Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXXI. | ||
|
22,2 - 32,42 |
V. DIE EREIGNISSE IN DEN EBENEN MOABS
|
|
31,1-54 |
V.7 Die Rache am Volk der Midianiter
|
1 | 31,1-13 | |
2 | 31,14-24 | Die Tötung der midianitischen Frauen und die Reinung der Beute |
3 | 31,25-47 | |
4 | 31,48-54 | Die Heerführer und Soldaten spenden erbeutetes Gold der Stiftshütte |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[92a]
31,1-54
VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 2Reche die kinder Iſrael an den Midianitern / das du darnach dich ſamleſt zu deinem Volck. 3Da redet Moſe mit dem Volck / vnd ſprach / Rüſtet vnter euch Leute zum Heer wider die Midianiter / das ſie den HERRN rechen an den Midianitern / 4Aus jglichem Stam tauſent / das jr aus allen ſtemmen Iſrael in das Heer ſchickt. 5Vnd ſie namen aus den tauſenten Iſrael / ja tauſent eins ſtams / zwelff tauſent gerüſtet zum Heer. 6Vnd Moſe ſchickt ſie mit Pinehas dem ſon Eleaſar des Prieſters ins Heer / vnd die heilige Kleider / vnd die Halldrometen in ſeine hand.
Iſrael
ſiegt wider die Midianiter etc.
7VND ſie füreten das Heer wider die Midianiter / wie der HERR Moſe geboten hatte / vnd erwürgeten alles was menlich war. 8Da zu die Könige der
[92a | 92b]
IIII. Bucĥ C․ XXXI․
Midiániter
erwürget etc.
Midianiter erwürgen ſie ſampt jren erſchlagenen / nemlich / Eui / Rekem / Zur / Hur vnd Reba / die fünff Könige der Midianiter / Bileam den ſon Beor erwürgeten ſie auch mit dem ſchwert. 9Vnd die kinder Iſrael namen gefangen die Weiber der Midianiter vnd jre Kinder / alle jr Vieh / alle jre Habe / vnd alle jre Güter raubten ſie. 10Vnd verbranten mit fewr alle jre Stedte jrer wonung vnd alle Bürge.
Könige der
Midianiter etc.
11VND namen allen Raub / vnd alles was zu nemen war / beide Menſchen vnd Vieh / 12vnd brachtens zu Moſe vnd zu Eleaſar dem Prieſter / vnd zu der Gemeine der kinder Iſrael / nemlich / die Gefangenen / vnd das genomen Vieh / vnd das geraubt Gut / ins Lager auff der Moabiter gefilde / das am Jordan ligt gegen Jeriho. 13Vnd Moſe vnd Eleaſar der Prieſter vnd alle Fürſten der gemeine giengen jnen entgegen hin aus fur das Lager.
VND Moſe ward zornig vber die Heubtleute des Heers / die Heubtleute vber tauſent vnd hundert waren / die aus dem Heer vnd ſtreit kamen / 15vnd ſprach zu jnen / Warumb habt jr alle Weiber leben laſſen? 16Sihe / haben nicht die ſelben die kinder Iſrael / durch Bileams rat abgewendet ſich zuuerſündigen am HERRN vber dem Peor / vnd widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN? 17So erwürget nu alles was menlich iſt vnter den Kindern / vnd alle Weiber die Menner erkand vnd beygelegen haben. 18Aber aller kinder die Weibsbilde ſind vnd nicht Menner erkand noch beygelegen haben / die laſſt fur euch leben. 19Vnd lagert euch auſſer dem Lager ſieben tage / alle die jemand erwürget oder die Erſchlagene angerürt haben / das jr euch entſündiget / am dritten vnd ſiebenden tage / ſampt denen die jr gefangen genomen habt. 20Vnd alle Kleider vnd alle Gerete von fellen / vnd alles peltzwerck / vnd alles hültzen Gefeſs / ſolt jr entſündigen.
21VND Eleaſar der Prieſter ſprach zu dem Kriegsuolck / das in ſtreit gezogen war / Das iſt das Geſetz / welchs der HERR Moſe geboten hat. 22Gold / ſilber / ertz / eiſen / zihn vnd bley / 23vnd alles was das fewr leidet / ſolt jr durchs fewr laſſen gehen / vnd reinigen / das mit dem Sprengwaſſer entſündiget werde. Aber alles was nicht fewr leidet / ſolt jr durchs waſſer gehen laſſen / 24vnd ſolt ewre Kleider waſſchen am ſiebenden tage / ſo werdet jr rein / Darnach ſolt jr ins Lager komen.
