Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 36 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXI. | ||
|
20,14 - 22,1 |
IV. DIE WANDERUNG VON KADESCH ZU DEN EBENEN MOABS
|
|
21,1 - 22,1 |
IV.3 Siege der Israeliten über feindliche Königreiche
|
1 | 21,1-3 | |
2 | 21,4-9 | |
A |
| |
3 | 21,10-20 | |
4 | 21,21-31 | |
5 | 21,32-35 | |
6 | 22,1 |
🕮
Kapiteleinteilung nach der Ausgabe von 1545,
Angabe der Textstelle nach heutiger Zählweise.
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[86a]
21,1 - 22,1
VND da der Cananiter / der König Arad / der gegen Mittag wonet / hörete / das Iſrael her einkompt durch den weg der Kundſchaffer / ſtreit er wider Iſrael / vnd füret etliche gefangen. 2Da gelobt Iſrael dem HERrn ein Gelübd / vnd ſprach / Wenn du dis volck vnter meine hand gibſt / ſo wil ich jre Stedte verbannen. 3Vnd der HERR erhöret die ſtimme Iſrael / vnd gab die Cananiter / vnd verbanten ſie ſampt jren Stedten / Vnd hies die ſtet Harma.
ARAD.
HARMA
heiſſet ein Bann.
DA zogen ſie von Hor am gebirge auff dem wege vom Schilffmeer / das ſie vmb der Edomiter land hin zogen. Vnd das Volck ward verdroſſen auff dem wege / 5vnd redet wider Gott vnd wider Moſen / Warumb
[86a | 86b]
IIII․ Bucĥ C․ XXI.
Ehrne
Schlange etc.
haſtu vns aus Egypten gefürt / das wir ſterben in der wüſten? Denn es iſt kein Brot noch Waſſer hie / vnd vnſer Seele ekelt vber dieſer loſen Speiſe.
6DA ſandte der HERR fewrige Schlangen vnter das Volck / die biſſen das volck / das ein gros volck in Iſrael ſtarb. 7Da kamen ſie zu Moſe / vnd ſprachen / Wir haben geſündigt / das wir wider den HERRN vnd wider dich geredt haben / Bitte den HERRN / das er die Schlangen von vns neme / Moſe bat fur das volck.
(Fewrige)
Darumb heiſſen ſie fewrige / das die Leute von jnen gebiſſen / durch jre gifft / fewrrot wurden / vnd fur hitze ſtorben / wie an der Peſtilentz oder Carbunkel etc.
8DA ſprach der HERR zu Moſe / Mache dir eine ehrne Schlange / vnd richte ſie zum Zeichen auff / Wer gebiſſen iſt / vnd ſihet ſie an / der ſol leben. 9Da macht Moſe eine ehrne Schlange / vnd richtet ſie auff zum Zeichen / Vnd wenn jemand eine Schlange beis / ſo ſahe er die Eherne ſchlange an / vnd bleib leben.
VND die kinder Iſrael zogen aus vnd lagerten ſich in Oboth. 11Vnd von Oboth zogen ſie aus vnd lagerten ſich in Jim am gebirge Abarim / in der wüſten gegen Moab vber / gegen der Sonnen auffgang. 12Von dannen zogen ſie vnd lagerten ſich am bach Sared. 13Von dannen zogen ſie vnd lagerten ſich diſſeid am Arnon / welcher iſt in der wüſten / vnd eraus reicht von der grentze der Amoriter / Denn Arnon iſt die grentze Moab / zwiſſchen Moab vnd den Amoritern. 14Daher ſpricht man in dem Buch von den ſtreiten des HERRN / Das Vaheb in Supha / vnd die beche am Arnon / 15vnd die quelle der beche / welche reicht hin an zur ſtad Ar / vnd lencket ſich vnd iſt die grentze Moab.
Reiſe
der kinder Iſrael etc.
(Arnon)
Iſt derſelbe hohe Fels / der in Beſapha / das iſt / in wolcken / winden vnd wetter ſtehet. Vnten flieſſen Beche / vnd er an denſelben ſeinen bechen hin wehret bis gen Ar.
Pisga.
16VND von dannen zogen ſie zum Brunnen / das iſt der brun / da von der HERR zu Moſe ſagt / Samle das volck / Ich wil jnen waſſer geben. 17Da ſang Iſrael dieſes Lied / vnd ſungen vmb einander vber dem Brunnen / 18Das iſt der brun / den die Fürſten gegraben haben / die Edlen im volck haben jn gegraben / durch den Lerer vnd jre a Stebe. Vnd von dieſer wüſten zogen ſie gen Mathana / 19Vnd von Mathana gen Nahaliel / Vnd von Nahaliel gen Bamoth / 20Vnd von Bamoth in das Tal das im felde Moab ligt / zu dem hohen berge Pisga / der gegen die wüſten ſihet.
a
(Stebe)
Mügen hie heiſſen die Fürſten ſelbs wie im Jeſaia der König in Egypten ein Stab heiſſt Darumb / das ſie das volck regieren wie ein Hirte das vieh mit ſeinem ſtabe.
SIHON.
