Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 16 Kapiteln
mit Vorrrede
Neue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017
Der Text des 1. Buchs der Makkabäer wurde für die Ausgabe 2017 aus dem griechischen Quelltext neu übersetzt. Diese Übersetzung weicht von der bisherigen Textgestalt aller Lutherbibeln bis 2016 (letzte Revision 1984) ab.
Die roten Versnummern gelten für alle Ausgaben bis 2017.
Nr. | Textstelle alte Zählung | Textstelle neue Zählung | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel IX. | |||
|
4,1 - 9,22 |
III. Judas Makkabäus schlägt die Syrer
| |
1 | 9,1-22 | 9,1-22 | |
|
9,23 - 12,54 |
IV. Jonathan wird Hoherpriester
| |
2 | 9,23-34 | 9,23-34 | |
3 | 9,35-42 | 9,35-42 | |
4 | 9,43-49 | 9,43-49 | |
5 | 9,50-53 | 9,50-53 | |
6 | 9,54-57 | 9,54-57 | |
7 | 9,58-73 | 9,58-73 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach der alten Zählweise (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.
[215b]
91
Galga-
la.
MJtler zeit da Demetrius vernam / das Nicanor mit ſeinem Heer geſchlagen vnd vmbkomen war / ſendet er widerumb in Judeam dieſe zween / Bacchiden vnd Alcimum / vnd mit jnen ſein beſt Kriegsuolck / das in Schlachten pflegte auff der rechten ſeiten zu ſtehen. 2Dieſe zogen gegen Galgala / vnd belagerten vnd eröberten Masloth in Arbela / vnd tödten da viel Leute.
Bacchides.
Alcimus.
[215b | 216a]
Máccábeórum. C․ IX.
CCXVI.
152. jar.
DArnach im hundert vnd zwey vnd funffzigſten jar / im erſten monden zogen ſie gen Jeruſalem / 4vnd von dannen gen Berea / mit zwenzig tauſent Man zu fuſs / vnd zwey tauſent zu roſs. 5Vnd Judas lagert ſich bey Laiſa mit drey tauſent Man. 6Da aber ſein Volck ſahe / das die Feinde eine ſolche groſſe Macht hatten / erſchracken ſie / vnd flohen dauon / Das nicht mehr bey Juda blieben / denn acht hundert Man.
7DA Judas ſahe / das ſein Heer nicht bey einander bleib / vnd doch die Feinde auff jn drungen / ward jm bang. Vnd da er ſahe / das er nicht raum hatte ſein Volck zu tröſten / vnd wider zuſamen zu bringen / 8ſprach er in dieſer angſt zu den vbrigen / Auff / vnd laſſt vns verſuchen / ob wir die Feinde angreiffen vnd ſchlahen möchten. 9Aber ſie wolten nicht / vnd wereten jm / vnd ſprachen / Es iſt nicht müglich / das wir etwas ſchaffen / Sondern laſſt vns auff dis mal weichen / vnd wider abziehen / vnd vnſer Brüder / die von vns gelauffen ſind / wider zuſamen bringen / Denn wollen wir widerumb an die Feinde ziehen / vnd ſie angreiffen / Itzt iſt vnſer viel zu wenig. 10Aber Judas ſprach / Das ſey ferne / das wir fliehen ſolten / Iſt vnſer zeit komen / So wollen wir ritterlich ſterben / vmb vnſer Brüder willen / vnd vnſer ehre nicht laſſen zu ſchanden werden.
VND die Feinde waren auff / vnd machten jre Ordnung alſo / Im vorzug waren die Schützen / vnd die beſten Krieger ſtunden forn an der ſpitzen. Der reiſig Zeug war geteilet in zween Hauffen / auff jede ſeiten einen / 12Der Heubtman Bacchides war auff der rechten ſeiten / Mit dieſer Ordnung zogen ſie daher / mit groſſem geſchrey vnd Drometen. 13Da lies Judas auch drometen vnd zog an ſie / vnd that eine Schlacht von Morgen an bis auff den Abend / das die Erde bebet von dem groſſen getümel.