VND der HERR redet mit Moſe / vnd ſprach / 26Nim die ſumma des raubs der Gefangen / beide an Menſchen vnd Vieh / du vnd Eleaſar der Prieſter / vnd die öberſten Veter der gemeine. 27Vnd gib die Helffte / denen / die ins Heer ausgezogen ſind / vnd die ſchlacht gethan haben / vnd die ander helffte der Gemeine. 28Vnd ſolt dem HERRn Heben von den Kriegsleuten die ins Heer gezogen ſind / ja von fünff hunderten eine Seele beide an Menſchen / rindern / eſeln vnd ſchafen / 29von jrer Helffte ſoltu es nemen / vnd dem Prieſter Eleaſar geben zur Hebe dem HERRN. 30Aber von der Helffte der kinder Iſrael / ſoltu ja von funffzigen nemen ein ſtück guts / beide an Menſchen / rindern / eſeln vnd ſchafen / vnd von allem Vieh / vnd ſolts den Leuiten geben / die der Hut warten der wonung des HERRN.
Aus-
beute.
31VNd Moſe vnd Eleaſar der Prieſter theten wie der HERR Moſe geboten hatte. 32Vnd es war der vbrigen Ausbeute / die das Kriegsuolck geraubet hatte / ſechs mal hundert vnd fünff vnd ſiebenzig tauſent ſchafe / 33zwey vnd ſiebenzig tauſent rinder / 34ein vnd ſechzig tauſent eſel. 35Vnd der Weibsbilde die nicht Menner erkand noch beygelegen hatten / zwey vnd dreiſſig tauſent ſeelen.
36VND die Helffte / die denen / ſo ins Heer gezogen waren / gehort / war an der zal drey hundert mal vnd ſieben vnd dreiſſig tauſent vnd fünff hundert ſchafe / 37Dauon wurden dem HERRn ſechs hundert fünff vnd ſiebenzig ſchafe. 38Item / ſechs vnd dreiſſig tauſent rinder / Dauon wurden dem HERRN zwey vnd ſiebenzig. 39Item / dreiſſig tauſent vnd fünff hundert eſel / Dauon wur-
[92b | 93a]
Moſe․ C. XXXI.XXXII.
Raube
ausgeteilet.
XCIII․
den dem HERRN ein vnd ſechzig. 40Item / Menſchen ſeelen / ſechzehen tauſent ſeelen / Dauon wurden dem HERRN zwo vnd dreiſſig. 41Vnd Moſe gab ſolch Hebe des HERRN dem Prieſter Eleaſar / wie jm der HERR geboten hatte.
42ABer die ander Helffte die Moſe den kindern Iſrael zuteilet von den Kriegsleuten / 43nemlich / die helffte der Gemeine zuſtendig / war auch drey hundert mal vnd ſieben vnd dreiſſig tauſent / fünff hundert ſchafe / 44Sechs vnd dreiſſig tauſent rinder / 45Dreiſſig tauſent vnd fünff hundert eſel / 46Vnd ſechzehen tauſent Menſchen ſeelen. 47Vnd Moſe nam von dieſer Helffte der kinder Iſrael / ja ein ſtück von funffzigen / beide des Viehs vnd der Menſchen / vnd gabs den Leuiten die der Hut warteten an der Wonunge des HERRN / wie der HERR Moſe geboten hatte.
VND es tratten erzu die Heubtleute vber die tauſent des Kriegsuolcks / nemlich / die vber tauſent vnd vber hundert waren / zu Moſe / 49vnd ſprachen zu jm. Deine Knechte haben die ſumma genomen der Kriegsleute / die vnter vnſern henden geweſen ſind / vnd feilet nicht einer. 50Darumb bringen wir dem HERRN geſchencke / was ein jglicher funden hat von güldenem gerete / keten / armgeſchmeide / ringe / ohrenrincken vnd ſpangen / das vnſer Seelen verſünet werden fur dem HERRN.
51VNd Moſe nam von jnen / ſampt dem Prieſter Eleaſar / das gold allerley gerets. 52Vnd alles golds Hebe / das ſie dem HERRN huben / war ſechzehen tauſent vnd ſieben hundert vnd funffzig Sekel / von den Heubtleuten vber tauſent vnd hundert / 53Denn die Kriegsleute hatten geraubt ein jglicher fur ſich. 54Vnd Moſe mit Eleaſar dem Prieſter nam das gold von den Heubtleuten vber tauſent vnd hundert / vnd brachtens in die Hütten des Stiffts / zum gedechtnis der kinder Iſrael fur dem HERRN.
✽
1) Luther verwendet im übersetzten Text in diesem Abschnitt dreimal das lateinische »item«, deutsch: »ebenso«.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Joſua | Das Buch Joſua. | Das Buch Josua Das Buch Josua | Jos Jos Jos |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.