Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel XX.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. XX.

 

Mt 20,1-34

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XX.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XX.

 

 

19,1 - 20,34

 

XI. DER WEG JESU NACH JERUSALEM

 

1

20,1-16

→Die Arbeiter im Weinberg

2

20,17-19

→Dritte Leidensankündigung

3

20,20-23

→Die Söhne des Zebedäus

4

20,24-28

→Die Pflicht der Ersten, zu dienen

5

20,29-34

→Zwei Blinde vor Jericho

 

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[256b]

 

 

XX.

 

 

 

 

[256b | 257a]

 

 

S.Mattheus.     C․ XX

CCLVII.

 

 

 

Die Arbeiter im Weinberg

 

DAs Hi­mel­reich iſt gleich einem Haus­va­ter der am mor­gen aus­gieng / Er­bei­ter zu mie­ten / in ſei­nen Wein­berg. 2Vnd da er mit den Er­bei­tern eins ward / vmb ei­nen Groſ­ſchen zum Tag­lohn / ſand­te er ſie in ſei­nen Wein­berg. 3Vnd gieng aus vmb die drit­te ſtun­de / vnd ſa­he an­de­re an dem Marck­te müſ­ſig ſte­hen / 4vnd ſprach zu jnen / Ge­het jr auch hin in den Wein­berg / Ich wil euch ge­ben / was recht iſt. 5Vnd ſie gien­gen hin. Aber­mal gieng er aus / vmb die ſech­ſte vnd neun­de ſtun­de / vnd thet gleich al­ſo. 6Vmb die eilff­te ſtund aber gieng er aus / vnd fand an­de­re müſ­ſig ſte­hen / vnd ſprach zu jnen / Was ſte­het jr hie den gan­tzen tag müſ­ſig? 7Sie ſpra­chen zu jm / Es hat vns nie­mand ge­din­get. Er ſprach zu jnen / Ge­het jr auch hin in den Wein­berg / Vnd was recht ſein wird / ſol euch wer­den.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→*1)

8DA es nu abend ward / ſprach der Herr des Wein­bergs zu ſei­nem Schaff­ner / ruf­fe den Er­bei­tern / vnd gib jnen den Lohn / Vnd heb an / an den letz­ten / bis zu den er­ſten. 9Da ka­men die vmb die eilff­te ſtun­de ge­din­get wa­ren / vnd emp­fieng ein jg­li­cher ſei­nen Groſ­ſchen. 10Da aber die er­ſten ka­men / mei­ne­ten ſie / ſie wür­den mehr emp­fa­hen / Vnd ſie emp­fien­gen auch ein jg­li­cher ſei­nen Groſ­ſchen. 11Vnd da ſie den emp­fien­gen / mur­re­ten ſie wi­der den Haus­va­ter / 12vnd ſpra­chen / Die­ſe letz­ten ha­ben nur ei­ne ſtun­de ge­er­bei­tet / Vnd du haſt ſie vns gleich ge­macht / da wir des ta­ges Laſt vnd die Hi­tze ge­tra­ben ha­ben.

 

13ER ant­wor­tet aber / vnd ſa­get zu ei­nem vn­ter jnen / Mein Freund / ich thu dir nicht vn­recht / Bi­ſtu nicht mit mir eins wor­den vmb ei­nen Groſ­ſchen? 14Nim was dein iſt / vnd ge­he hin. Ich wil aber die­ſem letz­ten ge­ben / gleich wie dir. 15Oder ha­be ich nicht macht zu thun / was ich wil / mit dem mei­nen? Si­he­ſtu da­r­umb ſcheel / Das ich ſo Gü­tig bin? 16Al­ſo wer­den die letz­ten die er­ſten / Vnd die er­ſten die letz­ten ſein. Denn viel ſind be­ruf­fen / Aber we­nig ſind aus­er­we­let.

 

 

Die dritte Leidensankündigung

|| → Mk 10,32-34    || → Lk 18, 31-33

VNd er zoch hin auff gen Je­ru­ſa­lem / vnd nam zu ſich die zwelff Jün­ger be­ſon­ders auff dem we­ge / vnd ſprach zu jnen / 18Si­he / wir zie­hen hi­n­auff gen Je­ru­ſa­lem / Vnd des men­ſchen Son wird den Ho­hen­prie­ſtern vnd Schrifft­ge­ler­ten vber­ant­wor­tet wer­den / Vnd ſie wer­den jn ver­dam­nen zum to­de / 19vnd wer­den jn vber­ant­wort­en den Hei­den / zu ver­ſpot­ten / vnd zu geiſ­ſeln / vnd zu creu­tzi­gen / Vnd am drit­ten ta­ge wird er wi­der auff­er­ſte­hen.