14DA nu Judas ſahe / das auff der rechten ſeiten Bacchides ſelbs / ſampt der groſſen macht / war / Da greiff er daſelbs an / er vnd die andern / die jr Leben wageten / vnd erſchreckten ſie / 15Vnd ſchlugen den ſelbigen Hauffen auff der rechten ſeiten in die Flucht / vnd jageten jnen nach / bis an den Berg bey Aſdod. 16Da aber die auff der lincken ſeiten / ſolchs ſahen / das Judas jenen nachiaget / eileten ſie dem Juda auch nach. 17Da muſt ſich Judas gegen dieſe keren / vnd wehret ſich lang / vnd geſchach da eine harte Schlacht / das viel verwundet wurden vnd vmbkamen auff beiden ſeiten / 18Bis Judas auch zuletzt vmbkam / Da flohen die vbrigen. 19Vnd Jonathas vnd Simon namen den Leichnam jres bruders Jude / vnd begruben jn in ſeiner Veter grabe. 20Vnd alles volck Iſrael trawret vmb Juda lange zeit / vnd klaget jn ſeer / vnd ſprachen / 21Ah das der Held vmbkomen iſt / der Iſrael geſchützet vnd errettet hatte.
Judas
kompt vmb. etc.
22DIS iſt die Hiſtoria von Juda / Er hat aber ſonſt noch viel mehr groſſer Thaten gethan / welche vmb der menge willen nicht alle beſchrieben ſind.
9,23 - 12,54
NAch dem tod Juda worden die gottloſen vnd abtrünnige Leute wider gewaltig im gantzen land Iſrael. 24Vnd zu dieſer zeit war groſſer Hunger im Lande / das ſich alles Volck Bacchidi ergab. 25Da erwelete Bacchides gottloſe Menner / die machte er zu Amptleuten / 26vnd lies allenthalben des Juda anhang vnd Freunde ſuchen vnd fur ſich bringen / das er ſich an jnen rechet / vnd ſeinen mutwillen an jnen vbete. 27Vnd war in Iſrael ſolch trübſal vnd jamer / des gleichen nicht geweſen iſt / ſint das man keine Propheten gehabt hat.
Bacchides.
Trübſal vnd jamer in Iſrael.
DARumb kam des Juda anhang zuſamen / vnd ſprachen zu Jonatha / 29Nach deines bruders Jude tod / haben wir niemand mehr ſeines gleichen / der vns ſchütze wider vnſer Feinde vnd Bacchiden / die vns verfolgen. 30Darumb welen wir dich an ſeine ſtat / zum Fürſten vnd Heubtman /
Jonathas
zum Fürſten erwelet an Judas ſeins Bruders ſtat.
[216a | 216b]
Dás Erſte Bucĥ C. IX.
dieſen Krieg zufüren. 31Alſo ward Jonathas jr Fürſt / vnd regiert an ſeins Bruders ſtat. 32Da ſolchs Bacchides innen ward / lies er jn ſuchen / das er jn vmbbrecht. 33Als aber Jonathas vnd Simon ſein bruder ſolchs merckten / flohen ſie vnd alle ſo bey jnen waren / in die wüſte Thecoe / vnd ſchlugen ein Lager am ſee Aſpar. 34Solchs vernam Bacchides / vnd machet ſich auff vnd zog wider ſie.
NV hatte Jonathas ſeinen bruder Johannem einen Heubtman zu ſeinen Freunden den Nabatheern geſand / ſie zu bitten / Das ſie jre habe vnd güter in jre Stad nemen vnd bewaren wolten. 36Aber die kinder Jambri zogen aus Madaba / vnd vberfielen den Johannem vnd fiengen jn / vnd namen alles das er mit ſich füret / vnd brachtens in jre Stad.
Johannes
Jonathe Bruder von den kindern Jambri gefangen vnd getödtet.
