Das Evangelium nach Matthäus

Kapitel XV.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Neue Testament

Die Evangelien und die Offenbarung

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das Evangelium nach
Matthäus

 

C. XV.

 

Mt 15,1-39

 

Der Text in 28 Kapiteln

 

Gliederung Kapitel XV.

 

Nr.

Textstelle

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XV.

 

 

13,53 - 17,27

 

IX. DAS WIRKEN JESU IN GALILÄA

 

1

15,1-9

→Menschensatzungen und Got­tes Gebot

2

15,10-20

→Eine Belehrung über Rein und Unrein

3

15,21-31

→Die kanaanäische Frau

Heilungen

4

15,32-39

→Die Speisung der Viertausend

Die zweite Brotvermehrung

 

 

 

 

 

Euangelium
S. Mattheus.

 

 

 

 

[254a]

 

 

XV.

 

 

Menschensatzungen und Got­tes Gebot

|| → Mk 7,1-13

→ Mar. 7.

 

 

 

 

 

 

→ Exo. 20.

→ Levi. 19.

→*1)

→ Deut. 5.

 

 

 

 

 

 

→ Jeſa. 29.

DA ka­men zu jm die Schrifft­ge­ler­ten vnd Pha­ri­ſe­er von Je­ru­ſa­lem / vnd ſpra­chen / 2War­umb vber­tret­ten deine Jün­ger der elte­ſten Auff­ſe­tze? Sie wa­ſſchen jre Hen­de nicht / wenn ſie Brot eſſen. 3Er ant­wor­tet / vnd ſprach zu jnen / Warumb vber­tret­tet denn jr Got­tes ge­bot / vmb ew­er Auff­ſe­tze wil­len? 4Gott hat ge­bo­ten / Du ſolt Va­ter vnd Mut­ter eh­ren. Wer aber va­ter vnd mut­ter flu­chet / Der ſol des Tods ſter­ben. 5Aber jr le­ret / Wer zum Va­ter oder zur Mut­ter ſpricht (a wenn ichs opf­fe­re / ſo iſts dir viel nü­tzer) der thut wol / 6Da mit ge­ſchicht es / das nie­mand hin­furt ſei­nen Va­ter oder ſei­ne Mut­ter eh­ret / Vnd habt al­ſo Got­tes ge­bot auff­ge­ha­ben vmb ew­er Auff­ſe­tze wil­len. 7Ir Heuch­ler / Es hat wol Iſa­i­as von euch ge­wei­ſſa­get / vnd ge­ſpro­chen / 8Dis Volck na­het ſich zu mir mit ſei­nem Mun­de / vnd eh­ret mich mit ſei­nen Lip­pen / Aber jr Hertz iſt fer­ne von mir / 9Aber ver­geb­lich die­nen ſie mir / die weil ſie le­ren ſol­che Le­re / die nichts den men­ſchen Ge­bot ſind.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a

(Alij ſic)

Sol dir das nu­tzen / das ich op­f­fern mus ?

(Nützet)

Das iſt / Gott wird dir viel an­ders dafur beſche­ren.

 

 

Eine Belehrung über Rein und Unrein

|| → Mk 7,14-23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

→ Luc. 6.

 

→ Mar. 7.

VND er rieff das Volck zu ſich / vnd ſprach zu jm / Hö­ret zu / vnd ver­ne­mets. 11Was zum mun­de ein­ge­het / das ver­un­rei­ni­get den Men­ſchen nicht / Son­dern was zum mun­de aus­ge­het / das ver­un­rei­ni­get den Men­ſchen. 12Da trat­ten ſei­ne Jün­ger zu jm / vnd ſpra­chen / Wei­ſtu auch / das ſich die Pha­ri­ſe­er er­ger­ten / da ſie das wort hö­re­ten? 13Aber er ant­wor­tet vnd ſprach / Alle Pflan­tzen die mein him­li­ſcher Va­ter nicht pflan­tzet / die wer­den aus­ge­reut. 14La­ſſet ſie fa­ren / Sie ſind blind / vnd Blin­de­lei­ter. Wenn aber ein Blin­der den an­de­ren lei­tet / ſo fal­len ſie bei­de in die Gru­ben.

