Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545
Der Text in 28 Kapiteln
Nr. | Textstelle | Abschnitt | Link zum Text |
Kapitel XXI. | ||
|
21,1 - 22,46 |
XII. DAS WIRKEN JESU IN JERUSALEM
|
1 | 21,1-11 | |
2 | 21,12-17 | |
3 | 21,18-22 | |
4 | 21,23-27 | |
5 | 21,28-32 | |
6 | 21,33-46 |
Im folgenden Text ist der bezeichnete Vers hervorgehoben.
[257b]
21,1 - 22,46
DA ſie nu nahe bey Jeruſalem kamen gen Bethphage / an den Oleberg / Sandte Jheſus ſeine Jünger zween / 2vnd ſprach zu jnen / Gehet hin in den Flecken / der fur euch ligt / Vnd balde werdet jr eine Eſelin finden angebunden / vnd ein Füllen bey jr / Löſet ſie auff / vnd füret ſie zu mir. 3Vnd ſo euch jemand etwas wird ſagen / ſo ſprechet / Der HErr bedarff jr / ſo bald wird er ſie euch laſſen. 4Das geſchach aber alles / Auff das erfüllet würde / das geſagt iſt durch den Propheten / der da ſpricht / 5Saget der tochter Zion / Sihe / Dein König kompt zu dir Senfftmütig / vnd reit auff einem Eſel / vnd auff einem Füllen der laſtbaren Eſelin.
6DIe Jünger giengen hin / vnd theten wie jnen Jheſus befolhen hatte / 7vnd brachten die Eſelin vnd das Füllen / Vnd legten jre Kleider drauff / vnd ſatzten jn drauff. 8Aber viel Volcks breitet die Kleider auff den weg. Die andern hieben Zweige von den Bewmen / vnd ſtreweten ſie auff den weg. 9Das Volck aber das vorgieng vnd nachfolget / ſchrey vnd ſprach / Hoſianna dem Son Dauid / Gelobet ſey der da kompt in dem Namen des HERRN / Hoſianna in der höh.
VNd als er zu Jeruſalem einzoch / erreget ſich die gantze Stad / vnd ſprach / Wer iſt der? 11Das volck aber ſprach / Das iſt der Jheſus der Prophet von Nazareth aus Galilea.
(Hosianna)
Hoſianna heiſſet auf Deudſch / Ah hilff / oder / Ah gib glück vnd heil.
VND Jheſus gieng zum tempel Gottes hin ein / vnd treib eraus alle Verkeuffer vnd Keuffer im Tempel. Vnd ſties vmb der Wechſler tiſche / vnd die ſtüele der Taubenkremer. 13Vnd ſprach zu jnen / Es ſtehet geſchrieben / Mein Haus ſol ein Bethaus heiſſen / Ir aber habt eine Mördergruben draus gemacht. 14Vnd es giengen zu jm Blinden vnd Lamen im Tempel / vnd er heilete ſie. 15Da aber die Hohenprieſter vnd Schrifftgelerten ſahen die Wunder / die er thet / vnd die Kinder im Tempel ſchreien vnd ſagen / Hoſianna dem ſon Dauid / wurden ſie entrüſtet / 16vnd ſprachen zu jm / Höreſtu auch was dieſe ſagen? Jheſus ſprach zu jnen / Ja / Habt jr nie geleſen / Aus dem munde der Vnmündigen vnd Seuglingen haſtu Lob zugericht? 17Vnd er lies ſie da / vnd gieng zur Stad hinaus gen Bethanien / vnd bleib daſelbſt.
ALS er aber des morgens wider in die Stad gieng / hungerte jn. 19Vnd er ſahe einen Feigenbawm an dem wege / vnd gieng hinzu / vnd fand nichts dran / denn alleine Bletter / Vnd ſprach zu jm / Nu wachſe auff dir hin furt nimer mehr keine Frucht. Vnd der Feigenbawm verdorret als balde. 20Vnd da das die Jünger ſahen / verwunderten ſie ſich / vnd ſprachen / Wie iſt der Feigenbawm ſo bald verdorret? 21Jheſus aber antwortet / vnd ſprach zu jnen / Warlich ich ſage euch / ſo jr glauben habt / vnd nicht zweiuelt / So werdet jr nicht allein ſolchs mit dem Feigenbawm thun / Sondern ſo jr werdet ſagen zu dieſem Berge / Heb dich auff / vnd wirff dich ins Meer / ſo wirds geſchehen. 22Vnd alles was jr bittet im Gebet / ſo jr gleubet / ſo werdet jrs empfahen.
