Das 2. Buch Mose (Exodus)

Kapitel XXIII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Geschichtsbücher

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das 2. Buch Mose
Exodus

 

C. XXIII.

 

2Mos 23,1-33

 

Der Text in 40 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XXIII.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XXIII.

 

 

19,3 - 24,18

 

IV. DIE STIFTUNG DES BUNDES

 

 

 

20,1 - 23,19

 

IV.2 DIE GESETZE DES BUNDES

 

 

 

20,22 - 23,19

 

B. Das Bundesbuch

 

1

23,1-9

→Gebote der Gerechtigkeit und der Nächstenliebe

2

23,10-11

→Gebote zum Sabbatjahr

3

23,12

→Gebote zum Sabbat

4

23,13

→Gebote zur Treue zu Gott

5

23,14-17

→Gebote zu den drei großen Festen im Jahr

6

23,18-19

→Gebote zum Opferritual

7

23,20-33

→Mahnungen und Verheißungen für den Einzug in Kanaan

 

 

2Mos 23,8%2C

 

Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.

 

 

 

 

Das Ander Bucĥ
Moſe.

 

 

 

 

[44a]

 

 

XXIII.

 

 

Gebote der Gerechtigkeit und der Nächstenliebe

 

 

 

 

 

 

 

Leui. 19.

 

 

→Deut. 22.

 

 

 

 

 

Deut. 16.

 

 

→Exod. 22.

Leui. 20.

DV ſolt falſcher anklage nicht gleu­ben / Das du einem Gott­lo­ſen bey ſtand thuſt / vnd ein falſcher Zeuge ſeieſt.

2DV ſolt nicht folgen der Menge zum bö­ſen / vnd nicht antworten fur Ge­richt / das du der Menge nach / vom Rechten weicheſt. 3DV ſolt den geringen nicht ſchmücken in ſei­ner Sache.

WEnn du deines feindes ochſen oder eſel begegneſt / das er jrret / So ſoltu jm denſelben wi­der zuführen. 5Wenn du des / der dich haſſet / eſel ſi­heſt vn­ter ſei­ner laſt ligen / Hüt dich vnd las jn nicht / ſon­dern verſeume gern das deine vmb ſei­nen willen.

DV ſolt das Recht deines Armen nicht beugen in ſei­ner Sache. 7Sey ferne von falſchen Sachen. Den Vn­ſchül­di­gen vnd Gerechten ſoltu nicht erwürgen / Denn ich las den Gott­lo­ſen nicht recht haben.

DV ſolt nicht geſchencke ne­men / Denn geſchencke machen die ſe­henden blind / vnd verkeren die ſa­chen der Gerechten.

DIE Frembd­lin­gen ſolt jr nicht vn­ter­drü­cken / Denn jr wiſ­ſet vmb der Frembd­lin­gen hertz / die weil jr auch ſeid Frembd­lin­ge in Egyp­ten­land ge­we­ſen.

 

 

 

 

 

 

d

Ir ſolt von kei­nen Hei­li­gen pre­di­gen als von Göt­tern die euch helff­en / noch da fur danck­en / ſon­dern Gott al­lein. Denn ge­denck­en heiſſt hie ſo viel als pre­di­gen / rhü­men danck­en / Got­tes­dienſt pfle­gen / vt / Hoc fa­ci­te in mei com­me­mo­ra­tio­nem.

→*1)

 

e

(Drey mal)

Das iſt / das Oſter­feſt im April. Pfing­ſten im Brach­mond / vnd das Lau­ber­hüt­ten feſt im Wein­mond / Da­uon li­ſe am 23. Ca. des 3. Buchs.

 

 

Gebote zum Sabbatjahr

Leui. 25.

SEchs jar ſoltu dein Land beſeen / vnd ſei­ne Früchte einſamlen / 11Im ſie­ben­den jar ſoltu es rugen vnd ligen laſ­ſen / das die Armen vn­ter deinem Volck dauon eſſen / Vnd was vberbleibt / las das Wild auff dem felde eſſen. Al­ſo ſoltu auch thun mit deinem Wein­ber­ge vnd Ole­ber­ge.

 

 

Gebote zum Sabbat

SEchs ta­ge ſoltu deine erbeit thun / Aber des ſie­ben­den tags ſoltu feiren / Auff das dein ochs vnd eſel rugen / vnd deiner Magd ſon vnd Frembd­ling ſich erquicken.

Kirchen

Rechte.

 

 

Gebote zur Treue zu Gott

 

13Alles was ich euch geſagt habe / das hal­tet. Vnd anderer Götter namen ſolt jr nicht d ge­den­cken / Vnd aus ewrem mun­de ſollen ſie nicht ge­hö­ret wer­den.

Kirchen

Rechte.

 

 

Gebote zu den drei großen Festen im Jahr

De Rey mal ſolt jr mir Feſt hal­ten im jar / nem­lich / 15das Feſt der vn­ge­ſewr­ten Brot ſoltu hal­ten / Das du ſieben ta­ge vngeſewrt brot eſſeſt (wie ich

 

 

 

 

[44a | 44b]

 

 

II․ Bucĥ    . XXIIIXXIIII.

Kircĥen

Rechte.