DA ant­wor­tet Pe­t­rus / vnd ſprach zu jm / Deu­te vns die­ſe Gleich­nis. 16Vnd Jhe­ſus ſprach zu jnen / Seid jr denn auch noch vn­uer­ſten­dig? 17Mer­cket jr noch nicht? Das / al­les was zum mun­de ein­ge­het / das ge­het in den Bauch / vnd wird durch den na­tür­li­chen Gang aus­ge­worf­fen. 18Was aber zum mun­de eraus ge­het / das kompt aus dem Her­tzen / vnd das ver­un­rei­ni­get den Men­ſchen. 19Denn aus dem her­tzen ko­men ar­ge Ge­dan­cken / Mord / Ehe­bruch / Hu­re­rey / Die­be­rey / fal­ſche Ge­zeug­nis / Le­ſte­rung. 20Das ſind die ſtück / die den Men­ſchen ver­un­rei­ni­gen. Aber mit vn­ge­wa­ſſchen Hen­den eſſen / ver­un­rei­ni­get den Men­ſchen nicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

(Alle Pflan­tzen)

Alle le­re vnd werck die Gott nicht wir­cket im Men­ſchen / ſind ſün­de. Vnd hie ſi­het man / wie gar nichts der Frey wil­le ver­mag.

 

 

Die kanaanäische Frau
Heilungen

|| → Mk 7,24-30

VND Jhe­ſus gieng aus von dan­nen / vnd ent­weich in die ge­gend Ty­ro vnd Si­don / 22Vnd ſi­he / ein Ca­na­ne­iſch weib gieng aus der­ſel­bi­gen gren­tze vnd ſchrey jm nach vnd ſprach / AH HErr / du ſon Dauid / er­barm dich mein / Mei­ne Toch­ter wird vom Teu­fel vbel ge­pla­get. 23Vnd er ant­wor­tet jr kein wort. Da tra­ten zu jm ſei­ne Jün­ger / ba­ten jn / vnd ſpra­chen / Las ſie doch von dir / denn ſie ſchrei­et vns nach. 24Er ant­wor­tet aber / vnd ſprach / Ich bin nicht ge­ſand / denn nur zu den ver­lo­ren Scha­fen / von dem hau­ſe Iſ­ra­el. 25Sie kam aber / vnd fiel fur jm ni­der / vnd ſprach / HErr hilff mir. 26Aber er ant­wor­tet vnd ſprach / Es iſt nicht fein / das man den Kin­dern jr Brot ne­me / vnd werff es fur die Hun­de. 27Sie ſprach / Ja HErr / Aber doch eſſen die Hünd­lin von den broſ­ſam­len / die von jrer Herrn tiſch fal­len. 28Da ant­wor­tet Jhe­ſus / vnd

 

 

 

 

[254a | 254b]

 

 

Euangelium     C. XV.

 

 

ſprach zu jr / O weib / Dein glau­be iſt gros / Dir ge­ſche­he wie du wilt. Vnd jre Toch­ter ward ge­ſund zu der ſel­bi­gen ſtun­de.

VNd Jhe­ſus gieng von dan­nen fur­bas / vnd kam an das Ga­li­le­i­ſche meer / vnd gieng auff ei­nen Berg / vnd ſatz­te ſich al­da. 30Vnd es kam zu jm viel Volcks / die hat­ten mit ſich La­men / Blin­den / Stum­men / Krüp­ler / vnd viel an­de­re / vnd wurf­fen ſie Jhe­ſu fur die fü­ſſe / vnd er hei­let ſie / 31Das ſich das Volck ver­wun­der­te / da ſie ſa­hen / das die Stum­men re­de­ten / die Krüp­ler ge­ſund wa­ren / die La­men gien­gen / die Blin­den ſa­hen / Vnd prei­ſe­ten den Gott Iſ­ra­el.

 

 