VND als er in den Tempel kam / tratten zu jm / als er leret / die Hohenprieſter vnd die Elteſten im Volck / vnd ſprachen / Aus waſer macht thuſtu das ? Vnd wer hat dir die macht gegeben? 24Jheſus aber antwortet / vnd
[257b | 258a]
S.Mattheus․ C․ XXI.
CCLVIII.
ſprach zu jnen / Ich wil euch auch ein wort fragen / So jr mir das ſaget / wil ich euch ſagen / aus waſer macht ich das thu. 25Wo her war die tauffe Johannis ? War ſie vom Himel / oder von den Menſchen? Da gedachten ſie bey ſich ſelbs / vnd ſprachen / Sagen wir / ſie ſey vom Himel geweſen / So wird er zu vns ſagen / Warumb gleubet jr jm denn nicht? 26Sagen wir aber / ſie ſey von Menſchen geweſen / So müſſen wir vns fur dem Volck fürchten / Denn ſie hielten alle Johannes fur einen Propheten. 27Vnd ſie antworten Jheſu / vnd ſprachen / Wir wiſſens nicht. Da ſprach er zu jnen / So ſage ich euch auch nicht / Aus waſer macht ich das thu.
Mar. 12.
Luc. 19.
WAS düncket euch aber? Es hatte ein Man zween Söne / vnd gieng zu dem Erſten / vnd ſprach / Mein ſon / gehe hin / vnd erbeite heute in meinem Weinberge. 29Er antwortet aber / vnd ſprach / Ich wils nicht thun / Darnach rewet es jn / vnd gieng hin. 30Vnd er gieng zum andern / vnd ſprach gleich alſo. Er antwortet aber vnd ſprach / Herr / ja / Vnd gieng nicht hin. 31Welcher vnter den zweien hat des Vaters willen gethan? Sie ſprachen zu jm / Der erſte. Jheſus ſprach zu jnen / Warlich ich ſage euch / Die Zölner vnd Huren mügen wol * ehe ins Himelreich komen / denn jr. 32Johannes kam zu euch / vnd leret euch den rechten weg / Vnd jr gleubet jm nicht / Aber die Zölner vnd Huren gleubten jm. Vnd ob jrs wol ſahet / thatet jr dennoch nicht Buſſe / das jr jm darnach auch gegleubt hettet.
*
(Ehe)
Viel müglicher iſts / das Huren vnd Buben ſelig werden / denn hoffertige Heiligen / Denn jene müſſen zu letzt jre ſünde fülen etc. Dieſe ſterben in jrer eigen heiligkeit / wo ſie nicht wünderlich bekeret werden.
HOret ein ander Gleichnis. Es war ein Hausvater / der pflantzet einen Weinberg / vnd füret einen Zaun drumb / vnd grub eine Kelter drinnen / vnd bawet einen Thurn / vnd thet jn den Weingartnern aus / vnd zog vber land. 34Da nu er bey kam die zeit der Früchte / ſandte er ſeine Knechte zu den Weingartnern / das ſie ſeine Früchte empfiengen. 35Da namen die Weingartner ſeine Knechte / Einen ſteupten ſie / Den andern tödten ſie / Den dritten ſteinigeten ſie. 36Abermal ſandte er andere Knechte / mehr denn der erſten waren / Vnd ſie theten jnen gleich alſo.
37DArnach ſandte er ſeinen Son zu jnen / vnd ſprach / Sie werden ſich fur meinem Son ſchewen. 38Da aber die Weingartner den Son ſahen / ſprachen ſie vnternander / Das iſt der Erbe / kompt / Laſſt vns jn tödten / vnd ſein Erbgut an vns bringen. 39Vnd ſie namen jn / vnd ſtieſſen jn zum Weinberge hinaus / vnd tödten jn. 40Wenn nu der Herr des Weinberges komen wird / was wird er dieſen Weingartnern thun? 41Sie ſprachen zu jm / Er wird die Böſewicht vbel vmbbringen / vnd ſeinen Weinberg andern Weingartnern austhun / die jm die Früchte zu rechter zeit geben.
