Das zweite Buch der Makkabäer

Kapitel XII.

Symbol Biblia 1545

Die Lutherbibel von 1545

 

Die Texte der Lutherbibel von 1545 in Frakturschrift

Das Alte Testament

Die Apokryphen

 

Biblia
 

Die gantze Heilige Schrifft Deudsch
D. Martin Luther, Wittenberg 1545

Das zweite Buch der Makkabäer

 

C. XII.

 

2Makk 11,38b; 12,1-46

 

Der Text in 15 Kapiteln
mit Vorrrede

InfoNeue Übersetzung in der Lutherbibel von 2017

Der Text des 2. Buchs der Makkabäer wurde für die Aus­ga­be 2017 aus dem grie­chi­schen Quell­text neu über­setzt. Die­se Über­se­tzung weicht von der bis­he­ri­gen Text­ge­stalt al­ler Luther­bi­beln bis 2016 (letz­te Re­vi­si­on 1984) ab.

Die roten Vers­num­mern gel­ten für alle Aus­ga­ben bis 2017.

 

Gliederung Kapitel XII.

 

Nr.

Textstelle

alte Zählung

Textstelle

neue Zählung

Abschnitt | Link zum Text

Kapitel XII.

 

 

11,1 - 15,37

 

 

VII. Kämpfe gegen Israels Feinde

 

1

11,38b - 12,9

11,38b - 12,9

→ Neue Unruhen

2

12,10-26

12,10-26

→ Der Kampf gegen arabische Nomaden und gegen Timotheus

3

12,27-31

12,27-31

→ Der Feldzug gegen Efron und Skythopolis

4

12,32-38

12,32-38

→ Der Sieg über Gorgias

5

12,39-46

12,39-45

→ Das Sühnopfer für die Gefallenen

 

🕮

Ka­pi­tel­ein­tei­lung nach der Aus­ga­be von 1545,
An­ga­be der Text­stel­le nach der alten Zähl­wei­se (bis 2017).
Vergleichend angegeben die neue Zählweise ab der Ausgabe 2017.

 

 

Biblia

 

 

Das Erſte Bucĥ
Maccabeorum.

 

 

 

 

[233b]

 

 

XII.

 

 

 

 

[233b | 234a]

 

 

Máccábeórum.    C․ XII.

CCXXXIIII.

 

 

1138b

 

Der Halbvers 11,38b bil­det in die­ser Aus­ga­be den An­fang des Ka­pi­tels XII. (12).

 

 

Neue Unruhen

148. jar.

→*1)

 

IM hun­dert vnd acht vnd vier­zig­ſten jar / am funff­ze­hen­den ta­ge Apri­lis /

 

 

121

 

 

 

Beginn des Ka­pi­tels 12 nach heu­ti­ger Zähl­wei­se!

 

1da die­ſer Ver­trag al­ſo beſchloſ­ſen war / zoch Ly­ſi­as zum Kö­ni­ge / Die Jü­den aber war­te­ten jres Acker­baw­es. 2Aber die Heubt­leu­te an den ſel­ben ör­ten / Ti­mo­the­us vnd Apol­lo­ni­us des ed­len Apol­lo­nij ſon / vnd Hie­ro­ny­mus vnd De­mo­phon / ſampt dem Ni­ca­nor dem Heubt­man in Cypern / lieſ­ſen jnen keinen fried noch ruge.

 

Ti­mo­the­us.

Apollonius.

Hierony.

Demophon.

Ni­ca­nor.

Verrheter-liche that der zu Joppe etc.

VND die zu Jop­pe vbe­ten ei­ne ver­rhe­ter­li­che that / Denn ſie be­re­de­ten die Jü­den / ſo bey jnen wo­ne­ten / Das ſie mit jren Wei­bern vnd Kin­dern in die Schiff / ſo von jnen be­ſtel­let wa­ren / tret­ten wol­ten / als we­rens gu­te Freun­de mit jnen. 4Da nu die Jü­den ſolchs the­ten / wie es in der Stad beſchloſ­ſen war / vnd be­ſorg­ten ſich nichts vn­fried­lichs / vnd ſie auff das Meer ka­men / er­ſeuff­ten ſie ſie al­le / in die zwey hun­dert Per­ſon.

 

ALS nu Ju­das hö­ret / wie grew­lich man mit ſei­nen Brü­dern ge­han­delt hat­te / Ge­bot er ſei­nen Leu­ten auff / 6vnd ruf­fet zu Gott dem gerechten Richter / Vnd zoch wi­der die / ſo ſei­ne Brüder ermordet hatten / vnd zündet bey nacht den Port an / vnd verbrand die Schiff alle / Vnd was fur Leute im Port waren / erwürget er mit dem ſchwert. 7Weil aber die ſtad verſchloſ­ſen war / zoch er ab / in der meinung / das er bald wi­der­ko­men / vnd die Stad ſchleiffen wolt.