DArnach ward Jonathe vnd Simon ſeinem bruder verkundſchafft / Das die kinder Jambri eine groſſe Hochzeit anrichten / vnd würden die Braut holen von Nadabath mit groſſer Pracht / Denn ſie war eines Fürſten tochter aus Canaan. 38Nu gedachten Jonathas vnd Simon / das dieſe jren bruder Johannem getödtet hatten / Darumb zogen ſie hin auff / vnd verſteckten ſich neben den Berg / vnd laureten auff die kinder Jambri. 39Da nu der Breutigam daher zog mit ſeinen Freunden / vnd mit viel Volcks vnd Gütern / mit Baucken vnd Pfeiffen / vnd köſtlichem Geſchmuck / 40Da fielen Jonathas vnd Simon aus dem Gebirg eraus / vnd griffen ſie an / vnd ſchlugen viel tod / das die vbrigen ins Gebirg entrinnen muſten / vnd raubten alle jre Güter. 41Da ward aus der Hochzeit ein Hertzeleid / vnd aus dem pfeiffen ward ein heulen / 42Alſo recheten dieſe den mord an jrem Bruder begangen / vnd kereten wider vmb vnd zogen an den Jordan.
Jona-
thas vnd Simon rechen den Mord jrs Bruders Johannes etc.
1000.
Man erſchlagen.
NV kam Bacchides auch an Jordan mit einem groſſen Heer am Sabbath. 44Da ſprach Jonathas zu ſeinem volck / Auff / vnd rüſtet euch zur Schlacht / denn jtzt künd jr nicht ſtill hie ligen / wie zuuor / 45Denn die Feinde ſind da / vnd wir müſſen vns wehren / dieweil wir doch nicht entrinnen können / Denn wir haben Feinde vor vns vnd hinder vns / So iſt der Jordan auff einer ſeiten / auff der andern ſind Lachen vnd Gebirg / 46Darumb ſolt jr ſchreien gen Himel / das jr von den Feinden errettet werdet. 47Vnd ſie grieffen an / vnd Jonathas ſchlug nach Bacchide / Aber Bacchides weich zurück. 48Da ſprang Jonathas vnd ſein Volck in Jordan / vnd kamen vber das waſſer / Vnd Bacchidis Volck war nicht ſo küne / das ſie ſich ins waſſer begeben hetten. 49Vnd ſind auff dieſen tag vmbkomen aus dem Heer Bacchidis tauſent Man.
Bacchides.
DArumb zog Bacchides wider abe vnd kam gen Jeruſalem / vnd fieng an die Stedte im Lande zu befeſtigen / Er lies Thor vnd hohe Mauren bawen vmb Jericho / Amao / Bethoron / Bethel / Thamnata / Phara / Topo / 51vnd leget Kriegsuolck darein / in die beſetzung / die Iſrael ſolten plagen. 52Der gleichen lies er befeſtigen / Bethzura / Gaza / vnd die Burg zu Jeruſalem / vnd leget auch Kriegsuolck darein / vnd verſorget ſie mit ſpeis. 53Vnd nam der furnemeſten Leute kinder zu Geiſel / vnd behielt ſie auff der Burg zu Jeruſalem.
Bacchides.
IM hundert drey vnd funfftzigſten jar / im andern monden / gebot Alcimus auch die inwendigſten mauren des Vorhoffs / die neheſten fur dem Tempel / welche die heiligen Propheten hatten bawen laſſen / einzureiſſen. 55Vnd da man ſolchs anfieng / ſtraffet Gott den Alcimum / das das angefangen Werck wider verhindert ward / Denn der Schlag rüret jn / das er nicht mehr reden kund / oder etwas ordnen vnd ſchaffen von ſeinen Sachen / 56vnd ſtarb alſo mit groſſem ſchmertzen. 57Da aber Bacchides ſahe / das Alcimus tod war / zog er wider weg zum Könige / Da ward fried vnd ruge im Lande zwey jar.
Alcimus
von Gott geſtrafft etc.
ABer die Abtrünnigen im Lande hielten Rat / vnd ſprachen / Jonathas vnd ſein Anhang ſitzen ſtill / vnd haben frieden vnd ſind ſicher / Laſſt vns Bacchidem wider foddern / der künd ſie jtzt in einer nacht alle fahen. 59Alſo zogen
[216b | 217a]
Máccábeórum. C․ IX.
CCXVII.