 

 

dir geboten habe) vmb die zeit des mon­den Abib / Denn in demſelbigen biſtu aus Egyp­ten gezogen / Erſcheinet aber nicht leer fur mir. 16Vnd das Feſt der erſten Erndten / der Frücht die du auff dem felde geſeet haſt / Vnd das Feſt der einſamlung im ausgang a des jars / wenn du deine erbeit einſamlet haſt vom felde.

 

 

a

Des jars aus­gang heiſſt er den Wein­mond / Das als denn aus iſt mit frucht wach­ſen vnd ſam­len.

 

DRey mal im jar ſollen erſcheinen fur dem HER­RN dem Herrſcher / alle deine Mans­bil­de.

 

 

Gebote zum Opferritual

→Exo. 34.

Deut. 16.

 

 

→Exo. 34.

Deut. 26.

18Du ſolt b das blut meines Opf­fers nicht neben dem Sawerteig opffern / Vnd das fette von meinem Feſt / ſol nicht bleiben bis auff morgen.

DAs erſtling / von der erſten Frucht auff deinem felde / ſoltu bringen in das Haus des HER­RN deines Got­tes / Vnd ſolt das Böcklin nicht kochen / dieweil es an ſei­ner mutter milch iſt.

b

Das iſt / du ſolt das Oſter­lamb nicht opff­ern / ehe denn al­les ge­ſewrt brot aus dei­nem hau­ſe kompt.

 

 

Mahnungen und Verheißungen für den Einzug in Kanaan

Engel

fur den kin­dern Iſ­ra­el her ge­ſand.

→Ex. 13.

→Exod. 32.

→Exod. 33.

SIhe / Ich ſende einen Engel fur dir her / der dich behüte auff dem wege / vnd bringe dich an den Ort den ich bereit habe. 21Da­r­umb hüte dich fur ſei­nem Angeſicht / vnd gehorche ſei­ner ſtim­me / vnd erbittere jn nicht / Denn er wird ew­er vbertreten nicht vergeben / vnd mein Name iſt in jm. 22Wirſtu aber ſei­ne ſtim­me hören / vnd thun alles was ich dir ſa­gen wer­de / So wil ich deiner feinde Feind / vnd deiner widerwertigen Widerwertiger ſein.

 

 

 

 

 

Deu. 7.

Deu. 31.

23WEnn nu mein Engel fur dir hergehet / vnd dich bringet an die Amo­ri­ter / He­thi­ter / Phereſiter / Ca­na­ni­ter / Heuiter vnd Jebuſiter / vnd ich ſie vertilge / 24So ſoltu jre Götter nicht anbeten / noch jnen dienen / vnd nicht thun / wie ſie thun / Son­dern du ſolt jre Götzen vmbreiſſen vnd zu­bre­chen. 25Aber dem HER­RN ewrm Gott ſolt jr dienen / So wird er dein Brot vnd dein Waſ­ſer ſegenen / Vnd ich wil alle Kranckheit von dir wenden. 26Vnd ſol nichts vntrechtig noch vnfruchtbars ſein in deinem Lande / vnd wil dich laſ­ſen alt wer­den.

 

 

 

Deut. 7.

ICh wil mein ſchrecken fur dir her ſen­den / vnd alles Volck verzagt machen / dahin du kompſt / vnd wil dir geben alle deine Feinde in die flucht. 28Ich wil Horniſſen fur dir her ſen­den / die fur dir eraus jagen die Heniter / Ca­na­ni­ter / vnd He­thi­ter. 29Ich wil ſe nicht auff ein jar ausſtoſſen fur dir / auff das nicht das Land wüſt wer­de / vnd ſich wilde Thier wi­der dich mehren / 30Einzelen nach ein ander / wil ich ſie fur dir er aus ſtoſsen / bis das du wechſeſt / vnd das Land beſitzeſt.

 

 

 

 

→*2)

 

 

 

 

→Exo. 34.

Deut. 7.

VND wil deine Grentze ſetzen / das Schilffmeer / vnd das Phi­li­ſter meer / vnd die wü­ſten bis an das Waſ­ſer / Denn ich wil dir in deine hand geben die Ein­wo­ner des Lands / das du ſie ſolt ausſtoſſen fur dir her. 32Du ſolt mit jnen oder mit jren Göttern keinen Bund machen / 33Son­dern las ſie nicht wonen in deinem Lande / das ſie dich nicht verfüren wi­der mich / Denn wo du jren Göttern dieneſt / wird dirs zum ergernis geraten.

Grentze des

gelobten Landes.

 

 

 

 

1) lat.: vt / Hoc facite in mei commemorationem.

dt.: »wie: Tut dies in Erinnerung an mich.« (Tut dies zu meinem Gedächtnis).

 

 

2) Druckfehler: ſe

Korrektur: ſie.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 
 
Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Alte Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Alte Testament

Luther er­klärt die Be­deu­tung des Al­ten Tes­ta­ments und der Ge­set­ze Mo­se. Die­se Schrif­ten sei­en für Chris­ten sehr nütz­lich zu le­sen, nicht zu­letzt des­halb, weil Je­sus, Pe­trus und Pau­lus mehr­fach da­raus zi­tie­ren.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.11.2024  

 
Biblia
1545
2Mos
XXIII.