Judas

ruf­fet Gott an etc.

Jam-

nia.

ES ward jm auch angezeigt / wie die zu Jamnia gleich ſolchs wi­der die Jü­den ſo bey jnen woneten / furhatten. 9Da­r­umb fiel er auch bey nacht zu jnen ein / vnd verbrandte jnen den Port vnd alle Schiff / Das man das fewr zu Je­ru­ſa­lem ſahe / welchs doch zwey hun­dert vnd vierzig Feldwegs da­uon lag.

 

 

Der Kampf gegen arabische Nomaden und gegen Timotheus

 

DArnach zoch er neun Feldwegs fort / wi­der den Timotheum / Da ſtieſ­ſen bey fünff tau­ſent Araber / vnd funff hun­dert Reuter auff jn / 11vnd ſchlugen ſich mit jm / vnd thaten eine groſ­ſe Schlacht / Vnd Ju­das mit ſei­nem Hauf­fe / durch göttliche Hülffe / behielt den ſieg. Vnd weil die Araber darnider lagen / baten ſie jn vmb friede / vnd verhieſ­ſen jm / ſie wolten jm vieh geben / vnd auch ſonſt hülffe thun. 12Ju­das gedachte / wie es denn auch war ware / ſie möchten jm auch wol nütz ſein / vnd ſagt jnen frieden zu. Vnd da ſie es an ei­n­an­der gelobt hatten / zogen ſie wi­der heim.

 

Judas

ſie­get wi­der die Ara­ber / vnd ma­chet frie­den mit jnen

 

Caſpin

er­öbert

 

 

 

 

 

→ Jud. 6.

→*2)

ER fiel auch in eine Stad / die mit Brücken wol bewaret / vnd mit einer Maur beſchloſ­ſen war / da mancherley Volcks innen wonet / vnd hies Caſpin. 14Aber die in der Stad verlieſ­ſen ſich auff jre feſte mauren / vnd groſ­ſen Vorrat von ſpeiſe / vnd fragten nicht viel nach Ju­da vnd den ſei­nen / Ja ſie ſpotteten jr noch dazu / vnd leſterten vnd fluchten jnen vbel. 15Da ruf­fet Ju­das vnd ſein Hau­f­fe zu dem mechtigen HER­RN aller Welt / der zu Joſua zeiten / on alle Kriegsrüſtung / ſo man zum Sturm brauchet / Jericho in ei­n­an­der ge­wor­f­fen hatte. 16Vnd lief­fen mit einem grim an die maurn / vnd er­öberten al­ſo die Stad / vnd würgeten vnſeglich viel Menſchen / Das der Teich / der da bey lag / vnd wol zwey Feldwegs weit war / ſahe wie eitel Blut.

Judas

ruf­fet Gott an.

 

Tharah

 

 

 

 

 

j0000. er­ſchla­gen.

DArnach zogen ſie weiter / ſieben hun­dert vnd funffzig Feldwegs / vnd kamen gen Tharah zu den Jü­den / die man Tubianer heiſ­ſet. 18Aber ſie funden Timotheum nicht / Denn er hatte ſich da­uon gemacht / vnd nichts da ausgericht / On das er einen Flecken ſtarck beſetzt hatte. 19Da machten ſich zween Heubtmenner aus des Maccabei hauf­fen auff / nemlich / Doſitheus vnd Soſipater / vnd brachten ſie alle vmb / die Ti­mo­the­us in der beſetzung gelaſ­ſen hatte / mehr denn zehen tau­ſent ſtarck.

 

 

 

 

 

 

 

Doſitheus.

Soſipater.

 

MAccabeus aber ordnet ſein Volck / vnd tei­lets in et­li­che Hauf­fe / vnd zoch wi­der Ti­mo­the­um / wel­cher hun­dert vnd zwen­zig tau­ſent Fus­knecht / vnd funff­ze­hen hun­dert Rei­ſi­gen bey ſich hatte. 21Da nu Ti­mo­the­us er­fu­re / das Ju­das wi­der jn zöge / ſchickt er Weib vnd Kind / vnd was nicht in

 

 

 

 

Ti­mo­the­us

ſtarck ge­rü­ſtet.

 

 

 

 

[234a | 234b]

 

 

Dás Ander Bucĥ    C. XII.

 

Carni-

on.

 

 

 

 

 

 

30000. Hei­den er­ſchla­gen.

Krieg tochte / in einen flecken Carnion / welchs im engen Gebirge lag / das mans nicht belegern kundte. 22Als er aber den er­ſten Hauf­fe des Maccabei anſichtig ward / kam die Feinde ein furcht vnd ſchrecken an / Weil der wi­der ſie war / vnd ſich ſehen lies / der alle ding ſihet / Vnd huben an zu fliehen / einer da / der ander dort hin aus / das ſie ſich ſelbs vn­ter ei­n­an­der beſchedigten vnd verwundten. 23Ju­das aber druckt nach / vnd ſchlug die Gottloſen / vnd bracht jr in die dreiſ­ſig tau­ſent vmb.