 

 

Die Söhne des Zebedäus

|| → Mk 10,35-45

DA trat zu jm die Mut­ter der kin­der Ze­be­dei / mit jren Sö­nen / fiel fur jm ni­der / vnd bat et­was von jm. 21Vnd er ſprach zu jr / Was wil­tu / Sie ſprach zu jm / Las die­ſe mei­ne zwe­en Sö­ne ſi­tzen in dei­nem Reich / ei­nen zu dei­ner Rech­ten / vnd den an­dern zu dei­ner Lin­cken. 22Aber Jhe­ſus ant­wor­tet / vnd ſprach / Ir wi­ſſet nicht / was jr bit­tet. Kön­net jr den Kelch trin­cken / den ich trin­cken wer­de / vnd euch teuf­fen laſ­ſen / mit der Tauff / da ich mit ge­taufft wer­de? Sie ſpra­chen zu jm / Ja / wol. 23Vnd er ſprach zu jnen / Mei­nen Kelch ſolt jr zwar trin­cken / vnd mit der Tauf­fe / da ich mit ge­taufft wer­de / ſolt jr ge­taufft wer­den. Aber das ſi­tzen zu mei­ner Rech­ten vnd Lin­cken zu ge­ben / ſte­het mir nicht zu / Son­dern de­nen es be­rei­tet iſt von mei­nem Va­ter.

 

 

 

 

 

 

 

(Den Kelch)

Das iſt lei­den. Das Fleiſch aber wil jmer ehe herr­lich wer­den / denn es ge­creut­zi­get wird / ehe er­hö­het denn es er­ni­drigt wird.

 

 

 

Die Pflicht der Ersten, zu dienen

|| → Mk 10,42-44    || → Lk 22,24-27

DA das die Ze­hen hö­re­ten / wur­den ſie vn­wil­lig vber die zwe­en Brü­der / 25Aber Jhe­ſus rieff jnen zu ſich / vnd ſprach / Ir wiſ­ſet / das die welt­li­che Für­ſten herr­ſchen / vnd die Vber­herrn ha­ben ge­walt. 26So ſol es nicht ſein vn­ter euch / Son­dern / ſo je­mand wil vn­ter euch ge­wal­tig ſein / der ſey ew­er Die­ner. 27Vnd wer da wil der Für­ne­meſt ſein / der ſey ew­er Knecht. 28Gleich wie des men­ſchen Son iſt nicht ko­men / das er jm die­nen laſ­ſe / Son­dern das er die­ne / vnd ge­be ſein Le­ben zu ei­ner Er­lö­ſung fur vie­le.

 

 

Die beiden Blinden vor Jericho

|| → Mk 10,46-52    || → Lk 18, 31-33

VND da ſie von Je­ri­cho aus­zo­gen / fol­ge­te jm viel Volcks nach. 30Vnd ſi­he / zwe­en Blin­den ſaſ­ſen am we­ge / Vnd da ſie hö­re­ten / das Jhe­ſus fur vber gieng / ſchrien ſie / vnd ſpra­chen / Ah HErr / du Son Da­uid /

 

 

 

 

[257a | 257b]

 

 

Euangelium     C. XXI.

 

 

Erbarm dich vn­ſer. 31Aber das Volck be­draw­et ſie / das ſie ſchwei­gen ſol­ten. Aber ſie ſchri­en viel mehr / vnd ſpra­chen / Ah HErr / du Son Da­uid / Er­barm dich vn­ſer. 32Jhe­ſus aber ſtund ſtil­le / vnd rieff jnen / vnd ſprach / Was wolt jr / das ich euch thun ſol? 33Sie ſpra­chen zu jm / HErr / das vn­ſe­re au­gen auff­ge­than wer­den. 34Vnd es ja­mer­te Jhe­ſum / vnd rü­ret jre Au­gen an / Vnd als bald wur­den jre au­gen wi­der ſe­hend / Vnd ſie fol­ge­ten jm nach.

 

 

 

 

1) Druckfehler: getraben.

Korrektur: getragen.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Sup.
Su.

Latein: [vide] supra Kapitelnummer

»[Siehe] [weiter] oben, Kapitelnummer«oder
»[Siehe] oben, [im selben Buch] Kapitelnummer«.

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Mt 20,1-16

Evangelium

→ Septuagesimä: Der 3. Sonntag vor der Fasten

1899 - 1978  

Mt 20,1-16

Evangelium

→ Septuagesimä: Der 3. Sonntag vor der Fasten

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Mt 20,1-16a

Evangelium +
Reihe I

→ Septuagesimae: Der 3. Sonntag vor der Passionszeit

Mt 20,20-28

Reihe V

→ Okuli: Der 3. Sonntag in der Fasten

1979 - 2018  

Mt 20,1-16a

Evangelium +
Reihe I

→ Der 3. Sonntag vor der Passionszeit: Septuagesimae

Mt 20,20-23

Evangelium

→ Tag des Apostels Jakobus des Älteren
(25. Juli)

seit 2019  

Mt 20,1-16a

Evangelium +
Reihe II

→ Der 3. Sonntag vor der Passionszeit: Septuagesimae

Mt 20,20-23

Evangelium +
Reihen III und VI

→ Tag des Apostels Jakobus des Älteren
(25. Juli)

Mt 20,20-28

Pool

→ Martinstag
(11. November)

 

 

  Hörbuch-Video

Die Söhne des Zebedäus (Mt 20,20-23)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Mt 20,20-23

Das Video zeigt aus der Luther­bi­bel von 1545 den Text der Er­zäh­lung von den Söh­nen des Ze­be­dä­us und dem Wunsch ihrer Mut­ter, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 16.11.2024  

 
Biblia
1545
Mt
XX.