ſie zu Bacchide / vnd ſagten jm jren Rat. 60Da machte ſich Bacchides auff / mit einem groſſen Heer / vnd ſchickte Brieue heimlich zu ſeinem Anhang im lande Juda / das ſie Jonathan vnd alle ſo bey jm waren / fahen ſolten. Aber dieſer anſchlag ward Jonatha verkundſchafft / Darumb ſchafften ſie nichts / 61 Sondern Jonathas fieng bey funffzig / die furnemeſten des abtrünnigen vnd gottloſen Hauffens / vnd lies ſie tödten.
50. Abtrünnige von Jonatha gefangen etc.
DARnach wichen Jonathas vnd Simon vnd jr Volck / in die Wüſte in einen zerſtöreten flecken Bethbeſen / den bawet er widerumb / vnd machte jn feſt. 63Da nu Bacchides ſolchs vernam / war er auff mit ſeinem gantzen Heer / vnd lies den Jüden auch auffgebieten / 64vnd zog fur Bethbeſen / vnd belegerts lange / vnd ſtürmet es vnd machet Geſchütz vnd Kriegsrüſtung da vor.
65ABer Jonathas befalh die Stad ſeinem bruder Simon / vnd er zog mit einem Hauffen eraus / 66vnd ſchlug Odaren vnd deſſelbigen Bruder / vnd die kinder Phaſeron in jren Hütten. Dieweil es jm aber alſo glückt / lieffen mehr Leute zu jm / das er ſtercker ward. 67Mitler zeit fiel Simon auch aus der Stad in der Feinde lager / vnd verbrennet die Kriegsrüſtung / 68vnd ſchlug den Bacchiden in die flucht. Vnd Bacchides hermet ſich ſeer / das ſein anſchlag vnd zug vergeblich war / 69Vnd ergrimmet ſeer vber die abtrünnigen Jüden / die jm geraten hatten / wider in das Land zu komen / vnd lies jr viel tödten / Vnd rüſtet ſich wider weg in ſein Land zu ziehen.
Simon
ſchlegt Bacchiden in die flucht etc.
Bacchides
leſſt viel der Abtrünnigen Jüden tödten.
Friede
in Iſrael.
DA Jonathas ſolchs vernam / ſchickt er Boten zu jm / einen Frieden mit jm zu machen / vnd bat jn / das er den Raub vnd die Gefangen wider ledig geben wolt. 71Das williget Bacchides gern / vnd that ſolchs / wie Jonathas begert / vnd ſchwur jm einen Eid / Das er jn ſein lebenlang nicht mehr beleidigen wolte. 72Vnd gab jm den Raub vnd die Gefangenen aus Juda wider ledig / vnd keret vmb vnd zog in ſein Land / vnd kam nicht wider in das land Juda. 73Alſo ward wider frieden in Iſrael / vnd Jonathas wonet zu Machmas / vnd regiert da vber das Volck / vnd vertilget die Abtrünnigen aus Iſrael.
✽
Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Makkabäer beziehen sich auf den seleukidischen Kalender. Dessen 1. Tag im Jahr 1 entspricht im julianischen Kalender dem 6. Oktober 312 v. Chr., bzw. im gregorianischen Kalender dem 1. Oktober 312 vor Christus, ein Samstag.
1) Das 152. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 161 bis ca. Oktober 160 v. Chr.
Der erste Monat ist angegeben, also etwa Oktober/November 161 v. Chr.
Die Luther 2017 notiert, das sei »April 161 v. Chr.«
Die Jerusalemer Bibel notiert, das sei »Frühling 160 v. Chr.«
2) Das 153. Jahr des seleukidischen Kalenders ist das Jahr von ca. Oktober 160 bis ca. Oktober 159 v. Chr.
Der zweite Monat ist angegeben, also etwa November/Dezember 160 v. Chr.
Die Luther 2017 notiert, das sei »Mai 160 v. Chr.«
Die Jerusalemer Bibel notiert, das sei »Mai 159 v. Chr.«
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
1. Mach. | Das Erſte Buch Maccabeorum.Biblia Vulgata: | Das erste Buch der Makkabäer Das 1. Buch der Makkabäer | 1. Makk 1 Makk 1Makk |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Eine ausführliche Übersicht zu den Apokryphen des Alten Testaments der Lutherbibel von 1545.