach. 17Da muſt ſich Ju­das gegen die­ſe keren / vnd wehret ſich lang / vnd geſchach da eine harte Schlacht / das viel verwundet wurden vnd vmb­ka­men auff bei­den ſeiten / 18Bis Ju­das auch zuletzt vmbkam / Da flohen die vbrigen. 19Vnd Jo­na­thas vnd Si­mon namen den Leichnam jres bruders Jude / vnd begruben jn in ſei­ner Veter grabe. 20Vnd alles volck Iſ­ra­el trawret vmb Ju­da lange zeit / vnd klaget jn ſeer / vnd ſprachen / 21Ah das der Held vmb­ko­men iſt / der Iſ­ra­el geſchützet vnd errettet hatte.

 

 

 

Judas

kompt vmb. etc.

 

22DIS iſt die Hiſtoria von Ju­da / Er hat aber ſonſt noch viel mehr groſ­ſer Tha­ten gethan / welche vmb der menge willen nicht alle beſchrieben ſind.

 

 

 

 

IV.

Jonathan wird Hoherpriester

 

9,23 - 12,54

 

 

Jonatan übernimmt die Nachfolge

 

NAch dem tod Ju­da wor­den die gott­lo­ſen vnd ab­trün­ni­ge Leu­te wi­der ge­wal­tig im gan­tzen land Iſ­ra­el. 24Vnd zu die­ſer zeit war groſ­ſer Hun­ger im Lan­de / das ſich alles Volck Bac­chi­di er­gab. 25Da er­we­le­te Bac­chi­des gott­lo­ſe Men­ner / die mach­te er zu Ampt­leu­ten / 26vnd lies al­lent­hal­ben des Ju­da an­hang vnd Freun­de ſu­chen vnd fur ſich brin­gen / das er ſich an jnen re­chet / vnd ſei­nen mut­wil­len an jnen vbe­te. 27Vnd war in Iſ­ra­el ſolch trüb­ſal vnd ja­mer / des glei­chen nicht ge­we­ſen iſt / ſint das man keine Pro­phe­ten ge­habt hat.

 

 

 

 

Bacchides.

 

 

 

 

 

Trübſal vnd ja­mer in Iſ­ra­el.

 

DARumb kam des Ju­da anhang zu­ſa­men / vnd ſprachen zu Jo­na­tha / 29Nach deines bruders Jude tod / haben wir niemand mehr ſei­nes gleichen / der vns ſchütze wider vn­ſer Feinde vnd Bacchiden / die vns verfolgen. 30Da­r­umb welen wir dich an ſei­ne ſtat / zum Fürſten vnd Heubt­man /

 

Jonathas

zum Fürſten er­we­let an Ju­das ſeins Bru­ders ſtat.

 

 

 

 

[216a | 216b]

 

 

Dás Erſte Bucĥ    C. IX.

 

 

die­ſen Krieg zufüren. 31Alſo ward Jo­na­thas jr Fürſt / vnd regiert an ſeins Bruders ſtat. 32Da ſolchs Bacchides innen ward / lies er jn ſuchen / das er jn vmbbrecht. 33Als aber Jo­na­thas vnd Si­mon ſein bruder ſolchs merckten / flohen ſie vnd alle ſo bey jnen waren / in die wüſte Thecoe / vnd ſchlugen ein Lager am ſee Aſpar. 34Solchs vernam Bacchides / vnd machet ſich auff vnd zog wider ſie.

 

 

 

Jonatan rächt den Tod seines Bruders

 

NV hatte Jo­na­thas ſei­nen bruder Johannem einen Heubt­man zu ſei­nen Freunden den Nabatheern geſand / ſie zu bitten / Das ſie jre habe vnd güter in jre Stad nemen vnd bewaren wolten. 36Aber die kinder Jambri zogen aus Madaba / vnd vberfielen den Johannem vnd fiengen jn / vnd namen alles das er mit ſich füret / vnd brachtens in jre Stad.

 

Johannes

Jonathe Bru­der von den kin­dern Jam­bri ge­fan­gen vnd ge­töd­tet.