VND Iſrael ſandte Boten zu Sihon dem Könige der Amoriter / vnd lies jm ſagen. 22Las mich durch dein Land ziehen / Wir wollen nicht weichen in die ecker noch in die weingarten / wollen auch des Brunwaſſers nicht trincken / die Landſtraſſen wollen wir ziehen / bis wir durch deine Grentze komen. 23Aber Sihon geſtattet den kindern Iſrael den zug nicht durch ſeine grentze Sondern ſamlet alle ſein Volck / vnd zoch aus Iſrael entgegen in die wüſten / Vnd als er gen Jachza kam / ſtreit er wider Iſrael.
24ISrael aber ſchlug jn mit der ſcherffe des Schwerts / vnd nam ſein Land ein von Arnon an bis an den Jabok / vnd bis an die kinder Ammon / Denn die grentze der kinder Ammon waren feſte. 25Alſo nam Iſrael alle dieſe Stedte / vnd wonete in allen ſtedten der Amoriter / zu Hesbon vnd allen jr Töchtern. 26Denn Hesbon die ſtad war Sihons des königes der Amoriter / vnd er hatte zuuor mit dem könige der Moabiter geſtritten / vnd jm alle ſein Land angewonnen / bis gen Arnon.
(Töchter)
Das iſt / die Dörffer vnd Flecken vmb die Stad her ligend.
27DAher ſagt man im Sprichwort / Kompt gen Hesbon / das man die ſtad Sihon bawe vnd auffrichte. 28Denn fewr iſt aus Hesbon gefaren / ein flamme von der ſtad Sihon / die hat gefreſſen Ar der Moabiter / vnd die Bürger der höhe Arnon. 29Weh dir Moab / du volck Camos bis verloren / Man hat ſeine Söne in die flucht geſchlagen / vnd ſeine Töchter gefangen gefürt Sihon dem könige der Amoriter. 30Ire herrligkeit iſt zu nicht worden / von Hesbon bis gen Dibon / Sie iſt verſtöret bis gen Nopha / die da langet bis gen Medba. 31Alſo wonete Iſrael im Lande der Amoriter.
[86b | 87a]
Og.
Iſrael
nimpt Ogs Land ein.
Deut 3.
Deut. 29.
VND Moſe ſandte aus Kundſchaffer gen Jaeſer / vnd gewonnen jre Töchter / vnd namen die Amoriter ein die drinnen waren. 33Vnd wandten ſich vnd zogen hin auff des weges zu Baſan / Da zoch aus jnen entgegen Og der könig zu Baſan mit alle ſeinem Volck zu ſtreiten in Edrei. 34Vnd der HERR ſprach zu Moſe / Fürcht dich nicht fur jm / denn ich hab jn / in deine hand gegeben mit Land vnd Leuten / Vnd ſolt mit jm thun / wie du mit Sihon dem könige der Amoriter gethan haſt / der zu Hesbon wonete. 35Vnd ſie ſchlugen jn vnd ſeine Söne vnd alle ſein Volck bis das keiner vberbleib / Vnd namen das Land ein.
22
Beginn des Kapitels 22 nach heutiger Zählweise!
Deu. 3.
Deu. 29.
1Darnach zogen die kinder Iſrael vnd lagerten ſich in das gefilde Moab jenſeid dem Jordan gegen Jeriho.
✽
1) Luthers Verweis auf Deut. 34. gleich am Anfang des Kapitels 21 scheint eine fehlerhafte Zeilenzuordnung des Schriftsetzers aus Luthers Handschrift zu sein. Der Verweis gehört sicher ans Ende des vorhergenden Kapitels. In 4Mos 20,29 beweint Israel den Tod Aarons, in 5Mos 34,8 den Tod des Mose.
2) Die Seitenüberschrift gehört inhaltlich zum Kapitel 22, das auf der selben Druckseite beginnt, nicht zum Kapitel 21.
Holzschnitt im 4. Buch Mose, Kapitel XXI.
»Die eherne Schlange«
Klicken Sie auf das Bild oben, um eine größere Ansicht zu erhalten.
Die Bildsprechung finden Sie in diesem Artikel:
Die Israeliten murrten gegen Gott, der daraufhin Schlangen in die Lagerplätze schickte. Menschen starben an Schlangenbissen. Doch Mose sollte eine Schlange aus Bronze aufstellen, um ehrfürchtige Menschen zu retten.
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Num. | Das vierte Buch Moſe. | Das vierte Buch Mose (Numeri) Numeri 4. Buch Mose | 4. Mose Num 4Mos |
Deut. | Das fünfte Buch Moſe. | Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium) Deuteronomium 5. Buch Mose | 5. Mose Dtn 5Mos |
Jud. | Das Buch der Richter. | Das Buch der Richter Das Buch der Richter | Ri Ri Ri |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Amos | Der Prophet Amos.Biblia Vulgata: | Der Prophet Amos Das Buch Amos
| Am Am Amos |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
1.Cor. | Die j. Epiſtel S. Paul an die Corinther.Biblia Vulgata: | Der erste Brief des Paulus an die Korinther 1. Korintherbrief | 1. Kor 1 Kor 1Kor |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
IV
Luther erklärt die Bedeutung des Alten Testaments und der Gesetze Mose. Diese Schriften seien für Christen sehr nützlich zu lesen, nicht zuletzt deshalb, weil Jesus, Petrus und Paulus mehrfach daraus zitieren.