Die Speisung der Viertausend
Die zweite Brotvermehrung

|| → Mk 8,1-10

VND Jhe­ſus rieff ſei­ne Jün­ger zu ſich / vnd ſprach / Es ja­mert mich des Volcks / Denn ſie nu wol drey ta­ge bey mir be­har­ren / vnd ha­ben nichts zu eſſen / Vnd ich wil ſie nicht vn­ge­ſſen von mir la­ſſen / Auff das ſie nicht ver­ſchmach­ten auff dem we­ge. 33Da ſpra­chen zu jm ſei­ne Jün­gere / Wo her mü­gen wir ſo viel Brots ne­men in der wü­ſten / das wir ſo viel Volcks ſet­ti­gen? 34Vnd Jhe­ſus ſprach zu jnen / Wie viel Brots habt jr? Sie ſpra­chen / ſie­ben / vnd ein wenig Fiſch­lin. 35Vnd er hies das Volck ſich la­gern auff die er­den / 36Vnd nam die ſie­ben Brot / vnd die Fi­ſche / dan­cket / brach ſie / vnd gab ſie ſei­nen Jün­gern / Vnd die Jün­ger ga­ben ſie dem Volck. 37Vnd ſie aſſen al­le / vnd wor­den ſat / Vnd hu­ben auff / was vber­bleib von Bro­cken / ſie­ben Kör­be vol. 38Vnd die da ge­ſſen hat­ten / der war vier tau­ſent Man / aus­ge­no­men wei­ber vnd kin­der. 39Vnd da er das Volck hat­te von ſich ge­la­ſſen / trat er in ein Schiff / vnd kam in die gren­tze Mag­da­la.

 

 

 

 

1) Leui. 19. ist wahrscheinlich ein Satzfehler. Gemeint ist wohl Leui. 20., Vers 9.

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Matth.
Matt.
Mat.
Math.
Euangelium S. Mattheus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Mattheum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Matthäus

Matthäusevangelium

Mt

Mt

Mt

Ex.
Exo.
Exod.
Das ander Buch Moſe.
Exodus.

Biblia Vulgata:
Exodus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das zweite Buch Mose (Exodus)

Exodus

2. Buch Mose

2. Mose

Ex

2Mos

Le.
Lev.
Leu.
Leui.
Leuit.
Das dritte Buch Moſe.
Leviticus.

Biblia Vulgata:
Leviticus

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Levitikus

3. Buch Mose

3. Mose

Lev

3Mos

Deut.
Das fünfte Buch Moſe.
Deuteronomius.

Biblia Vulgata:
Deuteronomium

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das fünfte Buch Moses (Deuteronomium)

Deuteronomium

5. Buch Mose

5. Mose

Dtn

5Mos

Jeſa.
Jeſai.
Jſa.
Iſai.
Eſa.

 

Der Prophet Jeſaja.

Biblia Vulgata:
Isaias

→Zum Inhaltsverzeichnis

Der Prophet Jesaja

Das Buch Jesaja

Jes

Jes

Jes

Is

Marc.
Mar.

 

Euangelium S. Marcus.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Marcum

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Markus

Markusevangelium

Mk

Mk

Mk

Luce.
Luc.
Euangelium S. Lucas.

Biblia Vulgata:
Evangelium secundum Lucam

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Evangelium nach Lukas

Lukasevangelium

Lk

Lk

Lk

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Liturgiegeschichtliche Verwendung
Perikope Typ Tag
1531 - 1898  

Mt 15,21-28

Evangelium

→ Sonntag Reminiszere

1899 - 1978  

Mt 15,21-28

Evangelium

→ Sonntag Reminiszere

Lutherische Kirchen
1958-1978
 

Mt 15,1-11a.18-20

Reihe III

→ 17. Sonntag nach Trinitatis

Mt 15,21-28

Evangelium +
Reihe I

→ Sonntag Reminiszere

1979 - 2018  

Mt 15,1-11a.18-20

Marginaltext

→ 21. Sonntag nach Trinitatis

Mt 15,21-28

Evangelium +
Reihe I

→ 17. Sonntag nach Trinitatis

seit 2019  

Mt 15,1-11a.18-20

Pool

→ 21. Sonntag nach Trinitatis

Mt 15,21-28

Evangelium +
Reihe II

→ 17. Sonntag nach Trinitatis

 

 

  Hörbuch-Video

Die kanaanäische Frau (Mt 15,21-28)

Titelbild
Hörbuch-Video zur Biblia 1545

→Hörbuch-Video: Mt 15,21-28

Das Video zeigt den Text der Ge­schich­te aus der Luther­bi­bel von 1545, in der Je­sus den Glau­ben ei­ner ka­na­a­nä­i­schen Frau an­er­kennt, vor­ge­le­sen von Reiner Makohl.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Vorrede auf das Neue Testament
Luthers Vorreden 1545

→Vorrede auf das Neue Testament

Luthers Vor­re­de zum Neu­en Tes­ta­ment ist in neu­en Bi­bel­aus­ga­ben nicht mehr ent­hal­ten. Le­sen Sie, was Luther sei­nen Le­sern 1545 mit auf den Weg ge­ge­ben hat­te.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 03.10.2024  

 
Biblia
1545
Mt
XV.