 

DArnach ward Jonathe vnd Si­mon ſei­nem bruder verkundſchafft / Das die kinder Jambri eine groſ­ſe Hochzeit anrichten / vnd würden die Braut holen von Nadabath mit groſ­ſer Pracht / Denn ſie war eines Fürſten tochter aus Canaan. 38Nu gedachten Jo­na­thas vnd Si­mon / das die­ſe jren bruder Johannem getödtet hatten / Da­r­umb zogen ſie hin auff / vnd ver­ſteck­ten ſich neben den Berg / vnd laureten auff die kinder Jambri. 39Da nu der Breutigam daher zog mit ſei­nen Freunden / vnd mit viel Volcks vnd Gütern / mit Baucken vnd Pfeiffen / vnd köſtlichem Geſchmuck / 40Da fielen Jo­na­thas vnd Si­mon aus dem Gebirg eraus / vnd griffen ſie an / vnd ſchlugen viel tod / das die vbrigen ins Gebirg entrinnen muſten / vnd raubten alle jre Güter. 41Da ward aus der Hochzeit ein Hertzeleid / vnd aus dem pfeiffen ward ein heulen / 42Alſo recheten die­ſe den mord an jrem Bruder begangen / vnd kereten wider vmb vnd zogen an den Jordan.

 

 

 

 

 

Jona-

thas vnd Si­mon re­chen den Mord jrs Bru­ders Jo­han­nes etc.

 

 

Bakchides kämpft mit Jonatan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1000.

Man er­ſchla­gen.

NV kam Bacchides auch an Jordan mit einem groſ­ſen Heer am Sabbath. 44Da ſprach Jo­na­thas zu ſei­nem volck / Auff / vnd rü­ſtet euch zur Schlacht / denn jtzt künd jr nicht ſtill hie ligen / wie zu­uor / 45Denn die Feinde ſind da / vnd wir müſ­ſen vns wehren / dieweil wir doch nicht entrinnen können / Denn wir haben Feinde vor vns vnd hinder vns / So iſt der Jordan auff einer ſeiten / auff der andern ſind Lachen vnd Gebirg / 46Da­r­umb ſolt jr ſchreien gen Himel / das jr von den Feinden errettet werdet. 47Vnd ſie grieffen an / vnd Jo­na­thas ſchlug nach Bacchide / Aber Bacchides weich zurück. 48Da ſprang Jo­na­thas vnd ſein Volck in Jordan / vnd kamen vber das waſ­ſer / Vnd Bacchidis Volck war nicht ſo küne / das ſie ſich ins waſ­ſer begeben hetten. 49Vnd ſind auff die­ſen tag vmb­ko­men aus dem Heer Bacchidis tau­ſent Man.

Bacchides.

 

 

Bakchides festigt seine Herrschaft in Judäa

 

DArumb zog Bacchides wider abe vnd kam gen Je­ru­ſa­lem / vnd fieng an die Sted­te im Lande zu befeſtigen / Er lies Thor vnd hohe Mauren bawen vmb Je­ri­cho / Amao / Bethoron / Bethel / Thamnata / Phara / Topo / 51vnd leget Kriegs­uolck darein / in die beſetzung / die Iſ­ra­el ſolten plagen. 52Der gleichen lies er befeſtigen / Bethzura / Gaza / vnd die Burg zu Je­ru­ſa­lem / vnd leget auch Kriegs­uolck darein / vnd verſorget ſie mit ſpeis. 53Vnd nam der fur­ne­me­ſten Leute kinder zu Geiſel / vnd behielt ſie auff der Burg zu Je­ru­ſa­lem.

Bacchides.

 

 

Alkimus stirbt

153. jar.

→*2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Friede im

Land. 2. jar.

IM hun­dert drey vnd funfftzigſten jar / im andern mon­den / gebot Alcimus auch die inwendigſten mauren des Vorhoffs / die neheſten fur dem Tem­pel / welche die heiligen Propheten hatten bawen laſ­ſen / einzureiſ­ſen. 55Vnd da man ſolchs anfieng / ſtra­f­fet Gott den Alcimum / das das angefangen Werck wider verhindert ward / Denn der Schlag rüret jn / das er nicht mehr reden kund / oder etwas ordnen vnd ſchaffen von ſei­nen Sachen / 56vnd ſtarb al­ſo mit groſ­ſem ſchmertzen. 57Da aber Bacchides ſahe / das Alcimus tod war / zog er wider weg zum Könige / Da ward fried vnd ruge im Lande zwey jar.

 

Alcimus

von Gott ge­ſtrafft etc.

 

 

Bakchides schließt Frieden mit Jonatan

 

ABer die Abtrünnigen im Lande hielten Rat / vnd ſprachen / Jo­na­thas vnd ſein Anhang ſitzen ſtill / vnd haben frieden vnd ſind ſicher / Laſſt vns Bacchidem wider foddern / der künd ſie jtzt in einer nacht alle fahen. 59Alſo zogen

 

 

 

 

 

[216b | 217a]

 

 

Máccábeórum.     C․ IX.