IHEſus ſprach zu jnen / Habt jr nie geleſen in der Schrifft / Der ſtein den die Bawleute verworffen haben / Der iſt zum Eckſtein worden. Von dem HERRN iſt das geſchehen / Vnd es iſt wunderbarlich fur vnſern augen. 43Darumb ſage ich euch / Das reich Gottes wird von euch genomen / vnd den Heiden gegeben werden / die ſeine Früchte bringen. 44Vnd wer auff dieſen Stein fellet / Der wird zurſchellen. Auff welchen aber Er fellet / den wird er zumalmen. 45Vnd da die Hohenprieſter vnd Phariſeer ſeine Gleichniſſe höreten / vernamen ſie / das er von jnen redet. 46Vnd ſie trachten darnach / wie ſie jn griffen / Aber ſie furchten ſich fur dem volck / Denn es hielt jn fur einen Propheten.
(Fellet)
Es mus ſich alles an Chriſto ſtoſſen / Etliche zur beſſerung / etliche zur ergerung.
✽
Wörtersuche
Gesuchtes Luther-Wort eingeben:
Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im Register.
Kürzel | Bezeichnung in Luthers Biblia 1545 | Moderne Bibel | Kürzel |
Matth. | Euangelium S. Mattheus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Matthäus Matthäusevangelium | Mt Mt Mt |
Pſal. | Der Pſalter.Biblia Vulgata: | Der Psalter Die Psalmen Das Buch der Psalmen | Ps Ps Ps |
Jeſa. | Der Prophet Jeſaja.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jesaja Das Buch Jesaja | Jes Jes Jes Is |
Jer. | Der Prophet Jeremia.Biblia Vulgata: | Der Prophet Jeremia Das Buch Jeremia | Jer Jer Jer |
Zach. | Der Prophet SacharJa. | Der Prophet Sacharja Das Buch Sacharja | Sach Sach Sach |
Marc. | Euangelium S. Marcus.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Markus Markusevangelium | Mk Mk Mk |
Luce. | Euangelium S. Lucas.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Lukas Lukasevangelium | Lk Lk Lk |
Joh. | Euangelium S. Johannis.Biblia Vulgata: | Das Evangelium nach Johannes Johannesevangelium | Joh Joh Joh |
Sup. | Latein: [vide] supra Kapitelnummer | »[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder | |
Erläuterungen siehe Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher | |||
Der Text aus der Lutherbibel ist auf unseren Seiten in Anlehnung an das Druckbild des Originals von 1545 wiedergegeben.
Den Seitenaufbau, die verwendeten Schriften, die Schreibregeln der Frakturschrift und Luthers Intentionen, mit der Typografie Lesehilfen bereitzustellen, erläutert dem interessierten Leser unser Artikel »Satz und Typografie der Lutherbibel von 1545«.
Perikope | Typ | Tag |
---|---|---|
1531 - 1898 | ||
Mt 21,1-9 | Evangelium | |
Mt 21,1-9 | Evangelium | |
1899 - 1978 | ||
Mt 21,1-9 | Evangelium | |
Mt 21,1-9 | Evangelium | |
Mt 21,28-32 | 2. Evangelium | |
Mt 21,42-44 | 2. Evangelium | |
Lutherische Kirchen 1958-1978 | ||
Mt 21,1-9 | Evangelium + | |
Mt 21,14-17 | Reihe V | |
Mt 21,28-32 | Evangelium + | |
Mt 21,33-46 | Reihe V | |
1979 - 2018 | ||
Mt 21,1-9 | Evangelium + | |
Mt 21,14-17(18-22) | Reihe V | |
Mt 21,28-32 | Reihe III | |
1999 - 2018 | ||
Mt 21,12-17 | Zusätzlicher Marginaltextg | |
seit 2019 | ||
Mt 21,1-11 | Evangelium + | |
Mt 21,12-17 | Pool | |
Mt 21,14-17 | Pool | |
Mt 21,28-32 | Evangelium + |
Das Video zeigt aus der Lutherbibel von 1545 den Text der Erzählung, in der Jesus auf einem Esel in Jerusalem einzieht, vorgelesen von Reiner Makohl.
Das Video zeigt aus der Lutherbibel von 1545 den Text der Erzählung, in der Jesus auf einem Esel in Jerusalem einzieht, vorgelesen von Reiner Makohl.
Luthers Vorrede zum Neuen Testament ist in neuen Bibelausgaben nicht mehr enthalten. Lesen Sie, was Luther seinen Lesern 1545 mit auf den Weg gegeben hatte.