 

 

 

 

 

 

 

 

25000. er­ſchla­gen.

24VND Ti­mo­the­us kam dem Doſitheo vnd Soſipatro in die hende / vnd bat ſie ſeer / Das ſie jn nicht tödten / Denn er hette viel jre Veter vnd Brüder / die auch ſter­ben müſten / wo er getödtet würde. 25Da er ſich nu verbürget hatte / das er auff einem beſtimpten tag ſie vnbeſchedigt jnen vberantworten wolt / lieſ­ſen ſie jn / vmb jrer Brüder willen / ledig. 26Darnach zoch Mac­ca­be­us gen Carnion vnd Atargation / vnd er­wür­ge­te bey fünff vnd zwenzig tau­ſent Menſchen.

 

 

Der Feldzug gegen Efron und Skythopolis

Ephron

 

 

 

 

 

25000. er­ſchla­gen.

NAch die­ſem Zug vnd Schlacht / reiſete Ju­das wi­der die feſte ſtad Ephron in welcher Lyſias vnd ſonſt viel Volcks war. Die junge Manſchafft aber die vor der Stad ſtund / wehret ſich tapffer / denn ſie hatten Geſchütz vnd wehre gnug. 28Da rieffen ſie zu dem HER­RN der mit gewalt der Feinde ſtercke zu bricht / vnd er­öberten die Stad / vnd er­wür­ge­ten fünff vnd zwenzig tau­ſent Menſchen.

 

DArnach zogen ſie von dannen / wi­der der Schythen ſtad / die ſechs hun­dert Feldwegs von Je­ru­ſa­lem ligt. 30Weil aber die Jü­den / ſo bey den Schythen woneten / jnen zeugnis gaben / Das ſie jnen alle Freundſchafft in den ſchwe­ren zeiten bewieſen hetten / ſtelleten ſie ſich auch freundlich gegen ſie / 31vnd danckten jnen da­r­umb / Vnd baten ſie / ſie wolten weiter gegen jre Leute ſo gutwillig ſein. Vnd zogen al­ſo wi­der gen Je­ru­ſa­lem / vnd kamen eben auff die Pfingſten wi­der heim.

 

 

Der Sieg über Gorgias

 

NAch Pfingſten aber zogen ſie wi­der Gorgiam der Edomiter Heubt­man / 33der begegnet jnen mit drey tau­ſent Fusknechten / vnd vier hun­dert Rei­ſi­gen. 34Vnd da es an die Schlacht gieng / kamen wenig Jü­den vmb. 35Vnd Doſitheus / ein ſtar­cker Reuter / aus des Bacenoris hauffe / erhaſ­ſchet Gorgiam vnd hielt jn beim mantel / vnd furete jn mit gewalt / vnd wolt jn lebendig fangen. Aber ein Reuter aus Thracien rennet auff jn zu / vnd hieb jm den Arm ab / das der Gorgias da­uon entran gen Moreſa.

Gorgias der

Edo­mi­ter Heupt­mann.

 

36DA nu des Gorgias Hauffe lenger ſich wehret / vnd not furhanden war / Ruffet Ju­das zum HER­RN / das er jnen helffen / vnd fur ſie ſtreiten wolt / 37vnd ſchrey ſei­ne Leute an auff Ebreiſch / vnd fieng einen Geſang an / Da wandte ſich Gorgias volck vnuerſehens in die flucht. 38Vnd Ju­das zoch mit ſei­nem Volck in die ſtad Odollam / Vnd weil es noch in der Pfingſtwochen war / reinigeten ſie ſich nach dem Geſetze / vnd hielten den Sabbath da­ſelbs.

Judas

ruf­fet zum HERrn.

 

 

Das Sühnopfer für die Gefallenen

 

AM andern tage darnach / kamen ſie zu Ju­da / das ſie jre Tod­ten holeten / wie man pflegt / vnd bey jre Veter begruben. 40Da ſie nu auszogen / funden ſie bey einem jeden Er­ſchla­genen vn­ter dem hembde Kleinot von den Gö­tzen aus Jamnea / welchs den Jü­den im Geſetz verboten iſt. Da ward es offenbar fur jederman / wa­r­umb die­ſe er­ſchla­gen weren. 41Da danckten ſie Gott dem gerechten Richter / der das heimliche ſo an tag gebracht hatte / 42vnd baten jn / Er wolt ja vmb die­ſer ſunde willen / ſie nicht alle vertilgen. Vnd der Held Ju­das ver­ma­net den Hauf­fen tröſtlich / das ſie ſich forthin fur ſunden bewaren wolten / Weil ſie fur jren augen ſehen / Das die­ſe vmb jrer ſunde willen er­ſchla­gen weren.