CCXVII.

 

 

ſie zu Bacchide / vnd ſagten jm jren Rat. 60Da machte ſich Bacchides auff / mit einem groſ­ſen Heer / vnd ſchickte Brieue heimlich zu ſei­nem Anhang im lande Ju­da / das ſie Jo­na­than vnd alle ſo bey jm waren / fahen ſolten. Aber die­ſer anſchlag ward Jo­na­tha verkundſchafft / Da­r­umb ſchafften ſie nichts / 61 Sondern Jo­na­thas fieng bey funffzig / die fur­ne­me­ſten des abtrünnigen vnd gottloſen Hau­f­fens / vnd lies ſie tödten.

 

50. Ab­trün­ni­ge von Jo­na­tha ge­fan­gen etc.

 

DARnach wichen Jo­na­thas vnd Si­mon vnd jr Volck / in die Wüſte in einen zer­ſtö­reten flecken Bethbeſen / den bawet er wi­de­r­umb / vnd machte jn feſt. 63Da nu Bacchides ſolchs vernam / war er auff mit ſei­nem gantzen Heer / vnd lies den Jü­den auch auffgebieten / 64vnd zog fur Bethbeſen / vnd belegerts lange / vnd ſtürmet es vnd machet Geſchütz vnd Kriegsrüſtung da vor.

 

 

65ABer Jo­na­thas befalh die Stad ſei­nem bruder Si­mon / vnd er zog mit einem Hau­f­fen eraus / 66vnd ſchlug Odaren vnd deſ­ſel­bi­gen Bruder / vnd die kinder Phaſeron in jren Hütten. Dieweil es jm aber al­ſo glückt / lief­fen mehr Leute zu jm / das er ſtercker ward. 67Mitler zeit fiel Si­mon auch aus der Stad in der Feinde lager / vnd verbrennet die Kriegsrüſtung / 68vnd ſchlug den Bacchiden in die flucht. Vnd Bacchides hermet ſich ſeer / das ſein anſchlag vnd zug vergeblich war / 69Vnd er­grim­met ſeer vber die abtrünnigen Jü­den / die jm geraten hatten / wider in das Land zu ko­men / vnd lies jr viel tödten / Vnd rü­ſtet ſich wider weg in ſein Land zu ziehen.

 

 

 

 

 

 

Simon

ſchlegt Bac­chi­den in die flucht etc.

 

Bacchides

leſſt viel der Ab­trün­ni­gen Jü­den töd­ten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Friede

in Iſrael.

DA Jo­na­thas ſolchs vernam / ſchickt er Boten zu jm / einen Frieden mit jm zu machen / vnd bat jn / das er den Raub vnd die Gefangen wider ledig geben wolt. 71Das williget Bacchides gern / vnd that ſolchs / wie Jo­na­thas begert / vnd ſchwur jm einen Eid / Das er jn ſein lebenlang nicht mehr beleidigen wolte. 72Vnd gab jm den Raub vnd die Gefangenen aus Ju­da wider ledig / vnd keret vmb vnd zog in ſein Land / vnd kam nicht wider in das land Ju­da. 73Alſo ward wider frieden in Iſ­ra­el / vnd Jo­na­thas wonet zu Machmas / vnd regiert da vber das Volck / vnd vertilget die Abtrünnigen aus Iſ­ra­el.

 

 

 

 

 

Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

1) Das 152. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 161 bis ca. Oktober 160 v. Chr.

Der erste Monat ist angegeben, also etwa Oktober/November 161 v. Chr.

Die Luther 2017 notiert, das sei »April 161 v. Chr.«

Die → Jerusalemer Bibel notiert, das sei »Frühling 160 v. Chr.«

 

 

2) Das 153. Jahr des se­leu­ki­di­schen Ka­len­ders ist das Jahr von ca. Oktober 160 bis ca. Oktober 159 v. Chr.

Der zweite Monat ist angegeben, also etwa November/Dezember 160 v. Chr.

Die Luther 2017 notiert, das sei »Mai 160 v. Chr.«

Die → Jerusalemer Bibel notiert, das sei »Mai 159 v. Chr.«

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

1. Mach.
Macc. lib. 1.
Maccab. lib. 1.
Das Erſte Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum I

Das erste Buch der Makkabäer

Das 1. Buch der Makkabäer

1. Makk

1 Makk

1Makk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 22.12.2024  

 
Biblia
1545
1Makk
IX.