 

DArnach hies er ſie eine Stew­er zu­ſa­men le­gen / zwey tau­ſent Drach­mas ſil­bers / Die ſchi­cket er gen Je­ru­ſa­lem / zum Sünd­opf­fer / Vnd thet wol vnd fein dran / das er von der Auff­er­ſte­hung ei­ne er­in­ne­rung thet. 44Denn

 

 

 

 

[234b | 235a]

 

 

Maccabeorum.    C․ XIII.

CCXXXV.

 

 

wo er nicht ge­hof­fet het­te / das die / ſo er­ſchla­gen wa­ren / wür­den auff­er­ſte­hen / we­re es ver­geb­lich vnd eine tor­heit ge­weſt / fur die Tod­ten zu bitten. 45Weil er aber bedacht / das die / ſo im rechten glauben ſter­ben / freude vnd ſeligkeit zu hoffen haben / iſt es eine gute vnd heilige meinung geweſt. 46Da­r­umb hat er auch fur die­ſe Tod­ten ge­be­ten / das jnen die ſün­de ver­ge­ben würde.

 

 

 

 

1) Allgemeiner Hinweis zu Kalenderdaten:
Die Jahreszahlen im Buch der Mak­ka­bä­er be­zie­hen sich auf den → se­leu­ki­di­schen Ka­len­der. Des­sen 1. Tag im Jahr 1 ent­spricht im ju­li­a­ni­schen Ka­len­der dem → 6. Ok­to­ber 312 v. Chr., bzw. im gre­go­ri­a­ni­schen Ka­len­der dem 1. Ok­to­ber 312 vor Chris­tus, ein Sams­tag.

Der 15. Tag des Monats April im 148. Jahr des seleukidischen Kalenders ist der 15. April 164 v. Chr.

 

 

2) Druckfehler: Jud. 6. (Buch der Richter, Kapitel 6)
Beabsichtigt war: Jos. 6. (Buch Josua, Kapitel 6). Dort ist die Geschichte vom Angriff Josuas auf die Stadt Jericho beschrieben, auf die 2Makk 12,15 verweist.

Wir haben entsprechend verlinkt.

 

 

 
 
 

 

Biblia 1545

Wörterbuch zur Lutherbibel

Wörtersuche

Gesuchtes Luther-Wort eingeben:

Die Liste aller der Schlagwörter im Wörterbuch findet sich im →Register.

Hilfe

 
Biblia 1545

Namen und Abkürzungen biblischer Bücher

Luthers Verweise auf biblische Bücher

 Kürzel

 Bezeichnung in Luthers Biblia 1545

 Moderne Bibel

 Kürzel

Macc. lib. 2.
Maccab. lib. 2.
Das ander Buch der Maccabeer.
Das Ander Buch Maccabeorum.

Biblia Vulgata:
Macchabeorum II

Das zweite Buch der Makkabäer

Das 2. Buch der Makkabäer

2. Makk

2 Makk

2Makk

Joſua
Joſu.
Das Buch Joſua.
Josua.

Biblia Vulgata:
Iosue

→Zum Inhaltsverzeichnis

Das Buch Josua

Das Buch Josua

Jos

Jos

Jos

Erläuterungen siehe →Liste der Abkürzungen und Namen biblischer Bücher

 

 

 

 

Biblia 1545

Hinweise zur Stilkunst.de-Ausgabe

Erläuterungen zum Satz und zur Typografie des Bibeltextes

Der Text aus der Luther­bi­bel ist auf un­se­ren Sei­ten in An­leh­nung an das Druck­bild des Ori­gi­nals von 1545 wie­der­ge­ge­ben.

Den Sei­ten­auf­bau, die ver­wen­de­ten Schrif­ten, die Schreib­re­geln der Frak­tur­schrift und Luthers In­ten­tio­nen, mit der Ty­po­gra­fie Le­se­hil­fen be­reit­zu­stel­len, er­läu­tert dem in­ter­es­sier­ten Le­ser un­ser Ar­ti­kel »Satz und Ty­po­gra­fie der Luther­bi­bel von 1545«.

 

 

Empfehlungen: Das könnte Sie auch interessieren
Apokryphen
Die Apokryphen des AT

→Übersicht: Die Apokryphen

Eine ausführliche Übersicht zu den Apo­kry­phen des Al­ten Tes­ta­ments der Lu­ther­bi­bel von 1545.

 

Sabrina

Text | Grafik | Webdesign | Layout:

©by Reiner Makohl | Stilkunst.de

SK Version 21.12.2024  

 
Biblia
1545
2Makk
XII.